"de petits pays" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان الصغيرة
        
    • بلدان صغيرة
        
    • للبلدان الصغيرة
        
    • الدول الصغيرة
        
    • الاقتصادات الصغيرة
        
    • اقتصادات صغيرة
        
    • البلدان الصغرى
        
    Face au défi que cela pose à de petits pays comme le nôtre, si effrayant soit-il, vu nos ressources limitées, nous devons trouver le ressort nécessaire pour nous permettre de nous adapter à ces changements. UN والتحدي المترتب على ذلك الذي يواجه البلدان الصغيرة مثل بلدنا، والذي يبدو وكأنه بسبب ضآلة مواردنا، إنما هو تطوير المرونة الضرورية حتى نتمكن من المواءمة مع هذه التغيرات.
    C'est là une question de la plus haute importance, car la sécurité de petits pays est devenue la clef de la stabilité de chaque région et de l'ensemble du système international. UN وهذا أمر يتسم بأكبر قدر من اﻷهمية ﻷن أمن البلدان الصغيرة أصبح مفتاحا لاستقرار كل منطقة وللنظام الدولي الشامل.
    Deuxièmement, les membres élus qui représentent de petits pays disposent de moins de ressources, notamment de moins de sources d'information indépendantes. UN وثانيا، لا يتوفر للأعضاء المنتخبين من البلدان الصغيرة سوى القليل من الموارد، مثل مصادر المعلومات المستقلة.
    Les pays de la CARICOM ne sont pas simplement des pays insulaires en développement, mais sont surtout de petits pays vulnérables. UN وبلدان الاتحاد الكاريبي ليست مجرد بلدان جزرية نامية: فهي في المقام اﻷول بلدان صغيرة وهشة.
    Pour de petits pays aux ressources limitées, comme les Bahamas, c'est le renforcement de leur capacité nationale qui justifie, dans une large mesure, leur participation aux organisations internationales. UN وبالنسبة للبلدان الصغيرة ذات الموارد المحدودة مثل جزر البهاما، نجد أن من المبررات الرئيسية للدخول في عضوية المنظمات الدولية الرغبة في تعزيز القدرة الوطنية.
    Ainsi, un groupe de petits pays peut avoir besoin de capacités dans le domaine de la législation environnementale. UN وقد تحتاج مجموعة من الدول الصغيرة الى قدرات في مجال التشريعات البيئية.
    Beaucoup de petits pays et de PMA s'efforçaient eux aussi de développer leurs marchés des valeurs mobilières pour attirer les investissements étrangers. UN وسعت العديد من الاقتصادات الصغيرة وأقل البلدان نمواً أيضاً إلى تطوير أسواق الأسهم لديها لجذب الاستثمار الأجنبي.
    Combien de guerres contre de petits pays pauvres faudra-t-il encore avant que nous comprenions la nécessité de respecter la Charte et d'engager une profonde démocratisation du processus des relations internationales? UN وكم من الحروب يجب أن تُشن ضد البلدان الصغيرة الفقيرة قبل أن ندرك ضرورة احترام الميثاق والمشاركة في عملية متعمقة للتحول إلى الديمقراطية في العلاقات الدولية؟
    Toute atteinte à la souveraineté de petits pays par de grandes puissances qui voudraient pratiquer une politique de la canonnière est un acte despotique comme en ont déjà décidé les temps. UN وتعدي الدول الكبيرة على سيادة البلدان الصغيرة في ممارسة سياسة القوة يعتبر عمل من أعمال التعسف، كما يحكم التاريخ دائما.
    La Malaisie compte que les États-Unis d'Amérique géreront avec équité leurs relations avec de petits pays tels que la Malaisie. UN وتأمل ماليزيا أن تتحرى الولايات المتحدة العدل في علاقاتها مع البلدان الصغيرة مثل ماليزيا.
    Aucun compte n'a été tenu du tort considérable que peut causer à de petits pays vulnérables et dotés de ressources limitées la présence de criminels endurcis. UN ولم يراع اﻷثر الضار للغاية الذي يسببه وجود المجرمين المعاودين على البلدان الصغيرة والضعيفة والتي تملك موارد محدودة.
    Chassés des Bahamas par le succès de l'Opération Bahamas, Turques et Caïques, les trafiquants de drogues se sont introduits quelque temps dans de petits pays dans toute la chaîne des Caraïbes et se sont infiltrés en Amérique centrale. UN فبعد طرد مهربي المخدرات من جزر البهاما، بفضل عملية جزر البهاما وتركس وكايكوس الناجحة، تمكنوا في فترة وجيزة من التسلل إلى البلدان الصغيرة على امتداد سلسلة البحر الكاريبي، ولجأوا إلى أمريكا الوسطى.
    Au cours des débats, certains participants, originaires de petits pays, estimaient que l'échelle au 1/1 000 000 était trop petite pour répondre aux besoins de leurs pays. UN وخلال المناقشات، رأى بعض المشتركين من البلدان الصغيرة أن نسبة ١ الى ٠٠٠ ٠٠٠ ١ تفوق كثيرا احتياجات بلدانهم.
    Les Palaos, comme beaucoup de petits pays, sont déterminés à jouer un rôle actif et dynamique dans la lutte mondiale contre le terrorisme. UN وبالاو، مثل كثير من البلدان الصغيرة الأخرى، ملتزمة بأداء دور نشط وإيجابي في عملية المكافحة العالمية.
    D'autres, cependant, ont cité l'exemple de petits pays qui avaient tiré profit du système commercial réglementé, les résultats des procédures de règlement ayant été satisfaisants pour eux. UN غير أن مندوبين آخرين ذكروا أمثلة عن بلدان صغيرة استفادت من النظام القائم على أساس القواعد عن طريق النتائج المرضية المترتبة على إجراءات تسوية المنازعات.
    Il n'y a pas ici de petits pays, de pays moyens ou de grands pays; nous sommes tous ici des pays importants avec une contribution à apporter. UN فلا يوجد هنا بلدان صغيرة أو كبيرة أو متوسطة؛ وكل عضو في هذه اللجنة بلد مهم له إسهامه.
    Il est vrai que 22 pays sont sous-représentés, mais il s'agit généralement de petits pays qui ont eux-mêmes besoin des personnes les plus qualifiées. UN حقيقة أن هناك ٢٢ بلدا ممثلة دون المستوى، ولكنها بلدان صغيرة تحتاج إلى مواطنيها المؤهلين في أراضيها.
    Pour de petits pays tels que la Grenade, le fait de participer à des conférences internationales constitue un paradoxe. UN وبالنسبة للبلدان الصغيرة مثل غرينادا، ينطوي حضور المؤتمرات الدولية على تناقض.
    La mondialisation et les technologies informatiques sont devenues les moteurs de la croissance économique et ont permis même à de petits pays sans littoral comme le sien de profiter de l'accès aux marchés mondiaux. UN وأضاف أن العولمة وتكنولوجيا المعلومات قد أصبحتا قاطرتي النمو الاقتصادي، كما أنهما سمحتا، حتى للبلدان الصغيرة غير الساحلية مثل بلده، بالاستفادة من إمكانية الوصول إلى أي مكان في العالم.
    Il ne faut pas oublier que de petits pays vulnérables peuvent être déstabilisés par des parties ou des groupes qui recourent à des armes de petit calibre, des armes légères et des explosifs. UN وعلينــا أن نضــع في اﻷذهــان أن الدول الصغيرة والضعيفة معرضــة ﻷن يتزعــزع استقرارها من قبل اﻷطراف أو المجموعات الراغبة في ذلك اعتمادا على اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة والمتفجرات.
    Nombre de petits pays à faible revenu, qui ont déjà à atténuer les effets de l'instabilité, à court terme, du cours des produits primaires sur les marchés internationaux, se trouvent aussi face au casse-tête que leur pose la nécessité de diversifier leur gamme de produits, alors que la spécialisation est de plus en plus la règle pour la production mondiale. UN ويواجه العديد من الاقتصادات الصغيرة المنخفضة الدخل مشكلة تخفيف تقلبات أسواق السلع الأساسية الدولية، كما يواجه تحدي تنويع منتجاته في فترة تتسم بازدياد الإنتاج العالمي المتخصص.
    Nous sommes de petits pays, avec des économies de faible envergure qui manquent de diversité fiscale. UN إن بلداننا صغيرة، وتملك اقتصادات صغيرة تفتقر إلى تنوع الموارد المالية.
    Et lorsqu'on parle de petits pays, il convient de rappeler que de nombreux petits pays sont, en fait, coauteurs du projet de résolution du Groupe des Quatre. UN وعندما نتحدث عن البلدان الصغرى، فمن الجدير بنا أن نتذكر أن العديد من البلدان الصغرى هي في الواقع من مقدمي مشروع قرار مجموعة الأربعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus