"de plateformes" - Traduction Français en Arabe

    • منابر
        
    • المنابر
        
    Les gouvernements doivent surtout continuer d'édifier la société civile et de contribuer à son renforcement et au développement de plateformes représentatives, telles que les conseils nationaux indépendants de la jeunesse. UN وقبل كل ذلك، يجب على الحكومات أن تستمر في بناء المجتمع المدني وأن تسهم في تعزيزه، وفي إنشاء منابر تمثيلية مثل المجالس الوطنية المستقلة للشباب.
    1. Création de plateformes en ligne accessibles au public permettant d'obtenir les données et les informations sur l'environnement aux niveaux national, régional et mondial émanant du PNUE et de ses partenaires pour répondre aux besoins de différentes communautés d'utilisateurs UN 1 - توفير منابر إلكترونية عاملة تتاح للجمهور للحصول على البيانات والمعلومات البيئية على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية يساهم فيها برنامج البيئة وشركاؤه لتحقيق احتياجات مختلف دوائر المستخدمين
    Ils devront disposer des outils nécessaires à la création de plateformes communes de stockage et recherche de données, d'espaces de travail en collaboration, de communautés virtuelles de pratiques optimales, de répertoires des enseignements tirés et de bases de données sur les qualifications et les compétences. UN وسينطوي ذلك على توافر أدوات ملائمة لإنشاء منابر مشتركة لتخزين المعلومات واسترجاعها، وحيز للعمل التعاوني، ومجتمعات أثيرية لأفضل الممارسات، ومستودعات للدروس المستفادة، وقواعد بيانات لتتبع المهارات والكفاءات.
    Elles ont été diffusées depuis partout dans le monde sur une série de plateformes. UN ولقد وُزِّعت هذه الأفلام منذ ذلك الحين على شتى المنابر في جميع أنحاء العالم.
    iii) Mesure du degré d'accessibilité et de simplicité d'utilisation des informations sur l'environnement diffusées par le PNUE au moyen de plateformes ouvertes déterminé à l'aide de normes internationales reconnues en matière de libre accès à l'information UN ' 3` قياس تيسير الحصول على المعلومات البيئية التي يوفّرها برنامج البيئة وسهولة استخدامها عن طريق المنابر المفتوحة استناداً إلى المعايير المعترف بها دولياً لإتاحة الحصول على المعلومات
    c) La création de plateformes pour la sensibilisation, le partage de données d'expérience, l'apprentissage et l'élaboration de stratégies sur l'élimination des mariages d'enfants; UN (ج) خلق منابر للتوعية، وتبادل الخبرات، والتعلم، ووضع الإستراتيجيات للقضاء على زواج الأطفال،
    ONU-Femmes a agi en 2012 pour améliorer la qualité des rapports aux donateurs, entre autres par des formations sur le terrain et l'établissement de plateformes électroniques et de documents d'orientation. UN 66 - واتخذت هيئة الأمم المتحدة للمرأة في عام 2012 خطوات لتحسين نوعية التقارير المقدمة إلى المانحين، ومن بينها تنظيم دورات تدريبية على الصعيد الميداني، وإنشاء منابر إلكترونية، وإعداد مواد توجيهية.
    ONU-Habitat publiera des statistiques officielles dans le monde, dans le cadre du Programme concernant les indicateurs urbains et appuiera le recueil des connaissances locales sur le milieu urbain ainsi que la mise en place de plateformes urbaines, véritables observatoires urbains qui collectent et analysent des données sur ces indicateurs. UN وسينشر موئل الأمم المتحدة إحصاءات رسمية على الصعيد العالمي من خلال برنامج المؤشرات الحضرية وسيدعم إنتاج المعارف الحضرية المحلية وإنشاء منابر حضرية، أي المراصد الحضرية التي تجمع البيانات المتعلقة بالمؤشرات وتحللها.
    ONU-Habitat publiera des statistiques officielles dans le monde, dans le cadre du Programme concernant les indicateurs urbains, et appuiera le recueil des connaissances locales sur le milieu urbain ainsi que la mise en place de plateformes urbaines, véritables observatoires urbains qui collectent et analysent des données sur ces indicateurs. UN وسينشر موئل الأمم المتحدة إحصاءات رسمية على الصعيد العالمي من خلال برنامج المؤشرات الحضرية، كما سيدعم إنتاج معارف حضرية محلية وإنشاء منابر حضرية، أي المراصد الحضرية التي تجمع البيانات المتعلقة بالمؤشرات وتقوم بتحليلها.
    Ce programme prévoit que toutes les assemblées de villages seront équipées, en tant que service essentiel, d'Internet à haut débit et encouragera la culture numérique universelle et l'identité numérique du berceau à la tombe ainsi que la fourniture de tous les services publics en temps réel à partir de plateformes en ligne et mobiles. UN وأوضح أن البرنامج يتصور الإنترنت العالية السرعة كمرفق أساسي في جميع مجالس القرى وأن من شأنها أن تشجع المعرفة الرقمية الشاملة والهوية الرقمية من المهد إلى اللحد إلى جانب توفير جميع الخدمات الحكومية في الوقت الحقيقي من منابر متنقلة وعلى شبكة الإنترنت.
    103. La mise en place de plateformes supplémentaires destinées à généraliser l'accès à l'information et à la diffuser, au moyen des nouvelles technologies, implique inévitablement que les départements et bureaux concernés disposent de ressources supplémentaires pour pouvoir continuer à répondre aux besoins du public dans les différentes régions et langues. UN ١٠٣ - ولا شك في أن توفير منابر إضافية لنشر المعلومات وإتاحة إمكانية أكبر للاطلاع على المعلومات عن طريق التكنولوجيات الجديدة يتطلب تخصيص موارد إضافية حتى تتمكن الإدارات والمكاتب من مواكبة احتياجات الجماهير في شتى المناطق وبمختلف اللغات.
    Les produits dans le cadre de la réalisation escomptée a) comprennent la création de plateformes nationales, régionales et mondiales et la synthèse des informations sur l'environnement au moyen d'évaluations et d'atlas. UN وتشمل النواتج بموجب الإنجاز المتوقع (أ) إنشاء منابر وطنية وإقليمية وعالمية، وتجميع للمعلومات البيئية من خلال عمليات التقييم والأطالس.
    Entre autres choses, les organisations de la société civile encouragent la participation à la vie politique, contribuent à l'éducation des électeurs, font campagne en faveur de réformes en matière de bonne gouvernance, offrent des moyens d'expression aux différents intérêts mais servent également de plateformes libres d'obstacles tribaux, ethniques, linguistiques ou autres et stimulent le débat public sur les problèmes pertinents. UN وتقوم منظمات المجتمع المدني، من بين ما تقوم به، بتشجيع المشاركة السياسية، والعمل على تثقيف الناخبين، والدعوة إلى إجراء إصلاحات من أجل الحكم الرشيد، وتوفير وسائل للتعبير عن مختلف المصالح، لكنها تعمل أيضا بوصفها منابر تتجاوز الحواجز القبلية والعرقية واللغوية وغيرها من الحواجز، وتقوم بدور حفاز في المناقشات العامة بشأن القضايا التي تمسها.
    Les produits dans le cadre de la réalisation escomptée a) comprennent la création de plateformes nationales, régionales et mondiales et la synthèse des informations sur l'environnement au moyen d'évaluations et d'atlas. UN وتشمل النواتج بموجب الإنجاز المتوقع (أ) إنشاء منابر وطنية وإقليمية وعالمية، وتجميع للمعلومات البيئية من خلال عمليات التقييم والأطالس.
    La création de plateformes de communication en ligne, comme la plateforme susmentionnée de communication sur les peuples autochtones d'Amérique latine ou la communauté de pratique sur les questions relatives aux peuples autochtones est un autre domaine dynamique d'application des principes directeurs du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN 52 - ومن المجالات النشطة الأخرى التي شهدت تنفيذ المبادئ التوجيهية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إنشاء منابر إلكترونية للاتصال عن طريق الإنترنت، من قبيل منبر الاتصال للشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية المذكور أعلاه، وشبكة الممارسين في مجال قضايا الشعوب الأصلية.
    M. Gaspar Martins (Angola), s'exprimant au nom de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), dit que le fléau de la criminalité persiste dans la région mais que, en dépit d'un monde de plus en plus complexe doté de plateformes de communication numérique, les pouvoirs publics parviennent à le maîtriser. UN 16 - السيد غاسبار مارتينز (أنغولا): تكلم باسم الجماعية الإنمائية للجنوب الأفريقي، فقال إن عبء الجريمة مستمر في المنطقة، ولكن على الرغم من أن العالم أصبح أشد تعقيدا مع وجود منابر إلكترونية للتواصل الرقمي، فإن السلطات تخضعها لسيطرتها.
    Grâce à l'utilisation de plateformes interactives, l'UNICEF a pu mettre à la disposition de plus de 500 fonctionnaires disséminés dans 119 pays les derniers résultats de recherche sur les enfants et le sida pour qu'ils soient partagés et débattus entre partenaires. UN كذلك قامت اليونيسيف، باستخدام المنابر التكنولوجية التفاعلية، بتزويد أكثر من 500 موظف في 119 بلدا بأحدث البحوث المتعلقة بالأطفال والإيدز من أجل تقاسمها ومناقشتها مع الشركاء.
    Des réseaux d'organismes et de bénévoles se servent de plateformes en ligne pour collecter, traiter et publier des données en collaboration en vue de soutenir les opérations de secours. UN 40 - وتستخدم شبكات المنظمات وفرادى المتطوعين المنابر الإلكترونية للتعاون في جمع البيانات ومعالجتها ونشرها من أجل المساعدة في دعم جهود الإغاثة.
    Le troisième pilier, innovation et idées relatives à l'élargissement de la coopération Sud-Sud, inclut la mise en place de plateformes comme l'Académie mondiale pour le développement Sud-Sud et le Système mondial Sud-Sud de bourses aux actifs et à la technologie. UN أما المستوى الثالث، وهو تجديد وزيادة الأفكار المتصلة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب فيشمل تطوير المنابر ومن ذلك مثلاً الأكاديمية العالمية للتنمية فيما بين بلدان الجنوب والنظام العالمي لتبادل الأصول والتكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus