"de plainte individuelle" - Traduction Français en Arabe

    • الشكاوى الفردية
        
    • للشكاوى الفردية
        
    • الشكوى الفردية
        
    Il n''existe pas de mécanisme de plainte individuelle dans le cadre de l''OIT. UN ولا توجد آلية لتلقي الشكاوى الفردية في إطار منظمة العمل الدولية.
    Annexe 4: Statistiques relatives aux procédures de plainte individuelle du Pacte UN المرفق الرابع: إحصاءات تتصل بإجراءات الشكاوى الفردية للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية
    8. Examen d'une brochure portant sur la procédure de plainte individuelle. UN 8 - مناقشة نشرة بشأن إجراءات الشكاوى الفردية.
    Le projet de convention prévoit également une procédure d'enquête et une procédure de plainte individuelle. UN وينص مشروع الاتفاقية أيضاً على آلية تحقيق وآلية للشكاوى الفردية.
    Certaines des procédures prévues, dont celle qui a trait à la communication de renseignements et les procédures de plainte individuelle ou interétatique, sont analogues aux procédures déjà instituées pour d'autres organismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وتُعد بعض الإجراءات المنصوص عليها، مثل إجراءات إعداد التقارير وإجراءات الشكوى الفردية وفيما بين الدول، مماثلة لتلك المعتمدة من قبل بالنسبة للهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان.
    8 < < Le Comité souligne qu'en ratifiant la Convention et en reconnaissant de son plein gré la compétence du Comité en vertu de l'article 22, l'État partie s'est engagé à coopérer de bonne foi au déroulement de la procédure de plainte individuelle instituée par cet article et à lui donner plein effet. UN تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، إذ صدقت على الاتفاقية وقبلت طوعاً باختصاص اللجنة بموجب المادة 22، قد تعهدت بالتعاون معها بحسن نية في تطبيق إجراء الشكاوى الفردية المنشأ بموجبها وإنفاذه إنفاذاً كاملاً.
    Des délégations ont indiqué que des années d''interprétation aux échelons international, régional et national avaient été bénéfiques pour les droits civils et politiques et fait ressortir que les procédures de plainte individuelle avaient joué un rôle important dans ce processus. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن الحقوق المدنية والسياسية استفادت من عدة سنوات من التفسير على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية، وهي تؤكد أهمية إجراءات تقديم الشكاوى الفردية بالنسبة لهذه العملية.
    D''autres se sont demandé si toutes les dispositions étaient susceptibles d''une procédure de plainte individuelle et ont estimé que cette question devait être étudiée plus avant. UN وتساءلت وفود أخرى عما إذا كانت جميع الأحكام تخضع لإجراءات تقديم الشكاوى الفردية أم لا، وقالت إنه ينبغي مواصلة دراسة هذه القضية.
    D''autres ont estimé que les deux étaient par nature complémentaires et qu''un mécanisme de plainte individuelle à l''échelon international favoriserait l''élaboration d''une jurisprudence à l''échelon national. UN وأشار آخرون إلى أن هاتين الآليتين متكاملتين بطبيعتهما وأن آلية تقديم الشكاوى الفردية على المستوى الدولي تساعد على تطوير الفقه القانوني على المستوى الوطني.
    < < Le Comité souligne qu'en ratifiant la Convention et en reconnaissant de son plein gré la compétence du Comité en vertu de l'article 22, l'État partie s'est engagé à coopérer de bonne foi au déroulement de la procédure de plainte individuelle instituée par cet article et à lui donner plein effet. UN تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، إذ صادقت على الاتفاقية وقبلت طوعاً باختصاص اللجنة بموجب المادة 22، فقد تعهدت بالتعاون بحسن نية في تطبيق إجراء الشكاوى الفردية المنشأ بموجبها وإنفاذه إنفاذاً كاملاً.
    < < Le Comité souligne qu'en ratifiant la Convention et en reconnaissant de son plein gré la compétence du Comité en vertu de l'article 22, l'État partie s'est engagé à coopérer de bonne foi au déroulement de la procédure de plainte individuelle instituée par cet article et à lui donner plein effet. UN تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، إذ صادقت على الاتفاقية وقبلت طوعاً باختصاص اللجنة بموجب المادة 22، فقد تعهدت بالتعاون بحسن نية في تطبيق إجراء الشكاوى الفردية المنشأ بموجبها وإنفاذه إنفاذاً كاملاً.
    < < Le Comité souligne qu'en ratifiant la Convention et en reconnaissant de son plein gré la compétence du Comité en vertu de l'article 22, l'État partie s'est engagé à coopérer de bonne foi au déroulement de la procédure de plainte individuelle instituée par cet article et à lui donner plein effet. UN تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، إذ صادقت على الاتفاقية وقبلت طوعاً باختصاص اللجنة بموجب المادة 22، فقد تعهدت بالتعاون بحسن نية في تطبيق إجراء الشكاوى الفردية المنشأ بموجبها وإنفاذه إنفاذاً كاملاً.
    Certaines des procédures prévues, dont la procédure de présentation de rapport et les procédures de plainte individuelle ou interétatique, sont analogues aux procédures instituées par d'autres organes créés en application d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وبعض الإجراءات المنصوص عليها، مثل إجراء الإبلاغ وإجراء الشكاوى الفردية والشكاوى بين الدول، شبيهة بالإجراءات القائمة فعلاً في هيئات أخرى من هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    Le rôle potentiel de la procédure de plainte individuelle UN الدور المحتمل لإجراءات الشكاوى الفردية
    :: Tous les États devraient ratifier les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, accepter les procédures de plainte individuelle et se déclarer disposés à accepter en permanence des procédures spéciales; UN :: تصدق جميع الدول على الاتفاقيات الأساسية لحقوق الإنسان، وتقبل الإجراءات المتعلقة بتقديم الشكاوى الفردية وتوجه دعوات دائمة إلى المكلفين بالإجراءات الخاصة.
    Tous les États devraient ratifier les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, accepter les procédures de plainte individuelle et offrir des invitations permanentes aux détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales; UN :: ينبغي لجميع الدول التصديق على معاهدات حقوق الإنسان الرئيسية، وقبول إجراءات الشكاوى الفردية وتوجيه دعوات دائمة للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة
    < < Le Comité souligne qu'en ratifiant la Convention et en reconnaissant de son plein gré la compétence du Comité en vertu de l'article 22, l'État partie s'est engagé à coopérer de bonne foi au déroulement de la procédure de plainte individuelle instituée par cet article et à lui donner plein effet. UN تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، إذ صادقت على الاتفاقية وقبلت طوعاً باختصاص اللجنة بموجب المادة 22، فقد تعهدت بالتعاون بحسن نية في تطبيق إجراء الشكاوى الفردية المنشأ بموجبها وإنفاذه إنفاذاً كاملاً.
    Il est toutefois intéressant de noter que la Convention relative aux droits des personnes handicapées prévoit, dans son protocole facultatif, une procédure de plainte individuelle. UN ومع ذلك، فإن الأمر المثير للانتباه هو أن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي اعتمدت مؤخرا تتضمن إجراء للشكاوى الفردية يرد في بروتوكولها الاختياري.
    Mais les communications émanant de particuliers ne peuvent pas être examinées au titre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ou de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui sont parmi les neuf grands instruments relatifs aux droits de l'homme, les deux seuls à ne pas avoir de procédure de plainte individuelle. UN وعلى أن الأفراد لا يستطيعون تقديم شكاويهم بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية حقوق الطفل، وهما المعاهدتان الوحيدتان، من بين تسع معاهدات رئيسية لحقوق الإنسان، اللتان لا تتضمنان آلية للشكاوى الفردية.
    La mobilisation au sujet des droits des femmes se poursuit dans le cadre du processus de suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes tenue à Beijing et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, ratifiée par 165 États (octobre 1999), grâce à l'adoption par l'Assemblée générale en 1999 d'un Protocole facultatif relatif à un système de plainte individuelle. UN ولا تزال التعبئة من أجل حقوق المرأة مستمرة من خلال عمليات المتابعة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين، وفي إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي صدقت عليها 165 دولة حتى تشرين الأول/أكتوبر 1999، واعتماد الجمعية العامة في عام 1999 لبروتوكول اختياري بشأن نظام للشكاوى الفردية.
    Le paragraphe 3 de l'article 15 étend le droit de plainte individuelle aux violations de droits garantis par la Constitution ou par le Pacte résultant de l'effet immédiat d'une disposition juridique sur un droit fondamental de l'auteur de la plainte sans qu'une autorité publique ait pris une décision ou ordonnance à cet effet. UN ويشمل نطاق حق الشكوى الفردية في الفقرة 3 من المادة 15 انتهاكات الحقوق المكفولة بموجب الدستور أو بموجب العهد، والتي تترتب عن حكم قانوني يتعلق بحق من الحقوق الأساسية لصاحب الشكوى دون أن تكون سلطة عامة قد أصدرت قراراً أو أمراً بهذا الشأن.
    Le Liechtenstein a par ailleurs accepté les procédures de plainte individuelle instituées par la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et par la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; la Cour constitutionnelle dispose désormais de nouvelles compétences en matière de plaintes. UN وقال من جهة أخرى، إن ليختنشتاين وافقت على إجراءات الشكوى الفردية المنصوص عليها في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وفي اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ والمحكمة الدستورية باتت تمتلك صلاحيات جديدة في مجال الشكاوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus