"de plein" - Traduction Français en Arabe

    • بحكم
        
    • طوعا
        
    • كامل العضوية
        
    • كاملة العضوية
        
    • الحقلية
        
    • الطلق
        
    • من تلقاء
        
    • باطل ولاغ
        
    • والآمنة والمنظمة
        
    • كاملي
        
    • لتفويض كامل
        
    • وذلك بقوة
        
    • جرائم تستوجب تسليم
        
    • على الفئات الأقل قدرة
        
    L'article 69 dispose que le mariage n'exerce de plein droit aucun effet sur la nationalité; UN :: تنص المادة 69 على أن الزواج ليس له، بحكم القانون، أي أثر على الجنسية.
    À cet égard, la situation du président en exercice en tant que membre de plein droit pose problème. UN وفي هذا الصدد، فإن وضع الرئيس الحالي بصفته عضواً في المجلس بحكم منصبه هو أمر يثير المشاكل.
    Il a également recommandé que les membres de plein droit du bureau du Comité préparatoire participent aux travaux du bureau de la Conférence. UN وأوصت كذلك بأن يشارك أعضاء مكتب اللجنة التحضيرية في أعمال مكتب المؤتمر بحكم مناصبهم.
    La prostitution est donc confinée - spécialement pour les personnes qui la pratiquent de plein gré - à la sphère privée. UN وبالتالي يجري قصر البغاء على المجال الخاص، وبخاصة لمن يمارسن البغاء طوعا.
    Si le sujet risque de ne pas se prêter de plein gré à une éventuelle mesure de restriction, il doit être placé en détention. UN وإذا كان من غير المرجح أن يمتثل الشخص المعني طوعا ﻷي قيود تُفرض عليه، يفرض عندئذ احتجازه.
    La Finlande est heureuse de devenir membre de plein droit du Comité scientifique et elle a nommé 20 experts supplémentaires pour contribuer à ses travaux. UN وأضاف أن فنلندا يسرها أن تصبح عضوا كامل العضوية في اللجنة العلمية، وأنها عينت 20 خبيرا إضافيا للمساهمة في أعمالها.
    L'action au pénal est conduite de plein droit (ex officio) par le commissaire juridique au moyen d'une enquête destinée à faire la vérité. UN ويقوم المفوض القانوني بحكم المنصب باتخاذ الإجراء الجنائي عن طريق تحقيق لتقصي الحقيقة.
    Cette carte est renouvelable de plein droit ce qui signifie que, si elle peut être refusée lors de la première demande, elle ne pourra plus l'être lors du renouvellement, y compris en cas de menace à l'ordre public. UN وتجدد هذه البطاقة بحكم القانون، مما يعني أنه إذا كان يجوز رفض الطلب الأول الذي يقدمه للحصول على البطاقة، فإنه لا يجوز رفض تجديد بطاقته بعد ذلك، حتى في حالة تهديد النظام العام.
    Il a en outre recommandé que les membres de plein droit du bureau du Comité préparatoire participent aux travaux du Bureau de la Conférence. UN كما أوصت بإشراك أعضاء مكتب اللجنة التحضيرية، بحكم مناصبهم، في أعمال مكتب المؤتمر.
    L'Administrateur d'Ascension est de plein droit le Magistrate de l'île. UN ورئيس إدارة أسنسيون هو القاضي بحكم منصبه.
    La suspension est de plein droit et est signifiée sans délai à l'organe ou au fonctionnaire contre lequel le recours est formé, par les moyens les plus rapides possibles. UN ويتم ذلك بحكم القانون ويبلغ به الجهاز المختص أو الموظف المعني على الفور وبأسرع وسيلة ممكنة.
    Par ailleurs, le mineur est émancipé de plein droit par le mariage ou peut être émancipé par ses père et mère, à l'âge légal. UN ومن جهة أخرى، فإن القاصر يتحرر بحكم القانون بالزواج أو يمكن أن يحرره أبواه عند بلوغ السن القانونية.
    Les dispensatrices n'opteront pas de plein gré pour des soins rémunérés de qualité inférieure. UN ومقدمو الرعاية لن يلجأوا طوعا لبديل الرعاية المأجورة الرديئة النوعية.
    Par éléments à décharge il convient d'entendre les éléments comprenant non seulement les pièces du dossier établissant l'innocence mais aussi les autres preuves susceptibles d'aider la défense, notamment les indications selon lesquelles l'accusé n'a pas avoué de plein gré. UN وينبغي فهم المواد المبرئة على أنها تشتمل ليس فحسب على المواد التي تُثبت البراءة بل أيضا الأدلة الأخرى التي يمكن أن تساعد الدفاع، مثل الإيضاحات التي تُبين أن الاعتراف لم يتم طوعا.
    Les participants ont notamment évoqué les restrictions concernant la liberté de circulation, le déploiement de policiers de la MINUAD parlant arabe, les retards dans la délivrance des visas, la demande en suspens d'une licence radio pour la Mission et le soutien apporté par la MINUAD aux rapatriés de plein gré. UN وناقش المشاركون في الاجتماع، في جملة ما ناقشوه، القيود المفروضة على حرية التنقل، ونشر أفراد الشرطة التابعة للعملية المختلطة الناطقين باللغة العربية، والتأخير في إصدار التأشيرات، وطلب البعثة المعلق للحصول على ترخيص بالبث الإذاعي، وتقديم العملية المختلطة الدعم إلى العائدين طوعا.
    Membre de plein droit du Conseil national pour la privatisation des entreprises étatiques et du Conseil national pour la protection de l'environnement (CONAMA). UN عضو كامل العضوية في المجلس الوطني لتحويل المؤسسات التي تملكها الدولة الى القطاع الخاص، والمجلس الوطني لحماية البيئة.
    Membre de plein droit du Conseil national pour la privatisation des entreprises étatiques et du Conseil national pour la protection de l'environnement (CONAMA). UN عضو كامل العضوية في المجلس الوطني لتحويل المؤسسات التي تملكها الدولة الى القطاع الخاص، والمجلس الوطني لحماية البيئة.
    Les organisations internationales sont de plus en plus reconnues comme des membres de plein droit de la communauté internationale, ce qui va dans le sens de cette position. UN إن المنظمات الدولية يعترف بها على نحو متزايد بأنها أعضاء كاملة العضوية في المجتمع الدولي، وهي حقيقة تؤيد هذا الموقف.
    Ce pesticide miticide et acaricide est utilisé dans de nombreux pays à travers le monde sur une grande diversité de fruits, légumes, plantes ornementales et cultures de plein champ. UN دي. تي، وهو مبيد للحلم والقراديات يستخدم في الكثير من البلدان حول العالم على مجموعة واسعة من الفواكه والخضروات ومحاصيل الزينة والمحاصيل الحقلية.
    Il y a des équipes nationales féminines même dans les sports de plein air, comme le tennis, le basket-ball et le football. UN وهناك لاعبات وطنيات، حتى في الألعاب التي تمارس في الهواء الطلق مثل كرة المضرب وكرة السلة وكرة القدم.
    Le demandeur doit informer par écrit de son changement d'avis la Commission, qui annule alors sa décision de plein droit. UN ويجب على مقدم الطلب أن يحيط اللجنة علماً بقراره خطياً. ومن ثم، تلغي اللجنة قرارها من تلقاء نفسها.
    3) L'expression < < de plein droit > > a pour objet de rappeler que cette nullité ne dépend pas des réactions des autres États contractants ou organisations contractantes, ce que précisent de manière plus explicite les directives 3.3.2 et 4.5.3. UN 3) والقصد من عبارة " باطل ولاغ " هو التذكير بأن هذا البطلان ليس متوقفا على ردود فعل الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى، وهو ما يحدده المبدآن 3-3-2 و 4-5-3 على نحو أوضح.
    33. Souligne l'importance d'un retour de plein gré, en toute sécurité et en bon ordre des réfugiés afghans et de leur réintégration durable, aux fins de la stabilité du pays et de la région, et appelle la communauté internationale à continuer d'apporter une aide accrue à cet égard ; UN 33 - يسلم بأهمية العودة الطوعية والآمنة والمنظمة لمن تبقى من لاجئين أفغان واندماجهم المستدام من أجل استقرار البلد والمنطقة، ويدعو إلى مواصلة تقديم المساعدة الدولية وتعزيزها في هذا الصدد؛
    Tous les pays qui fournissent des contingents devraient avoir l’occasion de participer en tant que membres de plein droit aux travaux de ce Comité. UN وقال إنه ينبغي أن تتاح الفرصة أمام جميع الدول المساهمة بقوات للاشتراك في أعمال اللجنة بوصفهم أعضاء كاملي العضوية.
    Les pays qui comptent signer ou ratifier un traité ou y adhérer doivent présenter des exemplaires de leurs instruments de plein pouvoir, si nécessaire, ou de leurs instruments de ratification ou d'adhésion à la Section des traités, pour examen, avant le 14 septembre 2007 au plus tard. UN ويجب على البلدان التي تعتزم توقيع معاهدة أو التصديق عليها أو الانضمام إليها أن تقدم إلى قسم المعاهدات، نُسخا من صكوكها لتفويض كامل السلطة، عند الاقتضاء، أو صكوك التصديق عليها أو الانضمام إليها، لاستعراضها قبل 14أيلول/سبتمبر 2007 على أقصى تقدير.
    Les décisions de la Cour d'appel sont susceptibles d'appel devant la section judiciaire du Conseil privé à Londres, tantôt de plein droit, tantôt moyennant autorisation de la Cour d'appel. UN وتُستأنف الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في إنكلترا، وذلك بقوة القانون أحياناً، وبإذن من محكمة الاستئناف أحياناً أخرى.
    «1. Les infractions prévues à l’article premier, paragraphe 1, sont de plein droit considérées comme cas d’extradition dans tout traité d’extradition conclu entre États parties. UN " ١ - تعتبر الجرائم المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة ١ جرائم تستوجب تسليم المجرم في أي معاهدة لتسليم المجرمين نافذة بين أي من الدول اﻷطراف.
    Ces injustices étaient exacerbées par la crise économique mondiale, les catastrophes naturelles et les effets les plus graves du changement climatique - autant d'éléments qui touchaient de plein fouet les plus fragiles. UN وتفاقمت هذه المظالم بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية، والكوارث الطبيعية وأسوأ آثار تغير المناخ - والتي أثّرت جميعها على الفئات الأقل قدرة على تحملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus