"de personnes privées de liberté" - Traduction Français en Arabe

    • الأشخاص المحرومين من حريتهم
        
    • الأشخاص المحرومين من الحرية
        
    • على اﻷشخاص المحرومين من حريتهم
        
    • المحتجزين فيها
        
    • أشخاص محرومين من حريتهم
        
    • من المحرومين من حريتهم
        
    • الأشخاص مسلوبي الحرية
        
    Dans certaines, les cellules ne réunissaient pas les conditions minimales d'accueil de personnes privées de liberté. UN ففي بعضها لا تفي الزنزانات بالحد الأدنى من شروط إيواء الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    48. Le Comité reste préoccupé par les conditions carcérales et le fait que la proportion de personnes privées de liberté est plus forte que dans d'autres pays. UN 48- وتظل اللجنة قلقة إزاء ظروف السجن ولأن نسبة الأشخاص المحرومين من حريتهم أكبر مقارنة ببلدان أخرى.
    Il est particulièrement préoccupé par la surpopulation dans les centres de détention, l'absence de mécanismes de surveillance pour superviser les lieux de détention et l'absence de contrôle du nombre de personnes privées de liberté. UN ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء اكتظاظ مراكز الاحتجاز، وانعدام آليات المراقبة لرصد أماكن الاحتجاز، وانعدام الإشراف على عدد الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Les données concernant les détenus ont toujours été soigneusement enregistrées et conservées; l'Uruguay connaît exactement le nombre de personnes privées de liberté dans le pays, leur état de santé ainsi que les détails de leur dossier judiciaire. UN وقد جرى دائما تسجيل البيانات المتعلقة بالمحتجزين وحفظها بعناية؛ فأوروغواي تعرف بالتحديد عدد الأشخاص المحرومين من الحرية في البلد، وحالتهم الصحية، فضلاً عن التفاصيل المتعلقة بملفاتهم القضائية.
    Il devrait donner des informations sur le nombre exact et l'emplacement des lieux de détention utilisés par le Département de la sécurité politique et d'autres forces de sécurité, et sur le nombre de personnes privées de liberté qui se trouvent dans ces lieux. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلومات عن العدد الصحيح لمراكز الاحتجاز التي تستخدمها إدارة الأمن السياسي وغيرها من قوات الأمن وعن الأماكن التي توجد فيها تلك المراكز، وعدد الأشخاص المحرومين من الحرية والمودعين في تلك المرافق.
    81. Le Comité prend acte avec satisfaction de la modification apportée au Code de procédure judiciaire, qui élargit le réexamen judiciaire aux restrictions ordonnées par le Procureur public à l'égard de personnes privées de liberté. UN ٨١ - وترحب اللجنة بالتعديل الذي أدخل على قانون اﻹجراءات القضائية، موسﱢعا نطاق المراجعة القضائية ليشمل القيود التي يأمر المدعي العام بفرضها على اﻷشخاص المحرومين من حريتهم.
    Dans le cadre du système < < Ombudsman Plus > > , des représentants d'ONG avaient participé à la surveillance du traitement de personnes privées de liberté. UN وفي إطار نظام " ديوان المظالم الموسع " ، يشترك ممثلو المنظمات غير الحكومية في رصد معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Le SPT a relevé plusieurs cas de personnes privées de liberté qui n'avaient pu pendant longtemps informer de leur détention une tierce personne de leur choix, bien qu'elles en aient fait la demande. UN ووجدت اللجنة الفرعية حالات عديدة لم يكن بمقدور الأشخاص المحرومين من حريتهم فيها إبلاغ طرف ثالث باحتجازهم لفترات طويلة من الوقت.
    Il est particulièrement préoccupé par la surpopulation dans les centres de détention, l'absence de mécanismes de surveillance pour superviser les lieux de détention et l'absence de contrôle du nombre de personnes privées de liberté. UN ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء اكتظاظ مراكز الاحتجاز، وانعدام آليات المراقبة لرصد أماكن الاحتجاز، وانعدام الإشراف على عدد الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    :: Renforcer la prévention de la torture avec l'aide du SPT dans l'établissement de mécanismes préventifs nationaux indépendants et fonctionnant parfaitement et des recommandations du SPT afin d'améliorer la situation de personnes privées de liberté. UN :: تعزيز الوقاية من التعذيب من خلال مساعدة لجنة مناهضة التعذيب في إنشاء آليات وقائية وطنية مستقلة وتعمل بشكل كامل وتوصيات اللجنة الفرعية لمناهضة التعذيب لتحسين أوضاع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    36. En 2008, le Groupe de travail sur la détention arbitraire a indiqué que le nombre de personnes privées de liberté n'était pas très élevé en Mauritanie. UN 36- وفي عام 2008، أشار الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي إلى أن عدد الأشخاص المحرومين من حريتهم ليس مرتفعا للغاية في موريتانيا.
    Même si la majorité des pays ont adopté des garanties juridiques pour empêcher toute détention arbitraire de se produire, nombre de personnes privées de liberté n'ont en fait pas accès à ces garanties de fond, procédurales et institutionnelles. UN بالإضافة إلى ذلك وبالرغم من اعتماد أغلبية البلدان للضمانات القانونية الرامية إلى الحيلولة دون حدوث الاحتجاز التعسفي إلا أن كثيراً من الأشخاص المحرومين من حريتهم لا يتاح لهم سبيل الوصول إلى هذه الضمانات الموضوعية والإجرائية والمؤسسية.
    g) Insister sur l'accès à toutes les informations relatives au nombre de personnes privées de liberté dans des lieux de détention; UN (ز) أن تصر على الحصول على كافة المعلومات بصدد عدد الأشخاص المحرومين من حريتهم في أماكن الاحتجاز؛
    Le Comité engage l'État partie à envisager d'adopter toutes les mesures nécessaires pour garantir l'application sans restriction de l'allocation universelle pour enfants, en particulier aux enfants appartenant à des groupes marginalisés et défavorisés, comme les enfants de travailleurs migrants en situation irrégulière et les enfants de personnes privées de liberté. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في اعتماد كافة التدابير الضرورية لكفالة عدم تقييد الإعانة المخصصة للأطفال، ولا سيما أطفال الفئات المهمشة والمحرومة كالعمال المهاجرين غير النظاميين وأطفال الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    L'expert indépendant regrette cependant que cette nouvelle prison accueille dans un même établissement des personnes purgeant une peine et des personnes en détention préventive, alors qu'il avait recommandé la séparation physique des deux catégories de personnes privées de liberté. UN بيد أن الخبير المستقل يعرب عن أسفه لأن هذا السجن الجديد يأوي في المبنى نفسه الأشخاص الذين يقضون عقوبات السجن والآخرين الموضوعين في الحبس الاحتياطي، على الرغم من أنه كان قد أوصى بإجراء فصل فعلي بين هاتين الفئتين من الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Il devrait donner des informations sur le nombre exact et l'emplacement des lieux de détention utilisés par le Département de la sécurité politique et d'autres forces de sécurité, et sur le nombre de personnes privées de liberté qui se trouvent dans ces lieux. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلومات عن العدد الصحيح لمراكز الاحتجاز التي تستخدمها إدارة الأمن السياسي وغيرها من قوات الأمن وعن الأماكن التي توجد فيها تلك المراكز، وعدد الأشخاص المحرومين من الحرية والمودعين في تلك المرافق.
    Il devrait donner des informations sur le nombre exact et l'emplacement des lieux de détention utilisés par le Département de la sécurité politique et d'autres forces de sécurité, et sur le nombre de personnes privées de liberté qui se trouvent dans ces lieux. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلومات عن العدد الصحيح لمراكز الاحتجاز التي تستخدمها إدارة الأمن السياسي وغيرها من قوات الأمن وعن الأماكن التي توجد فيها تلك المراكز، وعدد الأشخاص المحرومين من الحرية والمودعين في تلك المرافق.
    Le Comité considère que ces données contrastent avec les allégations récurrentes et les renseignements détaillés émanant d'autres sources à propos des cas de torture et de mauvais traitements à l'encontre de personnes privées de liberté. UN وترى اللجنة أن هذه البيانات متضاربة مع المزاعم المتواصلة والوثائق الكثيرة الواردة من مصادر أخرى بشأن حالات تعذيب الأشخاص المحرومين من الحرية وإساءة معاملتهم.
    9. Le Comité prend acte avec satisfaction de la modification apportée au Code de procédure judiciaire qui élargit le réexamen judiciaire aux restrictions ordonnées par le procureur public à l'égard de personnes privées de liberté. UN ٩- وترحب اللجنة بتعديل قانون اﻹجراءات القضائية، الذي يمد المراجعة القضائية لتشمل القيود التي يأمر المدعي العام بفرضها على اﻷشخاص المحرومين من حريتهم.
    En 1994, le Comité des droits de l'homme a noté avec inquiétude que des cas de torture et de mauvais traitements de personnes privées de liberté continuaient d'être signalés. UN وفي عام 1994، شعرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالقلق إزاء استمرار التبليغ عن تعرض أشخاص محرومين من حريتهم للتعذيب وإساءة المعاملة.
    12. Le Comité salue l'adoption récente de la loi organique relative à la défense publique et l'augmentation des ressources humaines allouées à cette institution, mais se dit inquiet du nombre limité d'avocats commis au titre de la défense publique, qui empêche beaucoup de personnes privées de liberté de bénéficier d'une aide juridictionnelle appropriée. UN 12- إن اللجنة، وإن كانت تهنئ الدولة الطرف على اعتمادها مؤخراً القانون الأساسي لهيئة المساعدة القانونية وزيادة موارد هذه المؤسسة، ليساورها القلق من محدودية عدد محامي هيئة المساعدة القانونية في البلد، وهو ما يحول دون العديد من المحرومين من حريتهم والحصول على المساعدة القانونية المناسبة.
    Le Comité des droits de l'homme a dit rester préoccupé par le grand nombre de personnes privées de liberté dans les établissements pénitentiaires du pays, dont les capacités d'accueil étaient dépassées. UN 21- ومازالت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قلقةً إزاء ارتفاع عدد الأشخاص مسلوبي الحرية في سجون البلد المكتظة(60).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus