"de personnes non" - Traduction Français en Arabe

    • أشخاص غير
        
    • كأشخاص غير
        
    • للأشخاص غير
        
    • أشخاص ليسوا
        
    • الأشخاص الذين لا
        
    • الأشخاص غير
        
    • للأفراد غير
        
    • أشخاصاً غير
        
    • كأشخاص لم
        
    • من اﻷشخاص لم
        
    • الأشخاص الذين ليسوا من
        
    Alors qu'au départ il était tenu compte de groupes de personnes non identifiées dans les statistiques, le Rapporteur spécial les a exclus ces deux dernières années, sauf quand les personnes concernées pouvaient être facilement identifiées. UN وفي حين أنه تم في البداية، إدراج مجموعات من أشخاص غير محددي الهوية في الاحصاءات، استبعد المقرر الخاص أثناء السنتين الماضيتين اﻷشخاص غير المحددي الهوية، إلا إذا تسنى تحديد هويتهم بسهولة.
    Le retard dans la construction d'une clôture de sécurité autour du périmètre du complexe de la mission créait un risque de sécurité potentiel sous forme de vulnérabilité à l'accès de personnes non autorisées. UN فتأخير بناء السياج الأمني المحيط يشكل خطرا أمنيا محتملا من شأنه أن يجعل مجمع البعثة عرضة لاحتمالات دخول أشخاص غير مصرح لهم.
    Principe 8 : > > Les personnes détenues sont soumises à un régime appropriée à leur condition de personnes non condamnées. UN المبدأ 8: " يعامل الأشخاص المحتجزون معاملة تتناسب مع وضعهم كأشخاص غير مدانين.
    - Les personnes détenues sont soumises à un régime approprié à leur condition de personnes non condamnées. UN - يعامل الأشخاص المحتجزون معاملة تتناسب مع وضعهم كأشخاص غير مدانين.
    L'interprétation de l'article 9 ne permet pas à un État partie de ne pas tenir compte des menaces à la sécurité individuelle de personnes non détenues relevant de sa juridiction. UN وإن تفسير المادة 9 لا يسمح للدولة الطرف بتجاهل التهديدات ضد الأمن الشخصي للأشخاص غير المحتجزين الخاضعين لولايتها.
    d) L'intervention de personnes non parties à l'affaire dont les droits sont susceptibles d'être affectés par le jugement à intervenir ; UN (د) تدخل أشخاص ليسوا طرفا في القضية ممن قد يمس الحكم حقوقهم؛
    L'État doit prendre des mesures efficaces afin d'assurer que ces renseignements ne tombent pas entre les mains de personnes non autorisées par la loi à les recevoir, les traiter et les exploiter, et ne soient jamais utilisés à des fins incompatibles avec le Pacte. UN ويتعين أن تتخذ الدول تدابير فعالة لكفالة عدم وقوع المعلومات المتعلقة بالحياة الخاصة للشخص في أيدي الأشخاص الذين لا يجيز لهم القانون الحصول عليها أو تجهيزها أو استخدامها، وعدم استخدامها على الإطلاق في أغراض تتنافى مع العهد.
    Des policiers surveillent désormais le périmètre pour empêcher l'entrée de personnes non autorisées. UN وتوجد الآن مراقبة من الشرطة لمحيط المستشفى بغية منع دخول الأشخاص غير المسموح لهم بذلك.
    Toute interprétation de l'article 9 qui permettrait à un État partie de ne pas tenir compte des menaces à la sécurité personnelle de personnes non détenues relevant de sa juridiction rendrait totalement inopérante les garanties prévues dans le Pacte. UN وأي تفسير للمادة 9 من شأنه أن يسمح لدولة طرف بأن تتجاهل التهديدات التي يتعرض لها الأمن الشخصي للأفراد غير المحتجزين الخاضعين لولايتها، إنما يبطل تماماً فعالية الضمانات التي يكفلها العهد.
    Une commission indépendante, rapidement constituée, avait critiqué l'ingérence du Ministre de l'intérieur de l'époque dans la procédure de recrutement des fonctionnaires qui avait eu pour résultat l'embauche de personnes non qualifiées pour administrer le processus électoral. UN وبعد فترة وجيزة من ذلك أُنشئت لجنة مستقلة للتحقيق، وجّهت انتقادات إلى وزير الشؤون الداخلية آنذاك على التدخل في عملية تعيين موظفين مدنيين، مما أدى إلى توظيف أشخاص غير مؤهلين لإدارة عملية الانتخابات.
    La Commission, dont les conclusions ont été rendues publiques en février 2008, a pour l'essentiel critiqué l'ingérence du Ministre de l'intérieur de l'époque dans la procédure de recrutement des fonctionnaires, qui a eu pour résultat l'embauche de personnes non qualifiées pour administrer le processus électoral. UN وأصدرت استنتاجاتها في شباط/فبراير 2008، وانتقدت أساساً تدخُّل وزير الداخلية وقتها في عملية تعيين الموظفين المدنيين الذي أدى إلى استخدام أشخاص غير مؤهلين لإدارة عملية الانتخابات.
    La Commission, dont les conclusions ont été rendues publiques en février 2008, a pour l'essentiel critiqué l'ingérence du Ministre de l'intérieur de l'époque dans la procédure de recrutement des fonctionnaires, qui a eu pour résultat l'embauche de personnes non qualifiées pour administrer le processus électoral. UN وأصدرت استنتاجاتها في شباط/فبراير 2008، وانتقدت أساساً تدخُّل وزير الداخلية وقتها في عملية تعيين الموظفين المدنيين الذي أدى إلى استخدام أشخاص غير مؤهلين لإدارة عملية الانتخابات.
    Le régime qui leur est applicable tient compte de leur statut de personnes non condamnées. Ainsi qu'on l'a vu, le prévenu en détention préventive n'est pas soumis à l'obligation de travail. De manière générale, le régime applicable aux prévenus est plus strict que celui dont bénéficient les condamnés; leur correspondance ainsi que les visites peuvent être limitées pour les besoins de l'enquête et ils ne bénéficient pas de congés. UN ويراعي النظام الذي يسري عليهم مركزهم كأشخاص غير مدانين؟ فالمتهم المحبوس حبساً احتياطياً لا يخضع، كما سبق أن رأينا، لالتزام العمل، والنظام الذي يسري على المتهمين أشد بصورة عامة من ذلك الذي يخضع له المدانون؛ فرسائلهم والزيارات يمكن أن تقتصر على دواعي التحقيق وليست لديهم أيام إجازة.
    D'une façon générale, les personnes accusées doivent être traitées d'une manière appropriée à leur condition de personnes non condamnées. UN وبصفة عامة، يجب أن يعامَل الأشخاص المتهمون معاملة تراعي وضعهم كأشخاص غير مدانين().
    Il y a ainsi également violation du principe 8 de l'Ensemble de principes, qui dispose que < < les personnes détenues sont soumises à un régime approprié à leur condition de personnes non condamnées. UN وبهذا، يُنتهك أيضاً المبدأ رقم 8 من مجموعة المبادئ المذكورة، الذي ينص على أن " يُعامَل الأشخاص المحتجزون معاملة تتناسب مع وضعهم كأشخاص غير مدانين.
    Les cas de profilage racial de personnes non irlandaises par des agents de police et d'autres membres des forces de l'ordre seraient aussi en augmentation. UN كما أشارت إلى تقارير عن تزايد أعمال التنميط العرقي للأشخاص غير الآيرلنديين من جانب الشرطة وموظفي إنفاذ القانون الآخرين.
    L'interprétation de l'article 9 ne permet pas à un État partie de ne pas tenir compte des menaces à la sécurité individuelle de personnes non détenues relevant de sa juridiction. UN وإن تفسير المادة 9 لا يسمح للدولة الطرف بتجاهل التهديدات ضد الأمن الشخصي للأشخاص غير المحتجزين الخاضعين لولايتها.
    d) L'intervention de personnes non parties à l'affaire dont les droits sont susceptibles d'être affectés par le jugement à intervenir; UN (د) تدخل أشخاص ليسوا أطرافا في القضية ممن قد يمس الحكم حقوقهم؛
    d) L'intervention de personnes non parties à l'affaire dont les droits sont susceptibles d'être affectés par le jugement à intervenir; UN (د) تدخل أشخاص ليسوا أطرافا في القضية ممن قد يمس الحكم حقوقهم؛
    L'État doit prendre des mesures efficaces afin d'assurer que ces renseignements ne tombent pas entre les mains de personnes non autorisées par la loi à les recevoir, les traiter et les exploiter, et ne soient jamais utilisés à des fins incompatibles avec le Pacte. UN ويتعين أن تتخذ الدول تدابير فعالة لكفالة عدم وقوع المعلومات المتعلقة بالحياة الخاصة للشخص في أيدي الأشخاص الذين لا يجيز لهم القانون الحصول عليها أو تجهيزها أو استخدامها، وعدم استخدامها على الإطلاق في أغراض تتنافى مع العهد.
    Le but de l'élément interactif est de recueillir très tôt, et au quotidien, les opinions du plus grand nombre possible de personnes non concernées par la politique d'émancipation. UN ويتمثل هدف الطريق التفاعلي في الحصول مبكرا على معلومات في صنع القرارات من أكبر عدد ممكن من الأشخاص غير المعنيين بسياسة التحرر على أساس يومي.
    - Loi de 1988 sur les peines encourues pour le trafic de personnes non autorisées aux frontières. UN - قانون عام 1988 المعني بمعاقبة التهريب غير المشروع على الحدود للأفراد غير المأذون لهم بالدخول.
    346. Les prévenus sont, sauf dans des circonstances exceptionnelles, séparés des condamnés et sont soumis à un régime distinct, approprié à leur condition de personnes non condamnées. UN 347- يفصل الأشخاص المتهمون عن الأشخاص المدانين، إلا في ظروف استثنائية، ويكونون محل معاملة على حدة تتفق مع كونهم أشخاصاً غير مدانين.
    228. Conformément à la loi de 1992 sur la réglementation des prisons et le traitement des prisonniers, les personnes en attente de jugement sont séparées des condamnés et soumises à un régime approprié à leur condition de personnes non condamnées. UN 228- ووفقاً لقانون تنظيم السجون ومعاملة النزلاء لسنة 1992، يتم عزل الأشخاص المنتظرين للمحاكمة عن السجناء الذين صدرت بحقهم أحكام قضائية بالسجن ويعاملون معاملة تتناسب مع أوضاعهم كأشخاص لم يدانوا بعد.
    144. Le Rapporteur spécial a, de plus, communiqué des renseignements concernant 14 cas individuels, ainsi qu'un certain nombre de personnes non identifiées. UN ٤٤١- كما أحال المقرر الخاص ادعاءات بشأن ٤١ فردا وبشأن عدد من اﻷشخاص لم تذكر أسماؤهم.
    Constatant avec préoccupation que la discrimination à l'égard de personnes non ressortissantes du pays dans lequel elles résident persiste en dépit des efforts déployés aux niveaux national et international, UN وإذ يساورها القلق لأن التمييز ضد الأشخاص الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يقيمون فيه قد استمر على الرغم من الجهود الوطنية والدولية المبذولة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus