"de perte ou" - Traduction Français en Arabe

    • فقدان أو
        
    • الفقد أو
        
    • فقد أو
        
    • الهلاك أو
        
    • بالهلاك أو
        
    • الخسارة أو
        
    • الفقدان أو
        
    • وقوع أي هلاك أو
        
    • من الخسائر أو
        
    • الضياع أو
        
    • بفقدان أو
        
    • بوقوع هلاك أو
        
    • بالشرطة عن فقدها أو
        
    • للفقد أو
        
    • فقد المعدَّات أو
        
    Indemnisation en cas de perte ou de détérioration d'effets personnels imputables au service UN التعويض في حالات فقدان أو تلف الأمتعة الشخصية المعزوة إلى الخدمة
    Indemnisation en cas de perte ou de détérioration d'effets personnels imputables au service UN التعويض في حالات فقدان أو تلف الأمتعة الشخصية المعزوة إلى الخدمة
    Tous les ordinateurs du secrétariat de la Convention sont assurés contre les risques de perte ou de dégradation. UN وجميع الحواسيب التي تستخدمها الاتفاقية مؤمن عليها إزاء الفقد أو التلف.
    Aucun autre remboursement n'est prévu : les pays ne peuvent pas demander à être indemnisés par l'ONU en cas de perte ou de détérioration de matériel dans le cadre de tels incidents; UN ولا تسدَّد تكاليف إضافية ولا تُقبل مطالبات أخرى في حالة فقد أو تلف المعدَّات في تلك الحوادث.
    C'est pourquoi nous avons appuyé la suggestion du représentant du Royaume-Uni tendant à maintenir au moins l'exonération de responsabilité en cas de perte ou de dommage dû à une erreur du pilote. UN ولهذا السبب فقد أيّدنا المندوب الموقّر من المملكة المتحدة في اقتراحه بأنه على أقل تقدير يُستبقى موضوع الهلاك أو التلف من جرّاء خطأ في قيادة السفينة في قائمة الاستثناءات.
    On s'est aussi inquiété des implications que l'élargissement de la définition de " conteneur " aux véhicules routiers pourrait avoir en cas de perte ou de dommage subi par un véhicule transporté par mer sans marchandises à son bord. UN وأبدي شاغل آخر بشأن ما يمكن أن يترتب على إدراج العربات الطرقية في تعريف الحاويات من تبعات فيما يتعلق بالهلاك أو التلف الذي يُصيب عربة شحن طرقية منقولة بحرا دون وجود أي بضاعة محملة عليها.
    La réponse donnée après cette date à une demande d'éléments de preuve supplémentaires n'est pas pour le requérant l'occasion d'augmenter le montant d'un élément de perte ou de plusieurs, ni de réclamer le remboursement d'éléments nouveaux. UN إن الرد بعد ذلك التاريخ على استفسار من اللجنة بتقديم أدلة إضافية ليس فرصة لأن يقوم أصحاب المطالبة بزيادة مبلغ عنصر الخسارة أو عناصر الخسارة أو السعي إلى الحصول على تعويض عن عناصر خسارة جديدة.
    vi) Sanctions à appliquer en cas de perte ou de vol; UN `6 ' الجزاءات القابلة للتطبيق في حالة الفقدان أو السرقة؛
    Indemnisation en cas de perte ou de détérioration d'effets personnels imputables au service UN التعويض في حالات فقدان أو تلف الأمتعة الشخصية المعزوة إلى الخدمة
    Indemnisation en cas de perte ou de détérioration UN التعويض في حالات فقدان أو تلف اﻷمتعة الشخصية
    Indemnisation en cas de perte ou de détérioration d'effets personnels imputables au service UN التعويض في حالات فقدان أو تلف الأمتعة الشخصية المعزو إلى الخدمة
    Indemnisation en cas de perte ou de détérioration d'effets personnels imputables au service UN التعويض في حالات فقدان أو تلف الأمتعة الشخصية المعزو إلى الخدمة
    Responsabilité de l’Organisation des Nations Unies en cas de perte ou de détérioration durant le transport UN مسؤولية اﻷمم المتحدة عن الفقد أو التلف خلال النقل
    Pallier les insuffisances au niveau de l'étiquetage du matériel, mettre en place un système d'autorisation de l'enlèvement provisoire de matériel des locaux du secrétariat et envisager d'assurer le matériel informatique contre les risques de perte ou de dégradation. UN تلافي جوانب النقص في وضع العلامات اللازمة على المعدات، وإنشاء نظام للترخيص باﻹزالة المؤقتة للمعدات من المباني التي تحتلها الاتفاقية والنظر في التأمين على معدات الحاسوب إزاء الفقد أو التلف.
    S’agissant de la responsabilité de l’Organisation des Nations Unies en cas de perte ou de détérioration durant le transport, le Groupe de travail a formulé les recommandations ci-après : UN ٦٨ - فيما يتعلق بمسؤولية المنظمة عن الفقد أو التلف خلال النقل، أوصى الفريق العامل بما يلي:
    Les assureurs aiment avoir des photos de tels articles pour les identifier en cas de perte ou de vol. Open Subtitles شركات التأمين تُأمن مثل مثل الصور مثل هذه القطعة لتحديد الهوية إذا كان شيء ما قد فقد أو سرق
    Il ne dit rien non plus du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés. UN كذلك لا تشير المادة 66 إلى متى تنتقل تبعة الهلاك أو التلف.
    Le projet de disposition avait néanmoins un effet pratique positif, à savoir celui d'imposer l'envoi le plus rapidement possible d'un avis de perte ou de dommage au transporteur pour lui permettre d'inspecter les marchandises, dans l'hypothèse où ces dernières n'auraient fait l'objet d'aucune inspection contradictoire. UN ومع ذلك، فإن مشروع الحكم يُراد أن يكون له تأثير عملي إيجابي هو اقتضاء توجيه إشعار بالهلاك أو التلف إلى الناقل في أبكر وقت ممكن، بغية تمكينه من إجراء تفقّد للبضاعة، بافتراض أنه لم يُجرَ تفقُّد مشترك.
    En d’autres termes, même si les États concernés ne considèrent pas que le type de perte ou de préjudice qui a été subi donne droit à obtenir réparation, il est clair que cet élément jouera un rôle déterminant dans toute plainte. UN وبعبارة أخرى، إذا كانت الدول المعنية لا ترى أن نوع الخسارة أو الضرر الحاصل ينشئ حقا في الجبر، فإن من الواضح أن هذا الظرف سيكون حاسما في تقرير أي مطالبة.
    Le Groupe de travail s'est également efforcé de mettre au point une formule qui soit réaliste et s'appuie sur la nécessité de déterminer les responsabilités en cas de perte ou détérioration de matériel lourd. UN كما سعى الفريق العامل الى استحداث نهج زهيد التكلفة ويسلم بضرورة تحديد المسؤولية في حالات الفقدان أو التلف الرئيسية.
    6. En cas de perte ou de dommage certain ou présumé, les parties au litige se donnent réciproquement toutes les facilités raisonnables pour procéder à l'inspection et au pointage des marchandises et donnent accès aux documents concernant le transport des marchandises. UN ٦ - في حال وقوع أي هلاك أو تلف فعلي أو وجود تخوف من وقوعه، يوفر كل طرف في النـزاع للأطراف الأخرى جميع التسهيلات المعقولة من أجل تفقد البضائع ومطابقتها مع بيانات الشحن، ويتيح لها الاطلاع على السجلات والمستندات المتصلة بنقل البضائع.
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité estime que les nouvelles réclamations déposées après le 1er janvier 1997 - qu'elles portent sur de nouveaux types de perte ou sur des éléments de perte supplémentaires - ne sont pas recevables car elles sont postérieures à la date limite. UN ونظراً لهذا القرار، رأى الفريق أن المطالبات الجديدة المقدمة بعد 1 كانون الثاني/يناير 1997 - سواء كانت متعلقة بأنواع جديدة من الخسائر أو بعناصر إضافية من الخسائر - مطالبات غير مقبولة بسبب فوات الموعد المحدد لتقديمها.
    Si le système est conçu pour permettre aux utilisateurs d'inscrire et de rechercher directement des avis sans intervention du personnel du registre, la responsabilité du registre en cas de perte ou de dommage devrait se limiter aux défaillances du système. UN وإذا كان النظام مصمّما بحيث يسمح لمستعملي السجل بالتسجيل والبحث مباشرة دون تدخل موظفي السِجل فينبغي أن تقتصر مسؤولية السجل عن الضياع أو الضرر على الأعطال اللاحقة بالنظام. ما ينبغي أن يتضمّنه الإشعار
    f) En cas de perte ou de fuite non intentionnelle de produits du tableau 1, en informe l'autorité nationale dès qu'il lui est possible de le faire; UN (و) يطلع السلطة الوطنية في أقرب وقت تسمح به الظروف بفقدان أو تسرب أي مادة كيميائية من مواد الجدول 1؛
    iii) Notification de perte ou d'avarie de marchandises; UN ' ٣ ' اﻹخطار بوقوع هلاك أو تلف للبضائع؛
    Facteur appliqué à chaque catégorie de taux de soutien logistique autonome et aux pièces de rechange (correspondant à la moitié du montant estimatif des dépenses d'entretien de la location avec services) pour dédommager le pays fournissant le contingent en cas de perte ou de détérioration du matériel. UN 14 - مُعامِل العمل العدائي/التخلي القسري يعني معامِِلاً يطبَّق على كل فئة من معدلات الاكتفاء الذاتي وعلى عنصر قطع الغيار (أو نصف معدَل تكاليف الصيانة المقدَّر) لمعدَل الإيجار الشامل للخدمة لتعويض البلد المساهم بالقوات/بالشرطة عن فقدها أو تلفها.
    ii) En cas de perte ou de détérioration de matériel majeur résultant d'un acte d'hostilité global ou d'un abandon forcé, l'ONU rembourse chacun des articles dont la juste valeur marchande générique est supérieure ou égale à 250 000 dollars ou l'ensemble du matériel majeur perdu ou détérioré si sa juste valeur marchande générique collective est supérieure ou égale à 250 000 dollars. UN ' 2` في حالات المعدَّات الرئيسية التي تتعرض للفقد أو التلف نتيجة لعمل عدائي أو تخل قسري وحيد تتحمل الأمم المتحدة المسؤولية عن كل بند من المعدَّات الرئيسية عندما تكون القيمة السوقية العادلة العامة الكلية مساوية للحدّ البالغ 000 250 دولار أو تزيد عنه.
    Aucun autre remboursement n'est prévu : les pays contributeurs ne peuvent pas demander à être indemnisés par l'ONU en cas de perte ou de détérioration de matériel dans le cadre de tels incidents (voir définition de l'> > incident hors faute > > au chapitre 6). UN ولا توجد تسديدات إضافية ولا تُقبل مطالبات أخرى في حالة فقد المعدَّات أو تلفها في مثل تلك الحوادث() (انظر تعاريف " الحادثة غير الناتجة عن الخطأ " في الفصل السادس).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus