"de plus de souplesse" - Traduction Français en Arabe

    • مزيد من المرونة
        
    • المزيد من المرونة
        
    • أكبر من المرونة
        
    • أكثر مرونة
        
    • مزيدا من المرونة
        
    • بالمزيد من المرونة
        
    Dans ce but, nous appelons les États Membres à faire preuve de plus de souplesse dans les décisions requises, afin d'assurer la cohérence du processus de réforme. UN ولتحقيق هذه الغاية، نناشد الدول الأعضاء إبداء مزيد من المرونة بشأن القرارات اللازمة لضمان الاتساق في عملية الإصلاح.
    Pour ce qui est du Traité de Bangkok, il invite à nouveau les États dotés d'armes nucléaires à faire preuve de plus de souplesse pour trouver un compromis avec les pays de l'ANASE afin de pouvoir signer le protocole. UN وفيما يتعلق بمعاهدة بانكوك، حث الدول الحائزة للأسلحة النووية مرة أخرى على إبداء مزيد من المرونة بشأن التوصل إلى حل توفيقي مع بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا فيما يتعلق بالتوقيع على البروتوكول الملحق بالمعاهدة.
    Il faudra également faire preuve de plus de souplesse dans le déploiement des soldats des Nations Unies, afin que différentes parties du pays soient plus largement couvertes. UN ومن المطلوب أيضا توافر المزيد من المرونة في وزع قوات اﻷمم المتحدة لتوفير تغطية أوسع نطاقا لمختلف أنحاء البلد.
    Il a aussi été proposé que les États devraient bénéficier de plus de souplesse pour déterminer qui sont les victimes et ce qu'on doit entendre par réparation. UN وقُدم أيضا اقتراح يرمي إلى إعطاء الدول المزيد من المرونة في تحديد هوية الضحايا والمقصود بالجبر.
    Nous devons faire preuve de plus de souplesse politique s'agissant de trouver un accord sur les points généralement acceptables. UN ولا بد من إبداء قدر أكبر من المرونة السياسية في الموافقة على النقاط التي تحظى بقبول عام.
    Elle a prié le Conseil de faire preuve de plus de souplesse dans la prise en compte de ces facteurs. UN وأعرب الوفد عن أمله في أن يتمكن المجلس من أن يكون أكثر مرونة في مراعاة هذه اﻷحوال.
    Les États parties espèrent que les autres États détenteurs d'armes nucléaires feront preuve de plus de souplesse dans leurs négociations sur le Protocole. UN وأضاف أن الدول الأطراف تأمل في أن تبدي الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية مزيدا من المرونة في المفاوضات المتعلقة بالبروتوكول.
    Nous en appelons donc à toutes les parties intéressées pour qu'elles fassent preuve de plus de souplesse afin que les suspects puissent être jugés conformément aux garanties et conventions adoptées par les parties intéressées pour parvenir à la solution tant attendue de ce problème. UN وعلى ذلك فإننا نناشد جميع اﻷطراف المعنية بهذه المشكلة إبداء مزيد من المرونة والبدء في محاكمة المشتبه فيهم وفقا للاتفاقات والضمانات التي ترتضيها اﻷطراف المعنية بغية إيجاد حل طال انتظاره لهذه المشكلة.
    Pour ce qui est du Traité de Bangkok, il invite à nouveau les États dotés d'armes nucléaires à faire preuve de plus de souplesse pour trouver un compromis avec les pays de l'ANASE afin de pouvoir signer le protocole. UN وفيما يتعلق بمعاهدة بانكوك، حث الدول الحائزة للأسلحة النووية مرة أخرى على إبداء مزيد من المرونة بشأن التوصل إلى حل توفيقي مع بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا فيما يتعلق بالتوقيع على البروتوكول الملحق بالمعاهدة.
    Réitérant sa profonde inquiétude face à la situation actuelle du mécanisme pour le désarmement, notamment au fait que la Conférence du désarmement n'ait pas réalisé de progrès substantiels depuis plus de dix ans, et soulignant la nécessité de redoubler d'efforts et de faire preuve de plus de souplesse pour faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement, UN وإذ تكرر الإعراب عن قلقها البالغ إزاء الحالة الراهنة لآلية نزع السلاح، بما ذلك عدم إحراز تقدم ملموس في مؤتمر نزع السلاح لما يزيد على عقد من الزمن، وإذ تؤكد ضرورة بذل مزيد من الجهود وإبداء مزيد من المرونة من أجل المضي قدما بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف،
    Réitérant sa profonde inquiétude face à la situation actuelle du mécanisme pour le désarmement, notamment au fait que la Conférence du désarmement n'ait pas réalisé de progrès substantiels depuis plus de dix ans, et soulignant la nécessité de redoubler d'efforts et de faire preuve de plus de souplesse pour faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement, UN وإذ تكرر الإعراب عن قلقها البالغ إزاء الحالة الراهنة لآلية نزع السلاح، بما ذلك عدم إحراز تقدم ملموس في مؤتمر نزع السلاح لما يزيد على عقد من الزمن، وإذ تؤكد ضرورة بذل مزيد من الجهود وإبداء مزيد من المرونة من أجل المضي قدما بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف،
    Nous pensions vous demander, Monsieur le Président, de faire montre de plus de souplesse en ce qui concerne le temps dont nous disposons, temps que nous estimons trop réduit. UN وكنــا نعتقد أن علينا أن نطلب منكم، سيدي الرئيس، المزيد من المرونة ﻷن الوقت قصير للغاية.
    La Chine espère que les parties concernées s'abstiendront de toute action provocatrice et feront preuve de plus de souplesse afin de créer les conditions favorables à la reprise des négociations. UN وأعرب عن أمل الصين في أن يقوم الطرفان بالامتناع عن الأعمال الاستفزازية ويظهرا المزيد من المرونة بغية تهيئة الظروف المؤاتية لاستئناف المحادثات.
    La Chine espère que les parties concernées s'abstiendront de toute action provocatrice et feront preuve de plus de souplesse afin de créer les conditions favorables à la reprise des négociations. UN وأعرب عن أمل الصين في أن يقوم الطرفان بالامتناع عن الأعمال الاستفزازية ويظهرا المزيد من المرونة بغية تهيئة الظروف المؤاتية لاستئناف المحادثات.
    Pour traiter comme il convenait ces nouvelles questions, il fallait faire preuve de plus de souplesse et de pragmatisme. UN ورأى أنه بغية التعاطي بشكل مناسب مع هذه القضايا الجديدة التي تستحق أن يُنظر فيها، بقدر أكبر من المرونة والبراغماتية.
    L'ANASE invite ces États à faire preuve de plus de souplesse dans les consultations relatives au Protocole. UN وتناشد الرابطة الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتحرى قدرا أكبر من المرونة أثناء إجراء المشاورات بشأن البروتوكول.
    Il n'est nullement nécessaire de différer la décision sur le projet, et toutes les délégations devraient faire preuve de plus de souplesse. UN وصرح بأنه ليس ثمة حاجة إلى تأجيل اتخاذ إجراء بشأن المشروع وإنه ينبغي أن تُظهر جميع الوفود قدرا أكبر من المرونة.
    Elle a prié le Conseil de faire preuve de plus de souplesse dans la prise en compte de ces facteurs. UN وأعرب الوفد عن أمله في أن يتمكن المجلس من أن يكون أكثر مرونة في مراعاة هذه اﻷحوال.
    Ils devraient faire montre de plus de souplesse lorsqu'ils réagissent à des propositions sur les réformes du Conseil de sécurité. UN وعليهم أن يكونوا أكثر مرونة في التجاوب مع المقترحات الخاصة بإصلاح مجلس الأمن.
    Elle a donc exhorté la communauté internationale à faire preuve de plus de souplesse, de manière à permettre à plus de pays de la région de bénéficier de cette initiative. UN لذلك ناشدت الهيئة المجتمع الدولي أن يجعل معايير اﻷحقية أكثر مرونة بغية تمكين عدد أكبر من بلدان المنطقة من الاستفادة من المبادرة.
    Les États parties espèrent que les autres États détenteurs d'armes nucléaires feront preuve de plus de souplesse dans leurs négociations sur le Protocole. UN وأضاف أن الدول الأطراف تأمل في أن تبدي الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية مزيدا من المرونة في المفاوضات المتعلقة بالبروتوكول.
    J'exhorte en particulier la partie abkhaze à faire preuve de plus de souplesse et à se montrer plus disposée à chercher une solution aux questions politiques au coeur du conflit. UN وإني أناشد الجانب الأبخازي، بوجه خاص، أن يظهر مزيدا من المرونة والاستعداد لمعالجة المسائل السياسية الأساسية من الصراع.
    Tous doivent faire preuve de plus de souplesse si nous voulons sortir de l'impasse. UN والمطلوب أن تتحلى جميع الأطراف بالمزيد من المرونة إذا أردنا التغلب على الجمود الراهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus