"de plusieurs catégories" - Traduction Français en Arabe

    • عدة فئات
        
    • أكثر من فئة
        
    • الفئتين فهو
        
    • لفئات مختلفة
        
    Il y a lieu de noter qu'une mission de contrôle peut très bien donner lieu à des constatations relevant de plusieurs catégories de risque. A. Stratégie UN وجدير بالذكر أن بعض النتائج المستقاة من مهام الرقابة نفسها قد تُلاحظ في عدة فئات من المخاطر.
    On notera qu'une mission de contrôle peut très bien donner lieu à des constatations relevant de plusieurs catégories de risque. A. Stratégie UN وجدير بالملاحظة أن بعض النتائج المستقاة من مهام الرقابة نفسها قد تُشاهد في عدة فئات للمخاطر.
    On notera qu'une mission de contrôle peut très bien donner lieu à des constatations relevant de plusieurs catégories de risque. A. Stratégie UN وجدير بالملاحظة أن بعض النتائج المستقاة من مهام الرقابة نفسها قد تُشاهد في عدة فئات للمخاطر.
    Certains POP relèvent de plusieurs catégories. UN وتظهر بعض الملوثات العضوية الثابتة في أكثر من فئة.
    2. Limitations des réclamations au titre de plusieurs catégories UN ٢ - القيود المفروضة على المطالبة في أكثر من فئة واحدة
    64. Le risque d'indemnisation multiple au titre de plusieurs catégories existe également dans le cas des réclamations au titre de pertes pour préjudice corporel ou décès dans les catégories " B " et " C " . UN 64- أما احتمال منح تعويضات مكررة في الفئتين فهو احتمال قائم أيضاً بصدد المطالبات المتعلقة بالإصابات الجسدية والوفاة في الفئتين " باء " و " جيم " .
    143. Si la proposition du Rapporteur spécial a rallié quelque soutien, certains membres ont fait observer qu'il existait des exemples de pratique, mentionnés à la fois dans le rapport du Rapporteur spécial et dans l'étude du Secrétariat, qui semblaient indiquer que les conflits armés se traduisaient par la suspension automatique, en tout ou en partie, de plusieurs catégories de relations conventionnelles. UN 143- في حين أُعرب عن التأييد للمقترح المقدم من المقرر الخاص، أشار بعض الأعضاء إلى أنه توجد أمثلة لحالات ممارسة أشار إليها كل من تقرير المقرر الخاص ومذكرة الأمانة، يبدو أنها توحي بأن النـزاعات المسلحة تتسبب في التعليق التلقائي لفئات مختلفة من العلاقات التعاهدية، كلياً أو جزئياً.
    On notera qu'une mission de contrôle peut très bien donner lieu à des constatations relevant de plusieurs catégories de risque. UN وتجدر الإشارة إلى أن النتائج المتحصل عليها من نفس المهمة الرقابية قد يُعثر عليها في عدة فئات من المخاطر.
    Ces bonnes pratiques touchent la protection de plusieurs catégories de personnes, notamment les femmes, les immigrants, les réfugiés, les requérants d'asile, les membres de la communauté turque de Chypre, les travailleurs domestiques et les victimes d'un trafic de personnes. UN وتتصل تلك الممارسات الجيدة بحماية عدة فئات من الأشخاص، بمن فيهم النساء والمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء وأعضاء الجالية التركية في قبرص، وخدم المنازل وضحايا الاتجار.
    Cette institution a contribué à sensibiliser à la situation de plusieurs catégories de personnes qui n'étaient généralement pas considérées comme des victimes de la discrimination, notamment les enfants et les pères célibataires. UN وقد ساعدت هذه المؤسسة على توعية الجمهور بشأن عدة فئات من الأشخاص الذين لا يعتبرون في عادة ضحايا التمييز، ولا سيما الأطفال والآباء الوحيدون الذين يتولون تربية الأطفال بمفردهم.
    En outre, la discrimination à l'égard de plusieurs catégories de la population — la minorité rom et les femmes, par exemple — n'a pas totalement disparu, et l'État partie doit redoubler d'efforts dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، لم يتم القضاء تماماً على التمييز ضد عدة فئات من السكان - الأقلية الغجرية والنساء على سبيل المثال - ويجب أن تضاف الدولة الطرف جهودها في هذا الميدان.
    Les domaines concernés relèvent de plusieurs catégories liées à la résolution 1373 (2001). UN وفيما يتصل بالقرار 1373 (2001)، تنقسم دواعي هذا القلق إلى عدة فئات.
    57. Au moment d'ajuster les émissions de CO2 provenant d'une ou de plusieurs catégories de sources désagrégées du GIEC, il faudrait veiller à ce que les émissions totales de CO2 concordent avec la consommation totale de combustibles, qui est généralement mieux connue que la consommation de combustibles dans chacune des catégories de sources désagrégées du GIEC. UN 57- عند تعديل انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من فئة واحدة أو عدة فئات من المصادر المفصّلة للفريق الحكومي الدولي، ينبغي الحرص على أن يكون مجموع انبعاثات ثاني أكسيد الكربون متوافقاً مع مجموع استهلاك الوقود، وهو عادة أمر معروف أكثر من استهلاك الوقود في كل من فئات المصادر المفصّلة للفريق.
    59. Au moment d'ajuster les émissions de CO2 provenant d'une ou de plusieurs catégories de sources désagrégées du GIEC, il faudrait veiller à ce que les émissions totales de CO2 concordent avec la consommation totale de combustibles, qui est généralement mieux connue que la consommation de combustibles dans chacune des catégories de sources désagrégées du GIEC. UN 59- عند تعديل انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من فئة واحدة أو عدة فئات من المصادر المفصّلة للفريق الحكومي الدولي، ينبغي الحرص على أن يكون مجموع انبعاثات ثاني أكسيد الكربون متوافقاً مع مجموع استهلاك الوقود، وهو عادة أمر معروف أكثر من استهلاك الوقود في كل من فئات المصادر المفصّلة للفريق.
    59. Au moment d'ajuster les émissions de CO2 provenant d'une ou de plusieurs catégories de sources désagrégées du GIEC, il faudrait veiller à ce que les émissions totales de CO2 concordent avec la consommation totale de combustibles, qui est généralement mieux connue que la consommation de combustibles dans chacune des catégories de sources désagrégées du GIEC. UN 59- عند تعديل انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من فئة واحدة أو عدة فئات من المصادر المفصّلة للفريق الحكومي الدولي، ينبغي الحرص على أن يكون مجموع انبعاثات ثاني أكسيد الكربون متوافقاً مع مجموع استهلاك الوقود، وهو عادة أمر معروف أكثر من استهلاك الوقود في كل من فئات المصادر المفصّلة للفريق.
    Troisièmement, comme l'a d'ailleurs signalé le représentant du Népal, les Gouvernements bhoutanais et népalais mènent des négociations bilatérales pour résoudre ce problème et conscients que ces camps sont peuplés de plusieurs catégories de personnes, discutent de la création d'un mécanisme qui permettrait de distinguer les réfugiés véritables des Népalais déplacés obligés de mettre les camps à profit. UN وثالثا، فإن حكومتي بوتان ونيبال، كما ذكر ممثل نيبال، تجريان محادثات ثنائية لحل تلك المشكلة، وإدراكا منهما إلى أن هناك عدة فئات مختلفة من الناس تعيش في المخيمات، فإنهما يناقشان إمكانية إنشاء آلية لفصل اللاجئين الحقيقيين عن المشردين النيباليين المضطرين إلى الاستفادة من المخيمات.
    54. Au moment d'ajuster les émissions de CO2 provenant d'une ou de plusieurs catégories de sources désagrégées du GIEC, il faudra veiller à ce que les émissions totales de CO2 concordent avec la consommation totale de combustibles, qui est généralement mieux connue que la consommation de combustibles de chacune des catégories de sources désagrégées du GIEC. UN 54- عند تعديل انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من فئة واحدة أو عدة فئات من المصادر المفصّلة للفريق الحكومي الدولي، ينبغي الحرص على أن يكون مجموع انبعاثات ثاني أكسيد الكربون متوافقاً مع مجموع استهلاك الوقود، وهو عادة أمر معروف أكثر من استهلاك الوقود في كل من فئات المصادر المفصّلة للفريق.
    2. Limitations des réclamations au titre de plusieurs catégories 16 UN ٢- القيود المفروضة على المطالبة في أكثر من فئة واحدة ٥١
    2. Limitations des réclamations au titre de plusieurs catégories UN ٢ - القيود المفروضة على المطالبة في أكثر من فئة واحدة
    64. Le risque d'indemnisation multiple au titre de plusieurs catégories existe également dans le cas des réclamations au titre de pertes pour préjudice corporel ou décès dans les catégories " B " et " C " . UN 64- أما احتمال منح تعويضات مكررة في الفئتين فهو احتمال قائم أيضاً بصدد المطالبات المتعلقة بالإصابات الجسدية والوفاة في الفئتين " باء " و " جيم " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus