"de plus en plus de femmes" - Traduction Français en Arabe

    • عدد متزايد من النساء
        
    • أعداد متزايدة من النساء
        
    • مزيداً من النساء
        
    • المزيد من النساء
        
    • بأن النسبة المتزايدة بسرعة من النساء
        
    • يتزايد عدد النساء اللاتي يعملن
        
    • عددا متزايدا من النساء
        
    • النساء بأعداد متزايدة
        
    • متزايداً من النساء
        
    Partout dans le monde, de plus en plus de femmes exercent un emploi productif hors de leur foyer, tout en continuant à accomplir l'essentiel des tâches familiales et ménagères. UN فهناك عدد متزايد من النساء في جميع أنحاء العالم يقمن بوظائف انتاجية خارج البيت.
    de plus en plus de femmes ont acquis de l'assurance, ont pris des responsabilités en aidant les malades et les nécessiteux, et se sont battues seules. UN وقد اكتسب عدد متزايد من النساء الثقة بأنفسهن، وأخذن على عاتقهن مسؤولية مساعدة المريض والمعوز وعولن على أنفسهن.
    Les chiffres officiels ne sont pas disponibles, mais on enregistre de plus en plus de femmes en qualité de femmes entrepreneurs et de femmes chefs d'entreprises. UN ولا تتوفر أرقام رسمية غير أنه يُسجَّل عدد متزايد من النساء اللواتي يتولين تنظيم المشاريع وإدارتها.
    Les activités socio-économiques attirent de plus en plus de femmes et on trouve un nombre croissant de femmes au gouvernement et dans d'autres organisations. UN وتجتذب اﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية قدرا أكبر من المشاركة من جانب المرأة، وتتولى أعداد متزايدة من النساء مناصب في الحكومة والمنظمات اﻷخرى.
    Alors que de plus en plus de femmes ont un travail, il y a encore des différences considérables entre les hommes et les femmes qui ont un emploi rémunéré. UN ومع أن مزيداً من النساء يخرجن للعمل، فإن الفروق بين الرجال والنساء في العمالة بأجر لاتزال كبيرة جداً.
    de plus en plus de femmes travaillent tout en continuant à s'occuper de l'éducation de leurs enfants et de la tenue du ménage. UN كما أن قطاع العمل النظامي يستوعب المزيد من النساء حتى في أشد حالات انهماكهن في مشاكل رعاية اﻷطفال وشؤون اﻷسرة.
    Il est un fait particulièrement important, c'est que parmi les personnes âgées les plus vulnérables on trouve de plus en plus de femmes très âgées. UN ويحظى الاعتراف بأن النسبة المتزايدة بسرعة من النساء الطاعنات في السن هي من بين فئة أضعف المسنين، بأهمية خاصة.
    En effet, s'il y a de plus en plus de femmes dans ces postes subalternes, leurs chances de promotion sont souvent réduites du fait d'attitudes discriminatoires. UN وفي حين يتزايد عدد النساء اللاتي يعملن في أدنى المستويات الادارية، تسود عادة اتجاهات تمييزية تحول دون ترقيهن الى رتب أعلى.
    En outre, de plus en plus de femmes entrent dans la police et dans l'armée, dont quatre ont atteint le grade de général. UN وفضلا عن ذلك فإن عددا متزايدا من النساء قد انضم إلى صفوف أجهزة الشرطة والجيش من بينهن أربع نساء يشغلن منصب لواء.
    de plus en plus de femmes s’insurgent contre ces pratiques quand leurs propres filles doivent y être soumises. UN وهناك عدد متزايد من النساء اللائي يثرن على هذه الممارسات عندما يجب أن تخضع بناتهن لها.
    Depuis 1988, de plus en plus de femmes travaillent moins de 120 heures par mois. UN ومنذ عام 1988، يعمل عدد متزايد من النساء أقل من 120 ساعة في الشهر.
    La culture des Îles Cook est en pleine évolution. de plus en plus de femmes ne peuvent pas compter sur leur famille étendue pour les soins aux enfants. Aliments pour les enfants UN وثقافة جزر كوك في حالة تقلب، ولم يعد بوسع عدد متزايد من النساء الاعتماد على الأسرة الموسعة للعناية بالأطفال.
    De ce fait, de plus en plus de femmes agissent comme gérantes de fermes, ce qui correspond en réalité à la division réelle du travail dans les fermes. UN ونتيجة لذلك، عمل عدد متزايد من النساء مديرات للمزارع، وهذا الوضع يطابق في الواقع التقسيم الفعلي للعمالة في المزارع.
    de plus en plus de femmes entrent sur le marché du travail, présentent leur candidature à des fonctions politiques et revendiquent leurs droits en matière de sexualité et de procréation. UN وأصبح هناك عدد متزايد من النساء اللاتي يدخلن سوق العمل، ويترشحن للمناصب السياسية ويطالبن بحقوقهن الجنسية والإنجابية.
    Par ailleurs, de plus en plus de femmes entrent dans le monde du travail, assurant à la fois le soutien et la direction de la famille et l'autorité au sein de cette dernière. UN ومن ناحية أخرى، يدخل عدد متزايد من النساء في القوة العاملة، فتشغل المرأة الوظائف وتقوم في نفس الوقت بدور العائل والملاذ، والشخصية صاحبة اﻷمر والنهي في اﻷسرة.
    Dans le secteur privé, le nombre de femmes entrepreneurs s'est accru et de plus en plus de femmes occupent des postes de gestion, d'administration et professionnels. UN وفي القطاع الخاص، يأخذ عدد منظمات المشاريع في التزايد، وتشغل أعداد متزايدة من النساء وظائف إدارية ومهنية كبرى.
    D'après les études de l'OIT, de plus en plus de femmes travaillent dans de petites et moyennes entreprises du secteur non structuré, occupent des postes à temps partiel ou temporaires, ou exercent d'autres formes d'activité (télétravail, sous-traitance et travail indépendant). UN وتبعا لدراسات أجرتها منظمة العمل الدولية تدخل أعداد متزايدة من النساء في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاع غير الرسمي ويشغلن وظائف لبعض الوقت أو مؤقتة ويقمن بأعمال تؤدي بعيدا عن مكان العمل وينفﱢذن عقودا من الباطن ويعملن لحسابهن.
    Un nombre croissant de personnes meurent dans des guerres qui leur ont été imposées; un grand nombre d'entre elles ont été déplacées du fait de la violence; et de plus en plus de femmes et d'enfants meurent en raison de blocus militaires imposés à des populations civiles. A travers le monde les pauvres sont de plus en plus pauvres, les maladies se propagent et la course aux armements se poursuit. UN ويجري تشريد أعداد متزايدة من الناس بصورة عنيفة، وتموت أعداد متزايدة من النساء والأطفال من جراء الحصار العسكري للسكان والمدنيين، ويزداد فقراء العالم فقرا، كما يزداد انتشار الأمراض، ويزداد كذلك التسلح.
    Cela est sans aucun doute lié au fait que de plus en plus de femmes obtiennent des qualifications de plus en plus élevées. UN ولا ريب في أن مزيداً من النساء يحصلن حالياً على مؤهلات عليا.
    Le Comité spécial engage en particulier les États Membres à continuer de nommer de plus en plus de femmes, notamment aux postes les plus élevés. UN وعلى وجه الخصوص، تدعو اللجنة الخاصة الدول الأعضاء إلى مواصلة ترشيح المزيد من النساء لشغل المناصب، ومنها المناصب العليا.
    Il est un fait particulièrement important, c'est que parmi les personnes âgées les plus vulnérables on trouve de plus en plus de femmes très âgées. UN ويحظى الاعتراف بأن النسبة المتزايدة بسرعة من النساء الطاعنات في السن هي من بين فئة أضعف المسنين، بأهمية خاصة.
    En effet, s'il y a de plus en plus de femmes dans ces postes subalternes, leurs chances de promotion sont souvent réduites du fait d'attitudes discriminatoires. UN وفي حين يتزايد عدد النساء اللاتي يعملن في أدنى المستويات الادارية، تسود عادة اتجاهات تمييزية تحول دون ترقيهن الى رتب أعلى.
    Enfin, les fréquentes catastrophes naturelles amènent de plus en plus de femmes à lutter pour leur simple survie. UN وأخيرا، فإن تواتر الكوارث الطبيعية يعني أن عددا متزايدا من النساء يناضلن فقط من أجل البقاء.
    Aujourd'hui, de plus en plus de femmes ont accès à la santé, à l'éducation, au microcrédit, ainsi qu'aux postes de responsabilité dans l'administration publique, dans l'armée et dans les autres instances de décision. UN واليوم تحصل النساء بأعداد متزايدة بلا انقطاع على خدمات الرعاية الصحية والتعليم والقروض الصغيرة، فضلا عن شغل وظائف في مواقع المسؤولية في الإدارة الحكومية والجيش وأجهزة صنع السياسة الأخرى.
    Il convient de relever qu'il y a également de plus en plus de femmes entrepreneurs. UN وتجدر الإشارة إلى أن هناك أيضاً عدداً متزايداً من النساء اللاتي يعملن كصاحبات مشاريع اقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus