"de plus de cinq ans" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر من خمس سنوات
        
    • لأكثر من خمس سنوات
        
    • تزيد على خمس سنوات
        
    • تتجاوز خمس سنوات
        
    • ما يزيد على خمس سنوات
        
    • لأكثر من خمسة أعوام
        
    • تجاوزت خمس سنوات
        
    • خمس سنوات عن موعدها
        
    I. États parties dont les rapports sont en retard de plus de cinq ans UN الدول اﻷطراف التي تأخرت تقاريرها أكثر من خمس سنوات عن موعدها
    Il a noté que certains rapports initiaux ont un retard de plus de cinq ans. UN ولاحظ أن تقديم بعض التقارير الأولية تأخر أكثر من خمس سنوات.
    Le SPT a même identifié trois cas de personnes en détention provisoire depuis huit ans, et de nombreux cas de détention de plus de cinq ans, sans mandat de dépôt valide. UN بل إن اللجنة الفرعية حددت حالات ثلاثة أشخاص مودعين في الحبس الاحتياطي منذ ثماني سنوات، وحالات حبس عديدة لأكثر من خمس سنوات دون صدور أمر صحيح بالإيداع في الحبس.
    Les procès au pénal pour des infractions passibles d'une peine de plus de cinq ans d'emprisonnement se déroulent devant un collège de plusieurs juges. UN 183- ويترأس فريق من القضاة المحاكمات المتعلقة بقضايا إجرامية يمكن أن يُعاقب مرتكبها بالسجن لأكثر من خمس سنوات.
    De plus, celles qui datent de plus de cinq ans sont annulées lorsqu'une confirmation écrite n'a pas fait suite aux lettres de rappel. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التعهدات غير المسددة التي تمر عليها فترة تزيد على خمس سنوات تلغى إذا لم يرد تأكيد خطي ردا على ما يرسل من مذكرات.
    Conformément à l'article 297 du Code pénal, la constitution d'un groupe dans le dessein de perpétrer des actes criminels est punie d'une peine de prison de plus de cinq ans. UN ووفقا للمادة 297 من القانون الجنائي، فإن تكوين مجموعة بغرض ارتكاب جريمة يعاقب عليه بالسجن لمدة قد تتجاوز خمس سنوات.
    Il a été rappelé que le Comité avait pour tâche d’évaluer si les mandats des organes intergouvernementaux étaient toujours valables au bout de plus de cinq ans. UN وأشير إلى أن اللجنة معفاة من تقييم استمرار صحة الولايات التشريعية القائمة منذ ما يزيد على خمس سنوات.
    L’annexe I au présent rapport contient la liste des États parties dont les rapports sont en retard de plus de cinq ans. UN ٣ - وترد في المرفق اﻷول قائمة بالدول اﻷطراف التي تأخرت تقاريرها أكثر من خمس سنوات عن موعدها.
    Près de 58 % des auteurs de traite des personnes condamnées au cours des six dernières années ont eu des peines allant de plus de cinq ans à la prison à vie. UN وفي السنوات الست الأخيرة طبّقت على 58 في المائة من الجناة المدانين بالاتجار بالبشر أحكاما بالسجن تراوحت بين أكثر من خمس سنوات أو السجن مدى الحياة.
    Le Secrétariat général pourra négocier des accords avec les États membres qui ne se trouvent pas en < < situation régulière > > pour qu'ils règlent leurs arriérés de plus de cinq ans en monnaie nationale, en biens immeubles ou au moyen d'autres avoirs importants. UN يجوز للأمانة العامة أن تتفاوض بشأن ترتيبات مع الدول الأعضاء " غير المسددة " لكي تدفع بالعملة الوطنية، أو بأصول عقارية أو غيرها من الأصول القيمة، حصصها المتأخرة منذ أكثر من خمس سنوات.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont constaté que les renseignements fournis par le Secrétaire général aidaient effectivement les États Membres à procéder à l'examen des programmes et activités de l'ONU qui dataient de plus de cinq ans et n'avaient pas été actualisés depuis lors. UN 59 - رأى الرؤساء أن المعلومات التي وفرها الأمين العام بشأن استعراض الولايات معلومات مفيدة وتساعد الدول الأعضاء على التعامل مع عملية استعراض ولايات برامج الأمم المتحدة وأنشطتها التي مضى عليها أكثر من خمس سنوات والتي لم يتم تجديدها منذ ذلك الحين.
    La proportion d'exemplaires de publications datant de plus de cinq ans a augmenté, passant de 5,3 % en 2000 à 7,6 % au mois de décembre 2002. UN وارتفعت نسبة النسخ التي طُبعت منذ أكثر من خمس سنوات من 5.3 في المائة في عام 2000 إلى 7.6 في المائة في كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Tout en souscrivant à la nécessité d'une synergie dans le suivi de la mise en oeuvre des instruments des Nations Unies spécifiques au handicap, sa délégation ne pense pas que la proposition d'examiner tous les mandats de plus de cinq ans pour vérifier leur réelle nécessité constitue en soi le meilleur moyen d'y parvenir. UN وفي حين أن وفد بلده يوافق على وجود حاجة إلى تفاعل تضاعفي في رصد تنفيذ صكوك الأمم المتحدة المرتبطة بالإعاقة، فإنه لا يظن أن اقتراح استعراض جميع الولايات التي مضى عليها أكثر من خمس سنوات لمعرفة ما إذا كانت لاتزال لازمة حقا هو بحدّ ذاته خير طريقة لتحقيق ذلك الاقتراح.
    Il est regrettable que de nombreux États parties tardent à envoyer leur rapport initial - il n'en a été soumis que 23; 30 sont très en retard, souvent de plus de cinq ans. UN ومن المؤسف أن تكون دول أطراف عديدة لم تقدم تقاريرها الأولية بعد - لم يرد منها إلا 23 تقريرا - بينما مضى على عدم تقديم 30 منها وقت طويل غالباً ما يمتد لأكثر من خمس سنوات.
    Le trafic d'influence n'est pas encore inclus dans les infractions principales, cet acte étant actuellement passible de trois ans d'emprisonnement et ne constituant donc pas une infraction grave (infraction passible d'un emprisonnement de plus de cinq ans). UN أما المتاجرة بالنفوذ فهي غير مدرجة بعد كجرم أصلي على اعتبار أن العقوبة الحالية المتمثلة في الحبس لمدة ثلاث سنوات لا تشكل جريمة خطيرة (أي جريمة يعاقَب عليها بالحبس لأكثر من خمس سنوات).
    Aucun coefficient de valeur probante n'est attribué si un quelconque des documents susmentionnés date de plus de cinq ans après le début de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ولا تعطى أي درجة إثباتية إذا كان تاريخ أي مستند من المستندات السالف ذكرها سابق على تاريخ غزو العراق للكويت بفترة تزيد على خمس سنوات.
    Ensuite, le Comité a rencontré les États Parties qui accusent un retard de plus de cinq ans dans la présentation de leurs rapports et a décidé que la Présidente enverrait un rappel aux États Parties relevant de cette catégorie. UN وثانيا، اجتمعت مع الدول الأطراف التي تأخر تقديم تقاريرها لفترة تزيد على خمس سنوات وقررت أن توجه الرئيسة رسائل تذكيرية إلى تلك الدول الأطراف المدرجة في هذه الفئة.
    Il va même plus loin : le Comité ne devrait pas se contenter de souligner les retards de plus de cinq ans, il devrait donner l'alerte. UN بل ويخطو خطوة أبعد إذ يرى أنه ينبغي للجنة ألا تكتفي بالتشديد على حالات التأخير التي تتجاوز خمس سنوات وأنه عليها أن تطلق إشارة إنذار.
    48. M. POCAR est d'avis, comme M. Mavrommatis, que le Comité devrait donner l'alerte en ce qui concerne les retards de plus de cinq ans. UN ٨٤- السيد بوكار: قال إنه يرى، مثل السيد مافروماتيس، أنه ينبغي أن تطلق اللجنة إشارة إنذار فيما يتعلق بحالات التأخير التي تتجاوز خمس سنوات.
    Il a été rappelé que le Comité avait pour tâche d’évaluer si les mandats des organes intergouvernementaux étaient toujours valables au bout de plus de cinq ans. UN وأشير إلى أن اللجنة معفاة من تقييم استمرار صحة الولايات التشريعية القائمة منذ ما يزيد على خمس سنوات.
    Comme tout le monde le sait, mon pays, la République démocratique du Congo, est en train de panser les plaies d'une guerre longue de plus de cinq ans, qui a occasionné près de 4 millions de victimes. UN وكما يعلم الجميع، يتعافى بلدي الآن من جروح حرب طويلة، دامت لأكثر من خمسة أعوام وأزهقت أرواح ما يقرب من 4 ملايين ضحية.
    132. Le rapport a été présenté avec un retard de plus de cinq ans. UN 132- وقدم التقرير بعد فترة تأخير تجاوزت خمس سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus