Il existe des services de transport maritime de passagers et de marchandises, ainsi qu'un port qui accueille des yachts et d'autres navires de plaisance. | UN | وهناك خدمات لنقل الركاب والبضائع، وميناء لليخوت والزوارق الترفيهية الأخرى. |
Il existe des services de transport maritime de passagers et de marchandises, ainsi qu'un port qui accueille des yachts et d'autres navires de plaisance. | UN | وهناك خدمات لنقل الركاب والبضائع، وميناء لليخوت والزوارق الترفيهية الأخرى. |
Franchissements de la ligne de sécurité maritime par des bateaux de pêche et des bateaux de plaisance | UN | عبور زوارق الصيد وزوارق النزهة لخطوط الأمن البحرية |
À Saint Thomas, les travaux de construction, si longtemps retardés, d'un hôtel et d'un port de plaisance (Yacht Haven Hotel and Marina), d'une valeur de 150 millions de dollars, ont commencé. | UN | أما في سانت توماس فقد بدأ، بعد تأخر طويل، تنفيذ مشروع كلفته 150 مليون دولار لتشييد مرسى يخوت وفندق وحوض لمراكب النزهة. |
Elle s'intéresse particulièrement aux petites embarcations et aux autres navires de plaisance qui entrent dans le port et en sortent de jour comme de nuit. | UN | ويجري التشديد بشكل خاص على المراكب الصغيرة وغيرها من قوارب الاستجمام التي تدخل المرفأ نهارا وليلا. |
Les restrictions de déplacement touchent divers modes de tourisme, tels que le transport par voie maritime, qui englobe la navigation de plaisance et la navigation à voile. | UN | وتؤثر القيود المفروضة على السفر على مختلف ضروب السياحة، كالنقل عن طريق البحر، وشمل اليخوت والقوارب الشراعية. |
La Trinité-et-Tobago fait également partie du bassin des Caraïbes, qui s'étend sur trois millions de kilomètres carrés, où mouillent quotidiennement des centaines de petits navires de pêche, de cargos et de navires de croisière, de yachts et de bateaux de plaisance. | UN | وترينيداد وتوباغــو هــــي أيضا جزء من الحوض الكاريبي الذي يغطي مساحة ٣ ملايين كيلومتر مربع، تمر عبرها يوميا مئات من قوارب الصيد الصغيرة وسفن الشحن والسياحة واليخوت ومراكب التنزه. |
Dans bien des cas, les petits bateaux de plaisance ou bateaux de pêche ne sont pas immatriculés, et les États ne tiennent pas de registre central. | UN | وغالبا ما تكون السفن الترفيهية الصغيرة أو سفن الصيد غير مسجلة، أو أن الدول لا تمتلك قلم تسجيل مركزي واحد. |
Des navires de pêche et de plaisance, pénétrant du côté croate comme du côté monténégrin, continuent de violer fréquemment les eaux de la zone contrôlée par l'ONU. | UN | وتواصل زوارق الصيد البحري والزوارق الترفيهية انتهاك مياه المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة انتهاكا متكررا بدخولها إليها من كرواتيا أو من الجبل الأسود. |
Souvent, lorsque les pompes à eau des bateaux de plaisance sont grillées, c'est parce que leurs valves sont bloquées par des sacs en plastique. | UN | ومن أشيع أسباب احتراق مضخات الماء في القوارب الترفيهية علوق سحب المضخة للأكياس البلاستيكية التي تسد الصمامات التي يدخل منها الماء. |
Il existe des services de transport maritime de passagers et de marchandises, ainsi qu'un port qui accueille des yachts et d'autres navires de plaisance. | UN | وهناك خدمات لنقل الركاب والبضائع، وميناء لليخوت والزوارق الترفيهية الأخرى. |
Il existe des services de transport maritime de passagers et de marchandises, ainsi qu'un port qui accueille des yachts et d'autres navires de plaisance. | UN | وهناك خدمات لنقل الركاب والبضائع، وميناء لليخوت والزوارق الترفيهية الأخرى. |
Ce dispositif sera mis en place conformément au droit international de la mer, s'agissant en particulier des navires de plaisance et des navires protégés par une immunité. | UN | 78 - وسيقام هذا النظام وفقا للقانون الـدولي للبحار، لا سيما وأنه سيؤثر على السفن الترفيهية والسفن التي تتمتع بالحماية. |
À l'est, les navires de pêche et les bateaux de plaisance chypriotes grecs ont été responsables d'un accroissement du nombre de franchissements. | UN | وفي الجانب الشرقي من الخط زاد عدد مرات عبوره من جانب قوارب الصيد ومراكب النزهة القبرصية اليونانية. |
Convention douanière relative à l'importation temporaire pour usage privé des embarcations de plaisance et des aéronefs. | UN | الاتفاقية الجمركية المتعلقة بالاستيراد المؤقت للطائرات ومراكب النزهة للاستعمال الخاص. |
Ce système est une base de données informatique servant à enregistrer les mouvements des bateaux de plaisance qui se présentent aux frontières de Trinidad et Tobago. | UN | ونظام التخليص هذا هو قاعدة بيانات محوسبة تسجل حركة قوارب النزهة التي تعبر حدود ترينيداد وتوباغو. |
À l'est, près de Famagusta, ce sont essentiellement des bateaux de pêche et de plaisance chypriotes grecs qui ont été nombreux à franchir la ligne. | UN | أما على الخط الشرقي، قرب فاماغوستا، فقد حدث عدد كبير من حالات الاجتياز من جانب قوارب الصيد وقوارب النزهة القبرصية اليونانية. |
À Saint-Thomas, les trois postes à quai du port de plaisance de Crown Bay accueillent un nombre croissant de bateaux de croisière, et les cargos utilisent actuellement un quai de 270 mètres. | UN | وفي سانت توماس، تصل سفن رحلات الاستجمام بأعداد متزايدة إلى ثلاثة أرصفة في ميناء كراون باي، بينما تستخدم سفن الشحن حاليا حاجزا إنشائيا طوله ٩٠٠ قدم في شحن البضائع. |
À Frederiksted (Sainte-Croix), la Ann E. Abramsons Marine Facility accueille les bateaux de plaisance (grands et petits), les navires, les petits cargos et les bateaux de plaisance locaux. | UN | إبرامسونس في فريدريكستيد بسانت كروا سفن رحلات الاستجمام الكبيرة والصغيرة والسفن البحرية وسفن الشحن المحدودة وقوارب التنزه المحلية. |
La Réunion a noté par ailleurs le rôle important du secteur de la navigation de plaisance. | UN | واعترف الاجتماع أيضا بالإسهام الهام الذي يقدمه قطاع اليخوت. |
À cet égard, des recherches sont menées pour mettre la dernière main à une étude de la demande de loisir dans le secteur de la navigation de plaisance et du tourisme balnéaire, qui permettra de décider au mieux du développement à venir de ce sous-secteur. | UN | وفي ذلك الصدد، لا يزال البحث جاريا لاستكمال دراسة عن الطلب الترفيهي في قطاع المرافئ واليخوت كي يسترشد بها واضعو السياسات حتى يتسنى تحقيق مزيد من التنمية بهذا القطاع الفرعي. |
Soyons honnêtes, ce n'est pas une promenade de plaisance. | Open Subtitles | لنوضح هذا الأمر فورا هذه ليست رحلة اّخر الأسبوع للإستجمام |
Étude sur la situation du tourisme maritime à la suite de l'application des recommandations figurant dans les rapports nationaux sur le secteur de la navigation de plaisance | UN | دراسة عن حالة السياحة البحرية في أعقاب تنفيذ التوصيات المتعلقة بالجزء الخاص باليخوت المدرجة في التقارير الوطنية. |
L'insuffisance des installations portuaires nécessaires à la manutention des déchets en provenance de navires de plaisance et faire face au déversement d'hydrocarbures par les pétroliers et à la pollution d'origine tellurique et marine demeure une source de vive inquiétude. | UN | ولا يزال عدم كفاية مرافق التفريغ في الموانئ لمعالجة النفايات الناجمة عن سفن رحلات المتعة وانسكابات النفط من ناقلات النفط، والتلوث الناجم من كل من المصادر البرية والبحرية على السواء من دواعي القلق البالغ. |