"de piraterie et des vols à main" - Traduction Français en Arabe

    • القرصنة والسطو
        
    • القرصنة واللصوصية
        
    • القرصنة والنهب
        
    La multiplication des actes de piraterie et des vols à main armée en mer menace le commerce maritime et la navigation et met en danger la vie des équipages de ces navires. UN إن تزايد أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن يهدد التجارة والملاحة البحرية، ويعرض للخطر أرواح العاملين على هذه السفن.
    :: S'est déclarée gravement préoccupée par l'augmentation des actes de piraterie et des vols à main armée commis contre des navires au large des côtes somaliennes. UN :: أعرب عن قلقه البالغ إزاء تزايد أعمال القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر ضد السفن المبحرة قبالة سواحل الصومال.
    Un tel dispositif, qui aurait à connaître des actes de piraterie et des vols à main armée au large des côtes somaliennes, interviendrait dans un contexte différent de celui dont doivent tenir compte l'ONU et les tribunaux créés sous l'égide des Nations Unies. UN والآلية القضائية الجديدة المخصصة للتصدي لأعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال ستعالج حالة تختلف عما تعالجه محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة.
    Parmi les États de la région ayant engagé des poursuites, aucun ne possède de chambre spéciale pour juger des actes de piraterie et des vols à main armée en mer. UN 69 - وليس لدى أي من دول المنطقة التي تجري محاكمات أي دائرة خاصة للنظر في أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر.
    Le nombre et la gravité croissants des actes de piraterie et des vols à main armée à l'encontre des navires et des gens de mer dans diverses régions du monde continuent de gravement préoccuper l'Organisation maritime internationale (OMI) et les gouvernements qui en sont membres. UN لا تزال المنظمة البحرية الدولية والحكومات الأعضاء فيها، يساورها قلق كبير إزاء أعمال القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن والملاحين في مختلف مناطق العالم التي تزداد عددا وخطورة.
    Reconnaissant également que le nombre des actes de piraterie et des vols à main armée à l'encontre des navires continue d'augmenter dans le monde entier, UN وإذ تدرك أيضا أن عدد أعمال القرصنة والنهب المسلح الموجهة ضد السفن ما برح يتزايد باطراد في العالم بأسره،
    Il s'agit notamment de l'action de groupes criminels armés, tels que les milices maritimes commettant des actes de piraterie et des vols à main armée en mer, et d'actes visant à ébranler les régions stables de la Somalie. UN وهي تشمل أعمال الجماعات الإجرامية المسلحة، كالميليشيات البحرية التي تشارك في أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، والأعمال الرامية إلى زعزعة الاستقرار في المناطق المستقرة في الصومال.
    On craint également que la traite d'êtres humains dans la région et la multiplication des actes de piraterie et des vols à main armée commis contre des navires ne nuisent gravement à la stabilité. UN وهناك مخاوف أيضا من أن يشكل الاتّجار بالبشر في المنطقة، وكذلك تزايد أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن، خطرا حقيقيا على الاستقرار.
    Se déclarant préoccupé de ce qu'il ressort des rapports trimestriels publiés depuis 2005 par l'Organisation maritime internationale (OMI) que des actes de piraterie et des vols à main armée continuent de se produire, en particulier dans les eaux situées au large des côtes somaliennes, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، لا سيما قبالة سواحل الصومال، على النحو الذي ترصده التقارير الفصلية للمنظمة البحرية الدولية منذ عام 2005،
    On se rappellera, comme il est indiqué dans mon dernier rapport, que la recrudescence des actes de piraterie et des vols à main armée commis contre les navires au large des côtes somaliennes, en particulier dans le < < Puntland > > , avaient des répercussions négatives sur les transactions portuaires. UN ويلاحظ من تقريري الأخير أن الارتفاع الحاد في أنشطة القرصنة والسطو المسلح في البحر ضد السفن قبالة سواحل الصومال، ولا سيما في ' ' بونتلاند``، يؤثر تأثيرا سلبيا على التجارة في الموانئ.
    À long terme, la question des actes de piraterie et des vols à main armée au large des côtes somaliennes ne sera résolue que par une approche intégrée permettant de mettre un terme au conflit et de s'attaquer à l'absence de gouvernance et de moyens de subsistance pour ceux qui vivent en Somalie. UN وعلى المدى البعيد، لن تُحل مسألة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال إلا من خلال إتباع نهج متكامل يعالج النزاع والافتقار إلى الحكم الرشيد وغياب سبل العيش المستدامة في البر في الصومال.
    Se déclarant préoccupé de ce qu'il ressort des rapports trimestriels publiés depuis 2005 par l'Organisation maritime internationale que des actes de piraterie et des vols à main armée continuent de se produire, en particulier dans les eaux situées au large des côtes somaliennes, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء التقارير الفصلية الصادرة منذ عام 2005 عن المنظمة البحرية الدولية مما يقدم الدليل على استمرار أعمال القرصنة والسطو المسلح، بخاصة في البحر قبالة سواحل الصومال،
    Se déclarant préoccupé de ce qu'il ressort des rapports trimestriels publiés depuis 2005 par l'Organisation maritime internationale (OMI) que des actes de piraterie et des vols à main armée continuent de se produire, en particulier dans les eaux situées au large des côtes somaliennes, UN وإذ يعرب عن قلقه بسبب التقارير الفصلية الصادرة منذ عام 2005 عن المنظمة البحرية الدولية، والتي تقدم الدليل على استمرار أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر لا سيما قبالة سواحل الصومال،
    de Corée auprès de l'Organisation des Nations Unies La communauté internationale s'est maintes fois inquiétée de l'intensification des actes de piraterie et des vols à main armée à l'encontre des navires de commerce et humanitaires au large des côtes somaliennes. UN أعرب المجتمع الدولي مرارا وتكرارا عن قلقه إزاء تفاقم أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تستهدف السفن التجارية والسفن التي تنقل المساعدات الإنسانية في المياه المقابلة للساحل الصومالي.
    On a insisté sur la nécessité d'une vigilance sans relâche, y compris de la part des États qui ne souffraient pas actuellement outre mesure des actes de piraterie et des vols à main armée commis contre des navires. UN وتم التشديد على الحاجة إلى استمرار توخي اليقظة، حتى من جانب الدول التي لم تتعرض حاليا لمستويات عالية من القرصنة والسطو المسلح ضد السفن.
    Il a déclaré que, compte tenu de la recrudescence des actes de piraterie et des vols à main armée, le Secrétaire général de l'OMI, en consultation avec les parties intéressées, prenait actuellement des mesures pour officialiser et renforcer le mécanisme de coordination. UN وأفاد ممثل المنظمة البحرية الدولية أنه بالنظر إلى الزيادة التي طرأت أخيرا على أعمال القرصنة والسطو المسلح، فقد اتخذ الأمين العام للمنظمة، بالتشاور مع الأطراف المعنية، الإجراءات لإضفاء الصبغة الرسمية على آلية التنسيق والمضي في تعزيزها.
    Le Japon est profondément préoccupé par la récente montée spectaculaire des actes de piraterie et des vols à main armée contre les navires au large des côtes de la Somalie et dans le golfe d'Aden. UN وتشعر اليابان بقلق شديد إزاء الزيادة الحادة مؤخرا في أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تتعرض لها السفن قبالة السواحل الصومالية وفي خليج عدن.
    L'augmentation du nombre et de l'ampleur des actes de piraterie et des vols à main armée contre les navires menace le commerce et la navigation maritime et fait peser un risque sur la vie des marins qui travaillent à bord de ces navires. UN إن تزايد عدد أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن يهدد التجارة والملاحة البحرية، ويعرّض أرواح العاملين على هذه السفن للخطر.
    La complexité des problèmes - instabilité persistante, terrorisme, détérioration de la situation humanitaire, augmentation des cas de piraterie et des vols à main armée commis en mer au large des côtes somaliennes - et leurs liens étroits appellent d'urgence une stratégie globale. UN ويلزم اتباع استراتيجية شاملة على وجه السرعة بسبب ما يطبع استمرار انعدام الاستقرار والإرهاب وتدهور الحالة الإنسانية وتزايد حالات القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال من تعقد وترابط.
    Nous nous félicitons en particulier des efforts menés pour appliquer les Principes directeurs de l'Organisation maritime internationale (OMI) concernant la prévention et l'élimination des actes de piraterie et des vols à main armée perpétrés à l'encontre des navires. UN ويجدر التنويه على وجه الخصوص بالجهود المبذولة لتنفيذ المبادئ التوجيهية للمنظمة البحرية الدولية بشأن منع وقمع القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن.
    Sur ce point, le problème de la multiplication des actes de piraterie et des vols à main armée au large des côtes de la Somalie revêt une importance particulière. UN وتتسم بأهمية خاصة هنا مشكلة زيادة حوادث القرصنة والنهب المسلح في البحر قبالة ساحل الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus