"de personnes et" - Traduction Français en Arabe

    • من الناس
        
    • من البشر
        
    • للسلع وتنقل الأشخاص
        
    • اﻷشخاص وبعدم
        
    • البشر ورؤوس
        
    • شخص وتسبَّب
        
    • ولأسماء
        
    Ces valeurs inspirent et unissent des millions de personnes et symbolisent la mission importante qui consiste à tenir les jeux au sein du Commonwealth. UN وتلك قيم تلهم الملايين من الناس وتوحد بينهم، وتجسد الولاية الواسعة التي تؤسس لتنظيم تلك الألعاب في إطار الكومنولث.
    Or, aucune trajectoire de développement qui oublie des milliards de personnes et les laisse dans la pauvreté ne peut être viable à terme. UN ويتعرض البلايين من الناس للفقر لعدم وجود مسار مستدام للتنمية.
    Avec l'héritage de plus de 20 ans de conflit, les mines terrestres ont déjà tué des dizaines de milliers de personnes et en ont mutilé des dizaines de milliers d'autres. UN وبسبب ما خلفه أكثر من عقدين من الصراع، قتلت اﻷلغام اﻷرضية بالفعل عشرات اﻵلاف من الناس وتسببت في إعاقة آلاف آخرين.
    Ces événements ont entraîné la mort de centaines de personnes et fait souffrir des milliers de citoyens totalement innocents. UN لقد أودت هذه الأحداث بحياة الآلاف من البشر وجلبت المعاناة للآلاف من الموطنيين الأبرياء تماما.
    Ces situations ont causé la mort de millions de personnes et provoqué le déplacement de millions d'autres. UN ونتيجة لذلك، قتل الملايين من البشر وشرد ملايين الأشخاص.
    Objectif de l'Organisation : Faciliter les mouvements internationaux de personnes et de marchandises par les moyens de transport terrestres et porter la sûreté, la protection de l'environnement, l'efficacité énergétique et la sécurité des transports à des niveaux qui contribuent véritablement au développement durable UN هدف المنظمة: تعزيز الحركة الدولية للسلع وتنقل الأشخاص بوسائط النقل الداخلي، وتحسين سلامة المرور، والأداء البيئي، وكفاءة الطاقة والأمن في قطاع النقل ورفعها إلى مستويات تسهم بفعالية في تحقيق التنمية المستدامة
    Mais il faut ajouter à ces raisons d'autres tenant à des conflits de personnes et au flottement dans les instructions données. UN ولكن يجب أن تضاف إلى هذه اﻷسباب أسباب أخرى تتعلق بخلافات بين اﻷشخاص وبعدم وضوح التعليمات الموجهة.
    Consciente que la vie de plusieurs millions de personnes et du cheptel ainsi que l'environnement est quotidiennement en danger; UN وإذ يعي أن حياة ملايين البشر ورؤوس الماشية والبيئة تتعرض يوميا للخطر،
    Il est de notoriété publique que les États-Unis se sont servis des résolutions du Conseil de sécurité comme prétexte pour leurs activités d'espionnage contre l'Iraq et pour prolonger les sanctions, ce qui a entraîné la mort de 1,5 million de personnes et fait plus de victimes que toute arme de destruction massive. UN وأضاف أنه من المعروف أن الولايات المتحدة قد استخدمت قرارات مجلس الأمن كذريعة للتجسُّس على العراق وتمديد العقوبات، وهو ما أدى إلى وفاة 1,5 مليون شخص وتسبَّب في سقوط ضحايا يزيد عددهم عن ضحايا أي سلاح من أسلحة الدمار الشامل.
    L'Internet peut être un outil utile pour faire participer un grand nombre de personnes et d'organisations différentes et pour échanger des informations. UN ويمكن أن يكون لشبكة الإنترنت دور قيِّم في إشراك عدد كبير من الناس من مختلف المنظمات لغرض تبادل المعلومات.
    745. Une plus grande attention sera accordée à cette catégorie de personnes et à leurs proches. UN 745- سيولى اهتمام كبير لهذه الفئة من الناس والمقربين إليهم من أفراد أسرهم.
    Un grand nombre de personnes et d'animaux, victimes de malnutrition et de maladie, n'ont pas survécu à ces catastrophes. UN حيث توفيت أعداد كبيرة من الناس ونفقت الحيوانات من جراء هذه الكوارث بسبب سوء التغذية والمرض.
    Cette année, les inondations ont à elles seules affecté plus de 200 millions de personnes et ont provoqué des pertes économiques directes d'un montant de 17 milliards de dollars. UN فقد تركت السيول أثرها هذا العام وحده على أكثر من 200 مليون من الناس وأحدثت خسائر اقتصادية مباشرة قدرها 17 بليون دولار.
    Les plus grandes catastrophes naturelles ont coûté la vie à des centaines de milliers de personnes et provoqué plus de 100 milliards de dollars de dégâts matériels. UN وقد أسفرت أفدح الحوادث عن مقتل مئات اﻷلوف من الناس وألحقت أضرارا بالممتلكات زادت قيمتها على ١٠٠ بليون دولار.
    La crise du logement des décennies précédentes a été pour beaucoup de personnes et de peuples une méconnaissance du droit au logement. UN لقد كانت أزمة المساكن خلال العقود السابقة بالنسبة لكثير من الناس والشعوب تنكرا للحق في المسكن.
    L'aide humanitaire a été apportée là où sévissaient des crises dans le monde, pour assurer la survie de millions de personnes et leur offrir un abri. UN وقدمت المساعدة اﻹنسانية إلى مناطق اﻷزمات حول العالم مما كفل البقاء والمأوى للملايين من الناس.
    Il rappelle ainsi qu'entre 1997 et 1998, le phénomène El Niño a touché 110 millions de personnes et provoqué des pertes s'élevant à 34 milliards de dollars. UN فبين عامي 1997 و 1998 تأثر 110 ملايين من البشر بظاهرة النينيو التي أحدثت خسائر تُقَدَّر بـ 34 مليون دولار.
    Parmi les autres difficultés affectant la vie des femmes et des enfants figure la crise alimentaire sévissant dans six pays de la CDAA, qui met en danger la vie de 14 millions de personnes et s'aggrave plus rapidement que prévu. UN ومن التحديات الأخرى التي تؤثر على حياة النساء والأطفال تلك الأزمة الغذائية التي شهدتها ستة بلدان أعضاء في الجماعة، وهذه الأزمة تعرض 14 مليونا من البشر للمخاطر وتأخذ في التفاقم بأسرع مما كان متوقعاً.
    À l'heure actuelle, l'islam est une religion qui rassemble des centaines de millions de personnes et qui appelle à la tolérance. UN الإسلام في الوقت الراهن، دين يوحد مئات الملايين من البشر ويدعو إلى التسامح.
    Objectif de l'Organisation : Faciliter les mouvements internationaux de personnes et de marchandises par les moyens de transport terrestre et porter la sûreté, la protection de l'environnement, l'efficacité énergétique et la sécurité des transports à des niveaux qui contribuent véritablement au développement durable UN هدف المنظمة: تعزيز الحركة الدولية للسلع وتنقل الأشخاص بوسائط النقل الداخلي، وتحسين سلامة المرور، والأداء البيئي، وكفاءة الطاقة والأمن في قطاع النقل ورفعها إلى مستويات تسهم بفعالية في تحقيق التنمية المستدامة
    Mais il faut ajouter à ces raisons d'autres tenant à des conflits de personnes et au flottement dans les instructions données. UN ولكن يجب أن تضاف الى هذه اﻷسباب أسباب أخرى تتعلق بخلافات بين اﻷشخاص وبعدم وضوح التعليمات الموجهة.
    Consciente que la vie de plusieurs millions de personnes et du cheptel ainsi que l'environnement est quotidiennement en danger; UN وإذ يعي أن حياة ملايين البشر ورؤوس الماشية والبيئة تتعرض يوميا للخطر ،
    Il est de notoriété publique que les États-Unis se sont servis des résolutions du Conseil de sécurité comme prétexte pour leurs activités d'espionnage contre l'Iraq et pour prolonger les sanctions, ce qui a entraîné la mort de 1,5 million de personnes et fait plus de victimes que toute arme de destruction massive. UN وأضاف أنه من المعروف أن الولايات المتحدة قد استخدمت قرارات مجلس الأمن كذريعة للتجسُّس على العراق وتمديد العقوبات، وهو ما أدى إلى وفاة 1,5 مليون شخص وتسبَّب في سقوط ضحايا يزيد عددهم عن ضحايا أي سلاح من أسلحة الدمار الشامل.
    Il existe de très importantes variations dans l'orthographe anglaise des noms de personnes et de lieux somaliens - ce qui entraîne des confusions. UN وهناك اختلافات كبيرة للغاية تسبب التشويش في التهجية الانكليزية للأسماء ولأسماء الأماكن الصومالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus