Depuis 2007, sur la base de cette décision, il n'est pas fixé de plafond au maximum d'allocations de maternité. | UN | ونتيجة لذلك، لم يعد هذا الحد الأقصى يطبق على تلك البدلات منذ عام 2007. |
Vos robots sont bas de plafond. | Open Subtitles | الآن أصبحتم تعلمون أن عليكم تعزيز الحد الأقصى لإمكانات طائراتكم الآلية. |
Le système de plancher et de plafond continuerait de s'appliquer pour protéger ces émoluments des fluctuations du taux de change. | UN | وسيستمر تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى من أجل حماية مكافآتهم من هبوط/ارتفاع أسعار الصرف. |
Les couloirs du quartier sont équipés de ventilateurs de plafond qui assurent la circulation de l'air vers les cellules. | UN | وتوجد مراوح على السقف في ممرات العنبر بحيث تتيح مرور الهواء إلى مناطق الزنزانات. |
i) Abandon des ébrasements de plafond sur mesure dans les façades en verre au profit d'éléments en gypse renforcé de fibre de verre; | UN | ' 1` إلغاء انحدار السقف الفلزي المصنوع خصيصا في الجدار الساتر والاستعاضة عنه بوحدات منحدرة من الجبس المعزز بالزجاج الليفي؛ |
La fixation de plafond aux dépenses électorales exposées par les candidats a, à l'évidence, pour objectif d'assurer la liberté de l'expression des électeurs, la sincérité et l'honnêteté du scrutin et l'accès égal aux fonctions publiques électives. | UN | فمن الواضح أن الهدف من وضع حد أقصى للمصروفات الانتخابية للمرشحين يكمن في ضمان حرية تعبير الناخبين وسلامة الاقتراع ونزاهته وتساوي فرص الوصول إلى الوظائف العامة القائمة على الانتخاب. |
Le système de plancher et de plafond continuerait de s'appliquer. | UN | وسيستمر تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى. |
Il considère en outre que le Secrétariat devrait s'inspirer de l'expérience acquise par la CFPI dans l'application aux traitements du système de plancher et de plafond. | UN | إلى جانب ذلك ترى اللجنة أن الأمانة العامة ينبغي أن تستفيد من خبرة لجنة الخدمة المدنية الدولية في تطبيق ترتيبات الحد الأدنى/الحد الأقصى على المرتبات. |
Des renseignements sur l'application du système de plancher et de plafond ont été demandés à la CFPI. | UN | 99 - طُلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية تقديم معلومات بشأن خبرتها في مجال تطبيق ترتيبات الحد الأدنى/الحد الأقصى. |
Il a en outre considéré que le Secrétariat devrait s'inspirer de l'expérience acquise par la CFPI dans l'application aux traitements du système de plancher et de plafond. | UN | كما ترى اللجنة أن الأمانة العامة ينبغي أن تستفيد من خبرة لجنة الخدمة المدنية الدولية في تطبيق ترتيبات الحد الأدنى/الحد الأقصى على المرتبات. |
Pour gérer le système des ajustements, ou système des indemnités de poste, qui est très particulier et extrêmement technique, la CFPI a recours à un mécanisme de plancher et de plafond. | UN | 100 - تستخدم لجنة الخدمة المدنية الدولية آليات الحد الأدنى/الحد الأقصى في إدارة نظام تسوية مقر العمل الذي يعتبر نظاما عالي التقنية تتبع فيه منهجية متخصصة. |
Il propose donc de continuer d'appliquer aux émoluments des juges le système actuel de plancher et de plafond après le lancement officiel de la monnaie unique européenne, l'euro, le 1er janvier 2002. | UN | ولذلك يقترح الأمين العام أن يستمر تطبيق نفس آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى على أجور القضاة بعد بدء العمل بالعملة الأوروبية، اليورو، ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2002. |
Le Secrétaire général a également proposé de mettre fin à l'application du système de plancher et de plafond utilisé pour ajuster les éléments de rémunération en fonction de la dépréciation ou de l'appréciation du dollar par rapport à l'euro, dans la mesure où l'indemnité de poste tiendrait compte de l'effet de change. | UN | واقترح الأمين العام كذلك وقف تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى في عملية ضبط المكافآت في مقابل انخفاض أو ارتفاع قيمة الدولار مقابل اليورو، حيث إن تطبيق تسوية مقر العمل كفيل بإظهار أثر تقلبات أسعار العملات. |
a) L'extension d'un mécanisme approprié de plancher et de plafond à la monnaie du pays où le retraité réside ou du pays où sa pension est versée; | UN | (أ) توسيع نطاق تطبيق آلية ملائمة للحد الأدنى/الحد الأقصى بحيث تشمل إما عملة بلد إقامة المتقاعد أو البلد الذي يحول إليه المعاش التقاعدي؛ |
Le Secrétaire général avait indiqué par ailleurs qu'il devrait être envisagé d'appliquer le système de plancher et de plafond aux pensions actuellement servies à d'anciens juges et à leurs ayants droit résidant dans les pays de la zone euro, pour protéger ces pensions contre toute nouvelle érosion. | UN | ورأى الأمين العام كذلك أنه ينبغي النظر في تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى على المعاشات التقاعدية المدفوعة للقضاة السابقين وورثتهم المقيمين في بلدان منطقة اليورو لحماية مستوى معاشهم التقاعدي من التآكل. |
L'Assemblée générale a également souscrit à la recommandation du Secrétaire général tendant à maintenir le système de plancher et de plafond appliqué aux émoluments des juges, les taux de change plancher/plafond de l'euro par rapport au dollar des États-Unis restant à leurs niveaux de 2003, soit 1,0272 et 1,1128 euro, respectivement. | UN | وأقرت الجمعية العامة أيضا توصية الأمين العام بالاستمرار في تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى لدفع أجور القضاة باعتماد سعر الصرف الأدنى/سعر الصرف الأقصى لليورو مقابل الدولار المحتفظ بهما في حدود مستويي عام 2003 وهما 1.0272 يورو و 1.1128 يورو على التوالي. |
Des morceaux de plafond ou de piliers pourraient tomber et toucher le réacteur | Open Subtitles | قطعة من السقف أو عمود يمكن أن تقع و تضرب المفاعل |
Tout ce que vous avez contre moi, c'est ma tentative de sortie par une dalle de plafond... | Open Subtitles | كل ما لديك هو اننى حاولت التسلق عبر بلاط السقف |
Il y avait des débris de plafond partout par terre... sauf sur la vitrine qui est tombée. | Open Subtitles | وقع حطام من السقف على الأرض لكن الحائط وراء الخزانة لم يتشقق |
Étant donné le risque financier résultant de l'absence de plafond de ces frais, le BSCI a recommandé que le Département des opérations de maintien de la paix présente à l'Assemblée générale des propositions visant à établir une limite raisonnable pour le règlement des frais médicaux afférents aux blessures imputables au service des membres de la police civile, des observateurs et des soldats des contingents. | UN | ونظرا للخطر المالي الناجم عن عدم وجود حد أقصى لمثل تلك التكاليف، أوصى المكتب بأن تقدم إدارة عمليات حفظ السلام مقترحات إلى الجمعية العامة لإقرار حد معقول لتسديد النفقات الطبية المتعلقة بالإصابات المتصلة بالخدمة التي يتعرض لها أفراد الشرطة المدنية والمراقبون العسكريون وأفراد الوحدات العسكرية. |
Les pays en développement ont fait remarquer l'absence de plafond, même au niveau de 100150 %, dans les négociations sur l'agriculture à l'appui de coefficients plus élevés. | UN | وأشارت البلدان النامية إلى عدم وجود حد أقصى للتعريفات حتى على مستوى 100-150 في المائة في المفاوضات الزراعية دعماً للمعاملات الأعلى. |
48. La Directive de l'Union européenne n'établit pas de plafond à la responsabilité que peut encourir le prestataire de services de certification. | UN | 48- لكنّ التوجيه الإداري الصادر عن الاتحاد الأوروبي لا يضع حدا أعلى للمسؤولية التعويضية التي يجوز أن يتكبّدها مقدّم خدمات التصديق. |
C'est impossible. Je n'ai pas de plafond. Rééssayez. | Open Subtitles | مستحيل ليس لدي حد للسحب جرب ثانياً فقط |