D'ailleurs, la plupart des pays, sinon tous, ne rendent pas publiques leurs instructions relatives à l'interrogatoire de personnes soupçonnées d'actes terroristes. | UN | ومعظم البلدان إن لم يكن كلها، تمتنع عن نشر التوجيهات الخاصة باستجواب الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمالاً إرهابية. |
D'après le requérant, la pratique de la torture est encore aujourd'hui très répandue dans le pays, en particulier dans le cas de personnes soupçonnées de sympathie pour le PKK. | UN | ويزعم أن التعذيب يُمارس على نطاق واسع في تركيا حالياً ضد الأشخاص المشتبه في انضمامهم لحزب العمال الكردستاني. |
Les éléments de preuve secrets n'étaient utilisés que dans des circonstances très rares pour justifier la détention de personnes soupçonnées de terrorisme. | UN | ولا تُستخدَم أدلة سرية لتبرير احتجاز الأشخاص المشتبه في تورطهم في الإرهاب إلاّ في ظروف محدودة للغاية. |
Article 13. Extradition de personnes soupçonnées ou accusées d'actes de disparition forcée, ou condamnées à ce titre 165−170 29 | UN | المادة 13- تسليم الأشخاص المشتبه بهم أو المتهمين أو المحكوم عليهم بارتكاب أفعال الاختفاء القسري 165-170 35 |
Un grand nombre de personnes soupçonnées d'être responsables du génocide sont incarcérées dans des prisons prévues à l'origine pour un plus petit nombre. | UN | وهناك عدد كبير من المشتبه في ارتكابهم جرائم إبادة اﻷجناس هذه محتجزون في سجون مصممة أصلا لعـدد أصغر. |
Femmes et enfants en pourcentage du nombre de personnes soupçonnées et condamnées, | UN | النسبة المئوية للنساء والأطفال إلى الأشخاص المشتبه فيهم والأشخاص المدانين، 2004 و2012 |
S'agissant des dispositions législatives existant contre le blanchiment de capitaux, il est possible de geler les avoirs de personnes soupçonnées de telles activités. | UN | فيما يتعلق بالتشريعات المناهضة لغسل الأموال، من الممكن تجميد أصول أشخاص مشتبه في قيامهم بأنشطة لغسل أموال. |
D'après le requérant, la pratique de la torture est encore aujourd'hui très répandue dans le pays, en particulier dans le cas de personnes soupçonnées de sympathie pour le PKK. | UN | ويزعم أن التعذيب يُمارس على نطاق واسع في تركيا حالياً ضد الأشخاص المشتبه في انضمامهم لحزب العمال الكردستاني. |
Par ailleurs certaines de ces pratiques équivalent à de la torture par procuration, par exemple l'envoi de personnes soupçonnées de crimes dans des pays connus partout pour pratiquer la torture. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك ممارسة ترقى إلى التعذيب بالوكالة كإرسال الأشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم إلى بلدان من المعروف أنها تمارس التعذيب بغرض التحقيق معهم. |
Les éléments de preuve secrets n'étaient utilisés que dans des circonstances très rares pour justifier la détention de personnes soupçonnées de terrorisme. | UN | ولا تُستخدَم أدلة سرية لتبرير احتجاز الأشخاص المشتبه في تورطهم في الإرهاب إلاّ في ظروف محدودة للغاية. |
Toutefois, l'intervenant rappelle que, lors de sa session précédente, le Comité a omis de continuer de s'occuper du paragraphe 12 du rapport concernant l'expulsion de particuliers, y compris de personnes soupçonnées de terrorisme, vers des pays où ils risquent d'être soumis à la torture. | UN | واستطرد مذكراً بأن اللجنة لم تتناول في دورتها السابقة باستفاضة الفقرة 12 من التقرير التي تتعلق بترحيل الأفراد إلى بلدان قد يتعرضون فيها لخطر التعذيب، بمن فيهم أولئك المشتبه في تورطهم بالإرهاب. |
Le deuxième est la détention secrète, dans des lieux clandestins, d'un nombre inconnu de personnes soupçonnées de terrorisme. | UN | أما الظاهرة الثانية فتهم الاعتقال السري المبلغ عنه في أماكن مجهولة لعدد غير معروف من الأشخاص المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية. |
Extradition de personnes soupçonnées ou accusées d'actes de disparition forcée, ou condamnées à ce titre | UN | تسليم الأشخاص المشتبه بهم أو المتهمين أو المحكوم عليهم بارتكاب أفعال الاختفاء القسري |
Constatant avec préoccupation que nombre de personnes soupçonnées de génocide continuent d'échapper à la justice, notamment les neuf fugitifs restants mis en accusation par le TPIR, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أن العديد من المشتبه في ارتكابهم للإبادة الجماعية لا يزالون فارين من العدالة، بمن فيهم الهاربون التسعة المتبقون الذين أصدرت في حقهم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قرارات اتهام، |
Femmes et enfants en pourcentage du nombre de personnes soupçonnées et condamnées, 2004 et 2012 | UN | النسبة المئوية للنساء والأطفال إلى الأشخاص المشتبه فيهم والأشخاص المدانين، |
En vertu de ces dispositions, les agents des forces de sécurité ne peuvent recourir à la force que dans la mesure où les circonstances l'exigent pour prévenir une infraction ou procéder ou aider à procéder à l'arrestation légale de délinquants ou de personnes soupçonnées de terrorisme. | UN | وبموجب هذه اﻷحكام، لا يمكن ﻷفراد قوات اﻷمن اللجوء إلى استخدام القوة إلا بقدر ما تستلزمه الظروف لمنع ارتكاب جريمة أو القيام بعملية قبض قانونية أو المساعدة على عملية قبض قانونية على جانحين أو أشخاص مشتبه في ارتكابهم الارهاب. |
Le Bureau de l'immigration exerce en permanence des activités de surveillance et d'identification dans les aéroports et les ports secondaires des Philippines afin d'empêcher l'entrée dans le pays de personnes soupçonnées d'activités terroristes. | UN | يقوم مكتب الهجرة باستمرار برصد وتحليل الأنشطة في المطارات والمطارات الفرعية في الفلبين لمنع دخول الإرهابيين المشبوهين إلى البلد. |
Il est aussi profondément préoccupé par des informations selon lesquelles l'État partie aurait demandé l'extradition de personnes soupçonnées d'appartenance à des groupes islamiques interdits, qui auraient été placées au secret et à l'isolement à leur arrivée au Tadjikistan et torturées ou maltraitées par des agents de la force publique. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء ما ورد من تقارير عن طلبات الدولة الطرف المتعلقة بتسليم أشخاص يُزعم أنهم يَنتمون إلى جماعات إسلامية محظورة، ويوضعون بعد عودتهم إلى طاجيكستان، حسبما تشير التقارير، رهن العزل والحبس الانفرادي ويتعرضون للتعذيب و/أو سوء المعاملة من جانب المسؤولين المكلفين بإنفاذ القانون. |
Les listes de personnes recherchées au niveau international et de personnes soupçonnées de terrorisme sont régulièrement consultées. | UN | ويتم على نحو مستمر رصد القوائم التي تضم الأشخاص المطلوبين دوليا والأشخاص المشتبه بأنهم إرهابيون. |
L'importance accordée par la communauté internationale au système bancaire pour lutter contre le financement du terrorisme a permis d'identifier des individus qui collectent ou transfèrent des fonds au nom de personnes soupçonnées d'être des terroristes. | UN | 49 - والتركيز الحالي للمجتمع الدولي على مكافحة تمويل الإرهاب عن طريق النظام المصرفي الرسمي نجح في التوصل إلى تحديد الأفراد الذين يجمعون الأموال أو يقومون بنقلها لصالح من يشتبه في كونهم إرهابيين. |
Transfert de personnes soupçonnées d'activités terroristes et détention secrète | UN | نقل الأفراد المشتبه في قيامهم بنشاط إرهابي واحتجازهم سراً |
Enfants de personnes soupçonnées, accusées ou convaincues d'infraction au droit pénal | UN | أطفال الأشخاص المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه |
c) La détention de personnes soupçonnées d'activités terroristes doit être motivée par des charges concrètes; | UN | (ج) إن احتجاز الأشخاص الذين يشتبه بقيامهم بأنشطة إرهابية يجب أن يكون بناء على تهم بيِّنة توجه إليهم؛ |
Ce même État de droit doit donc prédominer quand il s'agit de personnes soupçonnées d'être impliquées dans des activités terroristes. | UN | وحكم القانون هذا نفسه يجب أن يسود أيضا في تعاملنا مع الأفراد الذين يشتبه في اشتراكهم في أعمال إرهابية. |