I. LE CONTEXTE RÉGIONAL 1. On estime que 192 millions de personnes vivent dans la pauvreté absolue en Amérique latine et aux Caraïbes. | UN | ١ - يقدر أن هناك ١٩٢ مليون شخص يعيشون في فقر مدقع في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Plus de 2,6 milliards de personnes n'ont toujours pas accès à des services d'assainissement appropriés, et 828 millions de personnes vivent dans des bidonvilles. | UN | وما يزيد على 2.6 بليون شخص لا يتوفر لهم الوصول إلى مرافق صحية مناسبة حتى الآن، و 828 مليون شخص يعيشون في عشوائيات. |
Cependant, 1,3 milliard de personnes vivent dans la misère. | UN | إلا أنه لا يزال هناك ١,٣ بليون شخص يعيشون في فقــر مدقــع. |
Il est quelque peu encourageant de constater que le fossé entre pays à revenu élevé et pays à revenu intermédiaire est nettement moins grand, même s'il reste très important et si 2,3 milliards de personnes vivent dans des pays à faible revenu. | UN | ومن المشجع نوعاً ما أن الفجوة بين البلدان المرتفعة الدخل والبلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى أقل من ذلك بكثير؛ بيد أنها لا تزال كبيرة جداً، علماً بأن 2.3 مليار شخص يعيشون في البلدان المنخفضة الدخل. |
Le problème de la pauvreté s'est intensifié. Un milliard de personnes vivent dans le dénuement, sans alimentation ou abri adéquats. | UN | وزادت مشكلة الفقر حدة، وهناك بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع دون غذاء أو مأوى كافيين. |
Il faut en effet rappeler qu'à l'heure actuelle, 1,3 milliard de personnes vivent dans un état de pauvreté absolue. | UN | فلا ينبغي أن يغيب عن أذهاننا أن بليونا وثلاثمائة مليون شخص يعيشون في الوقت الحاضر في حالة فقر مطلق. |
Plus de 800 millions de personnes vivent dans la misère ou souffrent de la faim. | UN | فهناك أكثر من ٨٠٠ مليون شخص يعيشون في ظروف من الفقر المدقع أو يتضـــورون جوعا. |
Plus d'un milliard de personnes vivent dans la pauvreté. La croissance inclusive doit donc être hautement prioritaire. | UN | ومع وجود أكثر من بليون شخص يعيشون في فقر، فإنه يتعين أن يمثل النمو الشامل أحد التحديات العليا. |
Réduire la pauvreté rurale constitue un défi considérable du développement car plus d'un milliard de personnes vivent dans les zones rurales et la majorité d'entre elles sont pauvres. | UN | يمثل الحد من الفقر في الريف تحديا هاما من تحديات التنمية، حيث أن أكثر من بليون شخص يعيشون في المناطق الريفية ويعاني غالبيتهم من الفقر. |
De cette population urbaine, presque 635 millions de personnes vivent dans des zones côtières vulnérables. | UN | ومن بين هذه الفئة من سكان المناطق الحضرية، هناك قرابة 635 مليون شخص يعيشون في مناطق ساحلية معرضة للمخاطر. |
Par ailleurs, plus d'un milliard de personnes vivent dans des établissements irréguliers ou des bidonvilles sans accès aux services de base. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك أكثر من بليون شخص يعيشون في مستوطنات أو أحياء غير معترف بها، ومحرومة من الخدمات الأساسية. |
16. Dans les pays du Sud, plus d'un milliard de personnes vivent dans une pauvreté absolue. | UN | ١٦ - ويوجد في بلدان الجنوب ما يزيد على بليون شخص يعيشون في فقر مدقع. |
Il y a eu un accroissement marqué du nombre de guerres locales; les inégalités continuent d'augmenter à l'échelle du monde; on estime qu'environ 1,3 milliard de personnes vivent dans une extrême pauvreté et l'on s'inquiète de plus en plus de l'utilisation non viable des ressources naturelles. | UN | فقد ارتفع عدد الحروب المحلية ارتفاعا حادا، ويتزايد انعدام المساواة عالميا مع وجود حوالي 1.3 بليون شخص يعيشون في الفقر المدقع كما يتزايد القلق إزاء استخدام الموارد الطبيعية بصورة غير مستدامة. |
Un monde où, hélas, la torture continue d'être pratiquée, où plus d'un milliard de personnes vivent dans la pauvreté, où les enfants sont toujours exploités, les personnes âgées abandonnées et où les femmes se voient refuser leurs droits fondamentaux et égaux. | UN | ومن المحزن أنه عالم لا يزال يمارس فيه التعذيب ولا يزال أكثر من بليون شخص يعيشون في فقر ولا يزال هناك أطفال يستغلون ومسنون يهملون ونساء تنكر عليهن حقوقهن اﻷساسية المتكافئة. |
Un milliard de personnes vivent dans des taudis urbains, qui sont généralement surpeuplés, pollués et dangereux et ne disposent pas de services essentiels tels que l'approvisionnement en eau salubre et des services d'assainissement. | UN | وهناك بليون شخص يعيشون في أحياء حضرية فقيرة، وهي مكتظّة عادة، وملوّثة وخطيرة، وتفتقر إلى الخدمات الأساسية، ومن بينها المياه النظيفة والصرف الصحي. |
Entre 15 -64 ans la population a augmenté de 48 % de 1988 à 2005 et a atteint 46,6 millions personnes en 2005. 29,7 millions de personnes vivent dans des zones urbaines et 16,9 millions dans les zones rurales. 23,3 millions sont des hommes et 23,3 millions sont des femmes. | UN | ومن هؤلاء السكان يعيش 29.7 مليون شخص في المناطق الحضرية مقابل 16.9 مليون شخص يعيشون في المناطق الريفية، كما أن عدد الرجال بينهم هو 23.3 مليون رجل وعدد النساء 23.3 مليون امرأة. |
D'après le rapport sur le développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement, plus d'un milliard de personnes vivent dans la pauvreté abjecte. | UN | ووفقا لما جاء في تقرير التنمية البشرية لعام 2005، الذي وضعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يلاحظ أن ما يزيد عن بليون شخص يعيشون في إطار فقْر مدقَع. |
Le phénomène des flux migratoires est au centre des préoccupations de la communauté internationale puisque 130 millions de personnes vivent dans un pays qui n’est pas le leur. | UN | ٤٩ - ومضت تقول إن مسألة تدفقات الهجرة تعد من صميم اهتمامات المجتمع الدولي ﻷنه يوجد ١٣٠ مليون شخص يعيشون في بلدان ليست هي بلدانهم اﻷصلية. |
Plus d'un demi-milliard de personnes vivent dans une abjecte pauvreté, alors qu'un petit nombre jouissent d'un confort provocateur. | UN | وثمة نصف بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع، في حين أن قلــة من الناس يتمتعون بالرخاء. |
Aujourd'hui, plus d'un milliard de personnes vivent dans le dénuement. | UN | واليوم، يوجد أكثر من بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع. |
Environ un milliard de personnes vivent dans des conditions de pauvreté, et leur nombre ne cesse d'augmenter. | UN | ويبلغ عدد السكان الذين يعيشون في فقر نحو بليون نسمة ولا يفتأ هذا العدد يزداد. |