"de plus de quatre" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر من أربعة
        
    • بأكثر من أربعة
        
    • ما يزيد على أربعة
        
    Le Bélarus a besoin de ressources financières et technologiques considérables pour assurer la destruction de plus de quatre millions de mines antipersonnel. UN وتحتاج بيلاروس إلى موارد كبيرة من الأموال والتكنولوجيات من أجل القضاء على أكثر من أربعة ملايين لغم مضاد للأفراد.
    Les effectifs recrutés sur le plan international par le PNUD ont, en moyenne, été réduits de moitié, passant de plus de quatre personnes par bureau en 1990 à deux, voire moins, en 1998. UN وفي المتوسط، خُفض عدد الموظفين الدوليين المتاحين لمهام البرنامج الإنمائي بمقدار النصف - من أكثر من أربعة في عام 1990 إلى اثنين أو أقل في عام 1998.
    Un bulletin de vote sera déclaré nul s'il contient le nom de plus de quatre États Membres appartenant à la région pour laquelle quatre sièges sont à pourvoir. UN وسيعلن بطلان أي بطاقة تتضمن أكثر من أربعة أسماء من بين الدول الأعضاء المنتمية إلى المنطقة المعنية لشغل المقاعد الأربعة الشاغرة المخصصة لها.
    Le Botswana se flatte de plus de quatre décennies ininterrompues de démocratie, de bonne gouvernance et de respect de la légalité et des droits et libertés fondamentales des individus garantis par la Constitution. UN 92 - وقال إن بوتسوانا تفخر بأكثر من أربعة عقود متتالية من الديمقراطية والحكم السليم واحترام الشرعية والحقوق والحريات الأساسية للأفراد التي يضمنها الدستور.
    Des crédits budgétaires d'un montant de plus de quatre milliards de dinars ont été consacrés à sa mise en œuvre en 2011. UN وخُصص ما يزيد على أربعة بلايين دينار صربي من الميزانية في عام 2011 لتنفيذ قانون الحماية الاجتماعية.
    b. Accepter des données relatives aux cibles radar provenant de plus de quatre radars primaires; UN ب - قبول بيانات الأهداف الرادارية الواردة من أكثر من أربعة رادارات أولية؛
    Qui plus est, le Comité des personnes disparues à Chypre a repris ses réunions le 30 août 2004, après un arrêt de plus de quatre ans. UN وبالإضافة إلى ذلك، استأنفت اللجنة المعنية بالمفقودين اجتماعاتها في 30 آب/أغسطس 2004 في قبرص، بعد توقف دام أكثر من أربعة أعوام.
    Pour le Guatemala, 2006 marque le dixième anniversaire de la signature des Accords de paix qui mirent fin à un conflit interne sanglant, long de plus de quatre décennies. UN أما بالنسبة لغواتيمالا، فإن عام 2006 يشير إلى الذكرى السنوية العاشرة لتوقيع اتفاقات السلام التي وضعت حدا لصراع داخلي دموي استمر أكثر من أربعة عقود.
    Nous espérons vivement qu'un État arabe, qui entretienne des relations d'amitié et de bon voisinage avec l'État d'Israël, puisse être créé dans un avenir non lointain, mettant ainsi fin à ce conflit douloureux israélo-arabe aujourd'hui vieux de plus de quatre décennies. UN ويحدونا أمل وطيد في أن تنشأ في المستقبل القريب جدا دولة عربية تكون جارا طيبا وصديقا لدولة اسرائيل، وبذلــك توضــع نهايــة لهذا الصراع العربي - اﻹسرائيلي المؤلم الذي دام أكثر من أربعة عقود.
    Le 17 février 2009, à l'issue de plus de quatre semaines d'audition, la Commission d'enquête a conclu sa procédure orale à Providenciales, avant, de retour à Londres, de publier son rapport intérimaire16. UN 25 - وعقب جلسات استماع دامت أكثر من أربعة أسابيع، أكملت لجنة التحقيق في 17 شباط/فبراير 2009 إجراءاتها الشفوية في جزيرة بروفيدنسياليس، ثم عادت اللجنة إلى لندن.
    6.1 Le 26 avril 2006, l'État partie insiste que le requérant a fait preuve depuis la prétendue agression d'une négligence manifeste, notamment en ce qui concerne le retard de plus de quatre mois pour la déposition de la plainte, la nonadjonction du certificat médical et l'insuffisance d'indications concernant les agents dénoncés et les témoins cités. UN 6-1 في 26 نيسان/أبريل 2006، أعادت الدولة الطرف تأكيد أن صاحب الشكوى أثبت بوضوح إهماله منذ ادعائه بالاعتداء عليه وخاصة أنه لم يقدم شكواه إلا بعد مرور أكثر من أربعة أشهر، وأنه لم يرفق الشهادة الطبية بشكواه ولم يقدم معلومات كافية عن رجال الشرطة الذين اتهمهم والشهود الذين أشار إليهم.
    6.1 Le 26 avril 2006, l'État partie insiste que le requérant a fait preuve depuis la prétendue agression d'une négligence manifeste, notamment en ce qui concerne le retard de plus de quatre mois pour la déposition de la plainte, la non adjonction du certificat médical et l'insuffisance d'indications concernant les agents dénoncés et les témoins cités. UN 6-1 في 26 نيسان/أبريل 2006، أعادت الدولة الطرف تأكيد أن صاحب الشكوى أثبت بوضوح إهماله منذ ادعائه بالاعتداء عليه وخاصة أنه لم يقدم شكواه إلا بعد مرور أكثر من أربعة أشهر، وأنه لم يرفق الشهادة الطبية بشكواه ولم يقدم معلومات كافية عن رجال الشرطة الذين اتهمهم والشهود الذين أشار إليهم.
    b) Une notification d'annulation d'un lancement pour lequel une notification préalable a été faite est communiquée si le lancement est annulé avant le début du créneau de lancement, n'a pas eu lieu dans ce créneau ou est retardé de plus de quatre jours. UN ب- يقدَّم إبلاغ إلغاء عن كل حالة إطلاق يصدر بشأنها إبلاغ قبل الإطلاق إذا أُلغي الإطلاق قبل بدء نافذة الإطلاق أو إذا لم يحدث الإطلاق في إطار زمن نافذة الإطلاق أو إذا أرجئ الإطلاق أكثر من أربعة أيام.
    Israël empêche le retour de plus de quatre millions de réfugiés palestiniens arrachés à leurs foyers et à leurs terres en 1948, en violation du droit international et des résolutions adoptées par l'Organisation des Nations Unies. Ces réfugiés continuent d'être privés de leurs droits civils, politiques et nationaux et ce, uniquement pour des motifs religieux. UN 36 - وأضافت أن إسرائيل ترفض عودة أكثر من أربعة ملايين من اللاجئين الفلسطينيين الذين أخرجوا من ديارهم وأراضيهم في عام 1948، انتهاكاً للقانون الدولي والقرارات التي اعتمدتها الأمم المتحدة، فما زال هؤلاء اللاجئون محرومين من حقوقهم المدنية والسياسية والوطنية، وكل ذلك بسبب بواعث دينية.
    Le 11 avril 1996, le gouvernement a répondu que, craignant les troubles que pouvaient entraîner des marches organisées, l'administration des districts de Jalapaiguri et de Darjeeling avait décrété l'interdiction de toute assemblée de plus de quatre personnes dans certaines zones frontières à compter du 3 janvier 1996. UN وفي ١١ نيسان/أبريل ٦٩٩١، أفادت الحكومة بأن إدارة مقاطعتي جالبيجوري ودارجيلينغ قد خشيت أن تؤدي المسيرات المخطط لها إلى اﻹخلال بالسلم ومن ثم فقد أصدرت أوامر تحظر بموجبها كافة التجمعات التي تضم أكثر من أربعة أشخاص في بعض المناطق الحدودية اعتباراً من ٣ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١.
    D'autres ont été placés en détention pour manquement présumé à l'article 144 du Code de procédure pénale, interdisant tout rassemblement public de plus de quatre personnes sans l'autorisation de la police, en violation des droits à la liberté d'expression, d'association et de réunion. UN واحتُجِز آخرون بدعوى الخرق المزعوم للمادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية التي تحظر تجمع أكثر من أربعة أشخاص في مكان عام دون إذن الشرطة، مما يشكل انتهاكاً لحقوقهم في حرية التعبير وتشكيل الجمعيات والتجمع(47).
    Les possibilités d'harmoniser davantage encore l'élaboration de programmes ont été recensées et débattues par le Conseil d'administration en 2005 et 2006, ce qui a permis de réduire de plus de quatre mois le processus d'approbation des programmes de pays. UN وتم تحديد فرص لزيادة تحسين البرمجة المتوائمة ومناقشتها مع المجلس التنفيذي عامي 2005 و 2006، مما أدى إلى تقليص عملية الموافقة على البرامج القطرية بأكثر من أربعة أشهر().
    Par suite de la politique du colonisateur britannique, fondée sur le principe < < diviser pour régner > > , le Myanmar a connu des soulèvements internes pendant de plus de quatre décennies après avoir reconquis son indépendance en 1948. UN ونظرا لسياسة فرق تسد التي اتبعها المستعمر البريطاني، عانت ميانمار من الثورات الداخلية طيلة ما يزيد على أربعة عقود منذ أن استقلت في عام 1948.
    La première phase de la création du logiciel, la conception externe, avait été retardée de plus de quatre mois, jusqu'à octobre 1990, car l'étude a pris plus longtemps que les six mois prévus. UN وتأخرت المرحلة اﻷولى من تطوير البرامجيات والتصميم الخارجي ما يزيد على أربعة أشهر الى غاية تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠ ذلك أن الدراسة تطلبت فترة أطول من الستة أشهر المتوقعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus