Nombre de plaintes déposées à la police à la suite d'infractions pouvant relever de la violence familiale | UN | عدد الشكاوى المقدمة إلى دوائر الشرطة فيما يتعلق بالجرائم التي قد تعكس العنف المنزلي |
On observe une forte augmentation du nombre de plaintes déposées auprès des organes chargés des affaires intérieures par des victimes de violence intrafamiliale. | UN | ومن الملاحظ حدوث زيادة حادة في عدد الشكاوى المقدمة لهيئات الشؤون الداخلية من ضحايا العنف المنزلي. |
Depuis la création du Service de lutte contre la violence conjugale, le nombre de plaintes déposées et le nombre d'affaires poursuivies en justice ne cessent d'augmenter. | UN | ومنذ إنشاء وحدة العنف العائلي كانت هناك زيادة ملحوظة في عدد الشكاوى المقدمة وأحيل مزيد من الحالات إلى المحاكم. |
Il serait utile de disposer d'exemples de plaintes déposées auprès de ces organes et de connaître les suites données à ces plaintes. | UN | وقال إنه سيكون من المفيد الحصول على أمثلة من الشكاوى المرفوعة إلى هذه الهيئات ومعرفة الإجراءات المتخذة بشأنها. |
Le Chili a engagé une consultation sur les institutions autochtones, dont la procédure a été modifiée à la suite de plaintes déposées par des chefs de communautés autochtones. | UN | 34- وباشرت شيلي مشاورة بشأن مؤسسات الشعوب الأصلية، وعدّلت هذه المشاورة بعد تلقي شكاوى بشأنها من الزعماء الأصليين. |
Lors de sa rencontre avec le Rapporteur spécial, le Directeur de la police a indiqué que les preuves avancées à l'appui des allégations étaient insuffisantes et qu'en outre il n'y avait pratiquement pas de plaintes déposées par des avocats. | UN | وقد أشار رئيس الشرطة لدى اجتماعه مع المقرر الخاص إلى أنه ليس هناك أي دليل ﻹثبات تلك الادعاءات، وعلاوة على ذلك، لا يكاد توجد أي شكاوى مقدمة من المحامين. |
Fournir des données statistiques concernant le nombre de plaintes déposées par des femmes, les formes de violences signalées, les poursuites engagées contre leurs auteurs et les condamnations prononcées. | UN | يرجى تقديم بيانات إحصائية عن عدد الشكاوى المقدمة من نساء ونوع العنف الذي تعرضن له ومحاكمات مرتكبيه والأحكام التي صدرت في حقهم. |
Nombre et types de plaintes déposées par des femmes, par année | UN | الشكاوى المقدمة من النساء موزَّعة حسب السنة |
Elle s'enquiert du nombre de plaintes déposées pour inégalités de salaires. | UN | كما تساءلت عن عدد الشكاوى المقدمة بشأن تفاوت الأجور. |
Pour ce qui est du nombre de plaintes déposées auprès du Médiateur, environ 5 000 affaires sont toujours en souffrance, sans compter celles dont sont saisis les médiateurs des Entités. | UN | أما عن عدد الشكاوى المقدمة إلى الوسيط، فلا تزال 000 5 قضية معروضة عليه، فضلاً عن القضايا المعروضة على وسطاء الكيانات. |
Une étude a été menée sur le nombre de plaintes déposées et retirées, et sur les motifs du retrait. | UN | وقد أجري تقييم لعدد الشكاوى المقدمة والمسحوبة، وسبب السحب. |
L'État partie devrait indiquer aussi le nombre de plaintes déposées par les femmes. | UN | كما ينبغي بيان عدد الشكاوى المقدمة من النساء. |
Cependant, on ne dispose d'aucune information fiable sur le nombre de plaintes déposées auprès de ces comités ou sur les sanctions prises éventuellement contre les membres du personnel concernés. | UN | غير أنه لا توجد معلومات موثوقة بشأن عدد الشكاوى المقدمة إلى تلك اللجان والإجراءات التي اتخذتها ضد الموظفين المعنيين. |
Ils se sont donc demandé pourquoi le nombre de plaintes déposées chaque année en Belgique était si faible et pourquoi il allait même en diminuant. | UN | وسئل عن سبب الانخفاض الى هذا الحد في عدد الشكاوى المرفوعة سنويا التي من هذا القبيل في بلجيكا، وعن سبب ازدياد انخفاض عددها. |
Quelles que soient les raisons de ce comportement, le Rapporteur spécial note que cette réticence peut expliquer le faible nombre de plaintes déposées. | UN | وبصرف النظر عن اﻷسباب الكامنة وراء هذا التصرف، فإن المقرر الخاص يشير إلى أن هذا اﻹعراض عن مراجعة السلطات ربما أسهم في انخفاض عدد الشكاوى المرفوعة. |
Le Chili a engagé une consultation sur les institutions autochtones, dont la procédure a été modifiée à la suite de plaintes déposées par des chefs de communautés autochtones. | UN | 34- وباشرت شيلي مشاورة بشأن مؤسسات الشعوب الأصلية، وعدّلت هذه المشاورة بعد تلقي شكاوى بشأنها من الزعماء الأصليين. |
Le Chili a engagé une consultation sur les institutions autochtones, dont la procédure a été modifiée à la suite de plaintes déposées par des chefs de communautés autochtones. | UN | 33- وباشرت شيلي مشاورة بشأن مؤسسات الشعوب الأصلية، وعدّلت هذه المشاورة بعد تلقي شكاوى بشأنها من الزعماء الأصليين. |
Le nombre élevé de plaintes déposées a conduit la High Court à instituer en son sein une cour constitutionnelle permanente seule compétente en matière constitutionnelle et de contrôle judiciaire. | UN | وأدى تدفق عدد كبير من الشكاوى إلى إنشاء محكمة دستورية دائمة ضمن المحكمة العليا للنظر على سبيل الحصر في المسائل الدستورية والمراجعة القضائية. |
22 septembre Deux hauts responsables de l'agence de presse officielle IRNA ont été détenus pendant une journée à cause de plaintes déposées contre eux. | UN | 22 أيلول/سبتمبر احتجز اثنان من كبار موظفي وكالة الصحافة الرسمية " ايرنا " لمدة يوم واحد بسبب شكاوى مقدمة ضدهما. |
En 2003, le nombre de plaintes déposées contre l'Argentine a atteint un record (20). | UN | وعدد القضايا المرفوعة ضد الأرجنتين بلغ في عام 2003 الذروة ب20 قضية. |
Le Comité est également préoccupé par le très petit nombre de plaintes déposées et ayant donné lieu à ce jour à une enquête du Comité permanent de contrôle des services de police. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ضآلة عدد الشكاوى التي رفعت حتى الآن وحققت فيها اللجنة الدائمة للمراقبة التابعة للشرطة. |
Le rapport, à la page 42, indique le nombre de plaintes déposées auprès de l'Inspectorat du travail, mais ne révèle aucune information sur l'objet de ces plaintes. | UN | وقالت إن التقرير قد ذكر في صفحة 44 عدد الشكاوى التي قدمت إلى مفتشية العمل، لكنه لم يوضح فحوى تلك الشكاوى. |
Nombre de plaintes déposées auprès des tribunaux en vertu de la loi sur la violence dans la famille | UN | عدد الشكاوى المقدّمة في المحاكم بموجب قانون العنف المنزلي |