"de plate-forme" - Traduction Français en Arabe

    • منبر
        
    • منصة
        
    • منبراً
        
    • منبرا
        
    • كمنبر
        
    • كمنصة
        
    • محفلاً
        
    • المركز الرئيسي
        
    • مرتكزات
        
    Se réunira chaque année et servira de plate-forme pour le dialogue et la coopération sur des questions relatives aux personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; UN أن يجتمع سنوياً ليكون بمثابة منبر لتعزيز الحوار والتعاون بشأن القضايا ذات الصلة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية؛
    Par ailleurs, le système de soutien sert toujours de plate-forme de mise en correspondance entre les ressources disponibles et les besoins en matière de renforcement des capacités de contrôle des armes légères. UN وما زال نظام دعم تنفيذ برنامج العمل يعد أيضا بمثابة منبر للمطابقة بين الاحتياجات من المساعدة والموارد المتاحة في مجال بناء القدرات للأنشطة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة.
    Le Service met actuellement en place sa propre plate-forme en ligne, qui servira aussi de plate-forme communautaire virtuelle permanente. UN ويعكف الفرع على إعداد منصة حاسوبية خاصة به التي سوف تُستخدم أيضا كمنصة افتراضية مجتمعية دائمة.
    Elle sert de plate-forme d'intégration de tous les processus métier. Ainsi, le UN كما يوفر الهيكل المؤسسي منصة لتكامل جميع عمليات النظام.
    Le Groupe de travail a été qualifié de plate-forme possible pour ce type de collaboration. UN واعتُبر الفريق العامل منبراً ممكناً لتلك المشاركة.
    Elle a été fondée en 1908 pour servir de plate-forme d'échanges internationaux dans le domaine de l'économie familiale. UN وقد تأسس الاتحاد عام 1908 ليكون منبرا للتبادل الدولي داخل ميدان التدبير المنزلي.
    Les autres séances ont servi de plate-forme à des exposés et à des débats sur les possibilités actuelles et futures que recèlent les trois communautés. UN واستُخدمت الجلسات المتبقّية كمنبر لتقديم العروض وللمناقشات بين الأوساط الثلاثة حول الفرص الحالية والمستقبلية.
    Celle-ci fera également fonction de plate-forme pour l'examen de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui doit se tenir à Rio de Janeiro (Brésil) du 20 au 22 juin 2012. UN كما سيوفّر المؤتمر محفلاً لدراسة نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة، الذي سيعقد في ريو دي جانيرو، البرازيل، من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2012.
    :: Servir de plate-forme mondiale pour bon nombre de ces initiatives, ainsi que de centre régional pour la coordination civilo-militaire, en étroite coopération avec les mécanismes et procédures existants; UN :: يكون بمثابة منبر عالمي لكثير من هذه المبادرات، فضلا عن توفير مركز إقليمي للتنسيق المدني والعسكري، بالتعاون الوثيق مع الآليات والإجراءات القائمة؛
    Cette banque fait office de plate-forme pour le partage de connaissances spécialisées et de données d'expérience sur les questions industrielles. UN ويعمل البنك بمثابة منبر لتبادل الخبرات والتجارب حول المسائل الصناعية.
    Le Groupe fait office de plate-forme interorganisations pour renforcer la communication entre les entités concernées du système des Nations Unies, partager les informations et assurer la cohérence et la coordination des activités dans le domaine du sport au service du développement et de la paix. UN والفريق هو بمثابة منبر مشترك بين الوكالات لتعزيز الاتصال بين وكالات الأمم المتحدة، وتبادل المعلومات، وكفالة الاتساق والتنسيق فيما يتعلق بالأنشطة المنفذة في مجال تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام.
    Les expériences réussies de certains pays en développement peuvent s'avérer utiles aux autres dans le monde en développement et servir de plate-forme à la coopération internationale. UN وإن التجارب الناجحة لبعض البلدان النامية يمكن أن تفيد الآخرين في العالم النامي ويمكن أن تصبح منصة للتعاون الدولي.
    2. Appareils de contrôle de plate-forme de centrale inertielle; UN 2 - فاحص منصة وحدة القياس بالقصور الذاتي؛
    4. Dispositif d'équilibrage de plate-forme de centrale inertielle; UN 4 - التركيبات الثابتة لموازنة منصة وحدة القياس بالقصور الذاتي؛
    Cette dernière devrait servir de plate-forme pour le lancement du Fonds d'affectation spéciale pour les PMA, qui contribuera au déploiement des activités de l'ONUDI dans ces pays. UN ومن المتوقع أن يوفِّر المؤتمر منبراً لتأسيس الصندوق الاستئماني الخاص بأقل البلدان نمواً، الذي سوف يسهم في نشر أنشطة اليونيدو في هذه البلدان.
    148. La CNUCED devrait servir de plate-forme à un dialogue international sur les meilleures pratiques en matière de politiques d'investissement. UN 148- ينبغي للأونكتاد أن يكون منبراً لحوار دولي بشأن أفضل الممارسات في مجال سياسات الاستثمار.
    Il vise à tracer la feuille de route pour convertir les engagements en kilowattheures et à confirmer son rôle de plate-forme mondialement reconnue de rationalisation des activités de développement durable. UN ويرمي المنتدى في عام 2013 إلى تحديد معالم خارطة الطريق لترجمة الالتزامات إلى طاقة كهربائية، وإعادة التأكيد على كون المنتدى منبرا معترفا به عالميا لتعميم برنامج التنمية المستدامة.
    Lors des différents entretiens, la Suisse a rappelé qu'elle considère qu'une conférence des Hautes Parties contractantes doit être inclusive, constructive, consensuelle et ne pas servir de plate-forme pour des accusations politiques. UN وكررت سويسرا فيها الإعراب عن اعتقادها بأن أي مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية يجب أن يكون شاملا وبناء وتوافقيا، وينبغي ألا يكون منبرا لإطلاق الاتهامات السياسية.
    Il sert de plate-forme pour faire participer le secteur privé au développement et constitue un pôle de compétences dans l'élaboration de modèles de gestion positifs pour de nouvelles entreprises locales, la création de nouveaux emplois et l'amélioration des moyens d'existence. UN ويعمل المركز كمنبر لإشراك القطاع الخاص في التنمية وكمصدر للخبرة في بناء نماذج إيجابية للأعمال المحلية، وتهيئة مزيد من الوظائف وتحسين سبل كسب العيش.
    En théorie, n'importe quel missile balistique pourrait servir de plate-forme à certains types d'armes antisatellites (ASAT): il suffirait de le coupler avec un intercepteur capable d'assurer les fonctions de poursuite et de guidage terminal. UN ومن الممكن عموماً استخدام أية قذيفة تسيارية كمنصة لإطلاق أنواع معينة من الأسلحة المضادة للسواتل، وللقيام بذلك يتعين فقط تزويدها بحمولة معترضة قادرة على أداء مهام تعقب وتوجيه نهائي.
    Cet atelier a servi de plate-forme aux organismes nationaux chargés de la gestion des catastrophes et aux fournisseurs d'informations d'origine spatiale (centres nationaux d'application de la télédétection et centres nationaux de télédétection de l'Organisation indienne de recherche spatiale) pour examiner les derniers systèmes, outils, technologies, produits et bonnes pratiques. UN ووفَّر هذا الحدث للهيئات الحكومية المعنية بإدارة الكوارث ولمقدِّمي المعلومات الفضائية (المراكز الحكومية لتطبيقات الاستشعار عن بُعد، والمراكز الوطنية للاستشعار عن بُعد، التابعة للمؤسسة الهندية لأبحاث الفضاء) محفلاً لمناقشة أحدث النظم والأدوات والتكنولوجيات والمنُتجات والممارسات الفضلى.
    L'ONU doit être un centre de confiance, d'espoir et de participation pour tous les peuples et gouvernements. Elle doit également servir de plate-forme de dialogue, d'entente et de coopération afin que la paix et le calme règnent aux quatre coins du monde. UN يجب على الأمم المتحدة أن تكون المركز الرئيسي الذي يعول عليه، ومركز الأمل والمشاركة لجميع الشعوب والحكومات، وان تكون منتدى للحوار، والتفاهم، والتعاون لتحقيق السلام والطمأنينة في جميع أنحاء الكرة الأرضية.
    La section VI du projet de plate-forme d'action comprendra des recommandations sur les arrangements institutionnels relatifs à l'exécution de la plate-forme. UN وسوف يتضمن الفرع الرابع من مشروع مرتكزات العمل توصيات بشأن الترتيبات المؤسسية اللازمة لتنفيذ مرتكزات العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus