"de plusieurs autres" - Traduction Français en Arabe

    • أخرى عديدة
        
    • عديدة أخرى
        
    • أخرى مختلفة
        
    • عدد آخر من
        
    • من عدة وفود
        
    • إلى مجموعة من المخرجات الإضافية
        
    • عن عدة وفود أخرى
        
    • عدة صكوك أخرى
        
    • وعدد آخر من
        
    Ceux-ci constituent par conséquent le socle de plusieurs autres codes, plus élaborés, qui ont été conçus par référence à des processus de contrôle. UN ومن ثم توفر المبادئ الأساسية الأساس الفعلي لمدونات أخرى عديدة وأكثر تفصيلا، صيغت على نحو يراعي عمليات الرصد.
    En réalité, il est un membre respecté du conseil d'administration de plusieurs autres sociétés. Open Subtitles بالحقيقة هو العضو الاكثر احتراماً في مجالس إدارات شركات أخرى عديدة.
    L'Office a reçu de plusieurs autres pays de la zone des demandes d'assistance auxquelles il s'emploie à répondre. UN وتلقى المكتب طلبات للحصول على المساعدة من بلدان عديدة أخرى في المنطقة وقد بلغ مراحل متفاوتة لتلبية هذه الطلبات.
    Toutefois, un rapport d'activité ne saurait être complet sans l'inclusion de plusieurs autres questions ayant trait directement à la vérification du programme GB de l'Iraq. UN غير أن تقرير الحالة لا يكتمل إلا إذا أدخلت فيه مسائل عديدة أخرى تتصل مباشرة بالتحقق من البرنامج.
    Vingt-cinq participants du Ministère camerounais de l'administration territoriale et de la décentralisation et de plusieurs autres ministères et universités ont participé à cet événement. UN وحضر الدورة 25 مشاركاً من وزارة الإدارة الإقليمية وشؤون اللامركزية في الكاميرون ومن وزارات وجامعات أخرى مختلفة.
    Ces attaques ont été suivies de plusieurs autres tirs d'obus de mortier de 120 mm, cette fois depuis la direction du village de Vujko. UN وتلى هذه الهجمات عدد آخر من قذائف الهاون عيار ١٢٠ ملليمترا وكانت هذه المرة من اتجاه قرية فويكو.
    Nous souhaitons voir la création de plusieurs autres zones dénucléarisées. UN ونأمل أن تنشأ مناطق أخرى عديدة خالية من اﻷسلحة النووية.
    À propos de plusieurs autres points de la liste, l'État partie se contente de renvoyer à sa réponse sommaire à la question no 1. UN وفيما يتعلق ببنود أخرى عديدة وردت في القائمة، اكتفت الدولة الطرف بالإحالة على ردها الموجز على السؤال رقم 1.
    Toutefois, en 2009, l'Administration a décidé de reporter cette transition au 1er janvier 2012, à l'instar de plusieurs autres organismes. UN وفي عام 2009، اتخذت الإدارة قراراً بتأخير هذا الموعد إلى 1 كانون الثاني/يناير 2012 تماشياً مع منظمات أخرى عديدة.
    Nous avons adopté cette année une loi nationale de lutte contre le terrorisme, assortie de plusieurs autres mesures. UN وقد اعتمدنا في هذا العام قانونا وطنيا بشأن مكافحة الإرهاب، واتخذنا تدابير أخرى عديدة.
    La responsabilité essentielle incombe au Ministère de l'éducation et de la recherche, en dépit de la participation de plusieurs autres ministères, comme des partenaires sociaux et des institutions et organisations d'éducation des adultes. UN ولئن كانت وزارة التعليم والبحث هي الجهة الرئيسية المسؤولة عن ذلك، ، فإن وزارات أخرى عديدة تشارك في هذه العملية، وفضلاً عن الشركاء الاجتماعيين والمؤسسات والمنظمات التي تقدم تعليماً للبالغين.
    Le corps était étendu par terre à côté de plusieurs autres cadavres. UN وكانت الجثة ممدودة على الأرض إلى جانب جثث عديدة أخرى.
    Les dirigeants de plusieurs autres partis seraient toujours en exil et plusieurs partis continuent de fonctionner à l'étranger, parce qu'en désaccord avec les critères d'enregistrement inscrits dans la loi. UN ويقال إن زعماء أحزاب عديدة أخرى لا يزالون في المنفى وأن العديد من الأحزاب مازالت تعمل في المنفى وهي تعترض على الشرط المنصوص عليه في قانون تسجيل الأحزاب السياسية.
    Il participe également à la préparation de plusieurs autres procès et il est très actif en tant que membre des Comités du règlement et des sentences du TPIY. UN والقاضي باركر مشغول أيضا في ترتيبات ما قبل المحاكمة لقضايا عديدة أخرى وهو ناشط أيضا كعضو في لجان القواعد وإصدار الأحكام بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا.
    Ils ont également trouvé des indications de l'existence de plusieurs autres cheminées le long des dorsales Mohns et Knipowitch et espèrent que de nouveaux travaux de recherche confirmeront leurs conclusions et en révéleront davantage. UN ووجد العلماء أيضا مؤشرات على فتحات عديدة أخرى على طول متطاولي موهنـز ونيبوفيتش الممتدين، ويتوقعون أن يؤدي إجراء مزيد من البحوث إلى تأكيدها والكشف عن المزيد منها.
    Plusieurs études importantes relatives à la situation et aux droits des populations autochtones ont été entreprises, à commencer par l'étude globale sur la discrimination à l'encontre de ces populations, laquelle a été suivie de plusieurs autres études, portant notamment sur la protection du patrimoine des populations autochtones ainsi que sur les traités, accords et autres arrangements constructifs conclus entre les États et ces populations. UN وأجريت عدة دراسات مهمة تنصب على حالة وحقوق الشعوب اﻷصلية، وذلك بدءاً بدراسة شاملة عن التمييز ضد السكان اﻷصليين، تلتها دراسات عديدة أخرى مثل الدراسة المتعلقة بحماية تراث الشعوب اﻷصلية، والدراسة المتعلقة بالمعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البنﱠاءة بين الدول والسكان اﻷصليين.
    Vingt-cinq participants du Ministère camerounais de l'administration territoriale et de la décentralisation et de plusieurs autres ministères et universités y ont participé. UN وحضر التدريب نحو 25 مشاركاً من وزارة الإدارة الإقليمية واللامركزية، ومن وزارات وجامعات أخرى مختلفة.
    À propos des faits, il a noté que M. Kasimov avait été reconnu coupable du meurtre de ses parents et de plusieurs autres délits en vertu du Code pénal ouzbek. UN وأشارت، بخصوص وقائع القضية، إلى أن السيد كازيموف قد أُدين بقتل والديه عمداً وارتكاب جرائم أخرى مختلفة بموجب القانون الجنائي الأوزبكي.
    L’exécution de plusieurs autres projets en coopération avec des organisations régionales est prévue et doit débuter au cours du second semestre de 1999 et du premier semestre de l’an 2000. UN ويجري التخطيط لتنفيذ عدد آخر من المشاريع بالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية، ومن المقرر الشروع في تنفيذها في النصف الثاني من عام ١٩٩٩ والنصف اﻷول من عام ٢٠٠٠.
    L'Union européenne reste le principal donateur en faveur de la région de l'Afrique de l'Ouest, qui reçoit aussi le soutien de plusieurs autres contribuants nationaux, régionaux et internationaux. UN وما زال الاتحاد الأوروبي المانح الرئيسي لمنطقة غرب أفريقيا، التي يدعمها أيضا عدد آخر من المساهمين الوطنيين والإقليميين والدوليين.
    J'ai donc inclus une version abrégée de la proposition du Kenya, qui a reçu un certain appui de plusieurs autres délégations, mais qui n'a pas été discutée en détail. UN ولهذا، أدرجت صيغــة مقتضبــة فـــي الاقتـــراح الكيني، وقد حظيت بتأييد عام من عدة وفود أخرى لكنها لم تناقش بالتفصيل.
    126. Pour exécuter son mandat, le Rapporteur spécial s'est inspiré certes des instruments internationaux expressément consacrés aux droits de l'homme, mais aussi de plusieurs autres qui ont une importance : UN ٦٢١- وإلى جانب الصكوك الدولية الخاصة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، هناك عدة صكوك أخرى لها صلة وثيقة أيضاً بتنفيذ ولاية المقرر الخاص، وهي من بين جملة صكوك:
    La Chambre d'appel est également saisie d'un appel formé contre la décision du Tribunal pénal international pour le Rwanda de renvoyer l'affaire Phénéas Munyarugarama devant les juridictions rwandaises, ainsi que de plusieurs autres demandes et recours. UN وإضافة إلى ذلك، رُفع إلى دائرة الاستئناف طلب استئناف يطعن بقرار المحكمة الجنائية الدولية لرواندا إحالة قضية فينياس مونياروغاراما إلى رواندا للمحاكمة، وعدد آخر من الطلبات وعرائض الاستئناف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus