"de plus en plus d'importance" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية متزايدة
        
    • بأهمية متزايدة
        
    • تزداد أهمية
        
    • يتزايد أهمية
        
    • وتتزايد أهمية
        
    • تتزايد أهمية
        
    • وتزداد أهمية
        
    La mobilisation de ressources extrabudgétaires est un aspect auquel le BRAP accordera de plus en plus d'importance. UN وسيولي المكتب اﻹقليمي ﻵسيا والمحيط الهادئ أهمية متزايدة لتعبئة موارد خارجة عن الميزانية.
    Les organisations non gouvernementales et les gouvernements attachent de plus en plus d'importance à l'enseignement des droits de l'homme. UN وتعلق المنظمات غير الحكومية والحكومات أهمية متزايدة على التثقيف في مجال حقوق الانسان.
    Dans ce contexte, les activités des organisations internationales et leur rôle régulateur en matière de relations internationales prennent de plus en plus d'importance. UN وعلى ضوء هذه الخلفية، تكتسي أنشطة المنظمات الدولية ودورها في المساعدة على تنظيم العلاقات الدولية أهمية متزايدة.
    Les notions de coopération et de partenariat pour la paix prennent de plus en plus d'importance. UN كما أن مفاهيم التعاون والشراكة من أجل السلم بدأت تحظى بأهمية متزايدة.
    Il est clair que la gestion du flux des informations acquiert de plus en plus d'importance si l'information de signification mondiale doit parvenir à une large audience. UN ومن الجلي أن إدارة تدفق المعلومات تزداد أهمية عندما يتاح وصول المعلومات ذات الأهمية العالمية إلى الجمهور على نطاق واسع.
    Un résultat important de la Conférence a été la formation d'un groupement d'organisations non gouvernementales, dont le rôle dans le monde contemporain prend de plus en plus d'importance. UN وثمة نتيجة مهمة هي تشكيل ائتلاف من المنظمات غير الحكومية، التي يتزايد أهمية دورها في الحياة المعاصرة.
    Cette coopération acquiert actuellement de plus en plus d'importance à une époque où l'Organisation mondiale et les organisations régionales et sous-régionales commencent à confronter le phénomène de la mondialisation et évaluent ses incidences sur le développement économique et social. UN وتتزايد أهمية هذا التـــعاون على نحــو مطرد في وقت بدأت المنظمة العالمية والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في مواجهة ظاهرة العولمة وتقييـم آثارها على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Des compétences dans le domaine des crises humanitaires et du règlement des conflits acquièrent aussi de plus en plus d'importance. UN كما تتزايد أهمية المهارات المتعلقة بإدارة الأزمات الإنسانية وتسوية النزاعات.
    On reconnaît de plus en plus d'importance à la contribution de ces organes à la formulation et à l'exécution des politiques gouvernementales. UN وما انفكت أهمية متزايدة تعلق على مساهمة هذه الهيئات في وضع وتنفيذ السياسات الحكومية.
    Toutefois, les mesures visant à répondre à la demande revêtaient de plus en plus d'importance. UN إلا أن التدابير المتعلقة بجانب الطلب تكتسب أهمية متزايدة.
    À cet égard, les prêts consortiaux Sud-Sud prennent de plus en plus d'importance. UN وفي هذا الصدد، ما فتئت القروض المشتركة بين المصارف في بلدان الجنوب تكتسب أهمية متزايدة.
    Le risque écologique est un domaine qui revêt de plus en plus d'importance pour les pays en développement, les banques ou autres groupes de financement et les sociétés minières. UN أما فيما يتعلق بالمخاطرة البيئية، فقد أصبح لهذا المجال أهمية متزايدة لدى البلدان النامية والمصارف وغيرها من مجموعات اﻹقراض وشركات التعدين.
    9. La diplomatie préventive prend de plus en plus d'importance dans les activités de la CSCE qui visent à renforcer la confiance et la sécurité en Europe. UN ٩ - وتشكل الدبلوماسية الوقائية سمة ذات أهمية متزايدة في أعمال مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الرامية إلى زيادة الثقة واﻷمن في أوروبا.
    6. Les facteurs d'ordre environnemental prennent de plus en plus d'importance. UN ٦ - وقد أخذت العوامل البيئية تكتسب أهمية متزايدة في ظل الظروف الحالية.
    Il existe également de nombreuses possibilités de parvenir au même objectif par le biais d'organisations régionales, au moment notamment où la coordination des activités entre organisations internationales prend de plus en plus d'importance. UN ويوجـد متسع أيضـا للسعي إلـى تحقيـق نفس الهدف عن طريق المنظمات اﻹقليمية، وخاصة في وقت نجد فيه أن تنسيق العمل بين مختلف المنظمات الدولية يكتسي أهمية متزايدة باستمرار.
    Les organisations internationales accordent de plus en plus d'importance à la qualité de la fonction publique et les réformes dans ce domaine occupent maintenant un rang de priorité élevé dans les activités de coopération au développement. UN وأصبحت المنظمات الدولية تولي أهمية متزايدة الى هذا المفهوم، وأصبح إصلاح الخدمة المدنية يحتل مكانة بارزة في التعاون اﻹنمائي الدولي.
    Face à la possibilité d'un terrorisme nucléaire, la question de l'irréversibilité a pris de plus en plus d'importance dans le domaine du désarmement nucléaire. UN لقد حظيت مسألة عدم الرجوع بأهمية متزايدة في القضايا المتصلة بنزع السلاح النووي أمام احتمال وجود إرهاب نووي.
    La délégation ukrainienne est convaincue qu'en dehors des aspects politiques du problème, le développement économique des territoires palestiniens et l'aide à l'instauration et au renforcement de l'économie palestinienne revêtent de plus en plus d'importance. UN ويعتقد وفد أوكرانيا أنه، إضافة إلى الجوانب السياسية للمشكلة، تحظى التنمية الاقتصادية لﻷراضي الفلسطينية والمساعدة في بناء وتعزيز الاقتصاد الفلسطيني بأهمية متزايدة.
    Dans le même temps, de l'avis général, les actes unilatéraux des organisations internationales prennent de plus en plus d'importance. UN وفي الوقت نفسه، تُجمع الآراء على أن الأفعال الانفرادية الصادرة عن المنظمات الدولية تزداد أهمية.
    Alors que ces partenariats prennent de plus en plus d'importance et représentent un pourcentage croissant du budget du HCR, la garantie d'une gestion adéquate, d'une obligation redditionnelle et d'un financement prévisible est essentielle. UN وحيث إن هذه الشراكات تزداد أهمية على الصعيد المؤسسي وتعكس نسبة متزايدة من ميزانية المفوضية، فإن كفالة الإدارة والمساءلة المناسبتين وما يكفي من التمويل الذي يمكن التنبؤ به أمر ضروري.
    Ces réseaux revêtent de plus en plus d'importance pour de nombreux produits et services pour lesquels les pays en développement présentent un avantage comparatif, notamment les produits alimentaires, les textiles et les vêtements, et le tourisme. UN وتتزايد أهمية هذه الشبكات بالنسبة لكثير من المنتجات والخدمات التي تتوفر للبلدان النامية ميزة نسبية فيها، ومن بينها الأغذية والمنسوجات والملابس والسياحة.
    40. Dans ce contexte, le respect des prescriptions de sécurité prend de plus en plus d'importance pour toute la chaîne d'approvisionnement. UN 40- وفي ضوء هذه الخلفية، تتزايد أهمية الامتثال للشروط الأمنية لسلسلة الإمدادات بكاملها.
    L'assistance ciblée prend de plus en plus d'importance dans ces arrangements, qui prévoient notamment un financement de la part de l'industrie de la pêche. UN وتزداد أهمية المساعدة المخصصة باطراد في إطار هذه الترتيبات التي تتضمن تمويلا من قطاع الصيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus