"de plusieurs dispositions" - Traduction Français en Arabe

    • عدة أحكام
        
    • أكثر من أحكام
        
    • العديد من أحكام
        
    • لعدد من الأحكام
        
    • أحكام متعددة
        
    • عدد من اﻷحكام
        
    • العديد من الأحكام القانونية
        
    • عددا من الأحكام التي
        
    • عدداً من أحكام
        
    La question a fait l'objet de plusieurs dispositions législatives reprises dans le Code judiciaire, notamment dans les articles ci-après : UN وقد تمت بلورة هذا الموضوع بواسطة عدة أحكام تشريعية ترد في القانون القضائي ومن بينها ما يلي:
    Il affirme avoir été victime de violations par l’Australie de plusieurs dispositions de la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN ويدعي بأنه وقع ضحية انتهاكات استراليا عدة أحكام في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Celui-ci est interdit en vertu de plusieurs dispositions de la loi sur le mariage et du Code pénal. UN ويُحظر زواج الأطفال بموجب عدة أحكام يتضمنها قانون الزواج وقانون العقوبات في بوتان.
    4.3.6 Contenu des relations conventionnelles dans le cas d'une réserve visant à exclure l'effet juridique d'une ou de plusieurs dispositions du traité UN 4-3-6 مضمون العلاقات التعاهدية في حالة تحفظ يهدف إلى استبعاد الأثر القانوني لحكم واحد أو أكثر من أحكام المعاهدة
    La torture, y compris les violences graves, avait été criminalisée en vertu de plusieurs dispositions du Code pénal. UN ويعاقب على جريمة التعذيب بموجب العديد من أحكام قانون العقوبات، بما في ذلك الاعتداء المشدد.
    Dans la présente communication, l'auteur déclare que les droits que son fils tient de plusieurs dispositions du Pacte ont été violés. UN وبصدد البلاغ قيد النظر، تدعي مقدمة البلاغ أن ابنها قد حُرم من حقوقه بموجب أحكام متعددة من العهد.
    Le Comité se félicite de la révision de plusieurs dispositions des codes de procédure pénale de certains cantons, révision tendant au renforcement des droits de la défense et ceux des personnes détenues à titre préventif. UN ٨٦ - وترحب اللجنة بتنقيح عدد من اﻷحكام من مدونات أصول المحاكمات الجنائية في مختلف الكانتونات، من أجل تعزيز حقوق الدفاع وحقوق اﻷشخاص في مرحلة الاعتقال السابقة على المحاكمة.
    Dans ses constatations, le Comité avait conclu à des violations de plusieurs dispositions du Pacte par l'État partie, et non par la municipalité de Patras. UN وخلصت اللجنة، في آرائها، إلى أن عدة أحكام من العهد قد انتهكت من قبل الدولة الطرف وليس من قبل بلدية باتراس.
    Tel est le principe de base de plusieurs dispositions, d’inspiration essentiellement sociale, qui figurent dans cette loi et qui impliquent qu’il soit tenu compte de la situation du débiteur. UN وهذا هو اﻷساس الذي تستند إليه عدة أحكام مستمدة من أفكار هي أساساً أفكار اجتماعية وقد نُص عليها في القانون المذكور، وهي تنطوي على مراعاة الظروف الاجتماعية للمدين.
    La Commission a en outre exprimé à nouveau l'espoir que le Gouvernement communiquerait les textes de plusieurs dispositions législatives, notamment celui du Livre vert sur les droits de l'homme et les textes législatifs concernant la création, le fonctionnement et la dissolution des associations et partis politiques. UN وفضلاً عن ذلك، أعربت اللجنة من جديد عن أملها في أن توافيها الحكومة بنسخ من عدة أحكام تشريعية بما في ذلك الكتاب اﻷخضر لحقوق اﻹنسان والنصوص التي تحكم إنشاء الجمعيات واﻷحزاب السياسية وسيرها وحلها.
    L'adoption de ce texte est cruciale pour la mise en œuvre de plusieurs dispositions du nouveau Code pénal, d'autant plus que le Code de procédure pénale actuel ne se conforme pas suffisamment aux standards internationaux. UN ويعد اعتماد هذا النص أمراً حاسم الأهمية لتنفيذ عدة أحكام من القانون الجنائي الجديد، خاصة وأن قانون الإجراءات الجنائية الحالي لا يتواءم بالقدر الكافي مع المعايير الدولية.
    Cela étant, la mise en œuvre de plusieurs dispositions clefs des Accords du 23 mars reste encore en suspens. UN 12 - بيد أن تنفيذ عدة أحكام أساسية من اتفاقات23 آذار/مارس ظل معلقا.
    Bien qu'il n'existe pas, en Estonie, de loi spécifique relative à la lutte contre le trafic d'êtres humains, ce type de pratique est considéré comme un délit criminel dans le cadre de plusieurs dispositions du Code pénal. UN رغم أنه لا توجد في إستونيا قوانين خاصة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، فإن مثل هذا النشاط تغطيه عدة أحكام في قانون العقوبات بوصفه جُرما جنائيا.
    496. Le droit des citoyens timorais de participer à la vie politique est garanti par la Constitution en vertu de plusieurs dispositions. UN 496- يكفل الدستور التيموري في عدة أحكام به حق المواطنين التموريين في المشاركة السياسية. وتنص
    Le Comité constate avec préoccupation le caractère discriminatoire de plusieurs dispositions du code pénal. En particulier, dans le cas du crime pour adultère, hommes et femmes ne sont pas traités sur un pied d'égalité. UN 346- وتُعرب اللجنة عن القلق إزاء وجود عدة أحكام في قانون العقوبات تُميِّز ضد المرأة يُذكر منها على وجه الخصوص حالة القتل نتيجة جريمة الزنا حيث لا تُعامل المرأة معاملة متساوية.
    Dans le cas des réserves à effet d'exclusion, l'auteur de la réserve vise à exclure l'effet juridique d'une ou de plusieurs dispositions du traité. UN 263 - وفي حالة التحفظات ذات الأثر الاستبعادي، يهدف صاحب التحفظ إلى استبعاد الأثر القانوني لحكم أو عدة أحكام من المعاهدة.
    L'établissement de la réserve n'a cependant pas seul effet de modifier ou d'exclure l'effet juridique d'une ou de plusieurs dispositions du traité; il fait également de l'auteur de la réserve une partie contractante au traité. UN 238 - ولا يقتصر أثر إقرار التحفظ على تعديل أو استبعاد الأثر القانوني لحكم واحد أو أكثر من أحكام المعاهدة، بل إنه يجعل من الجهة المتحفظة طرفا متعاقدا في المعاهدة.
    M. Kretzmer se demande comment interpréter cette notion, qui pourrait soulever des questions au regard de l'application de plusieurs dispositions du Pacte. UN وتساءل السيد كريتسمر عن التفسير الذي يمكن إعطاؤه لهذا المفهوم، الذي يمكن أن يثير أسئلة تتعلق بتطبيق العديد من أحكام العهد.
    Dans la présente communication, l'auteur déclare que les droits que son fils tient de plusieurs dispositions du Pacte ont été violés. UN وبصدد البلاغ قيد النظر، تدعي مقدمة البلاغ أن ابنها قد حُرم من حقوقه بموجب أحكام متعددة من العهد.
    159. Le Comité est préoccupé par la présence dans le Code civil de plusieurs dispositions discriminatoires à l'égard de la femme, par exemple celle qui concerne l'âge minimum du mariage, qui est différent pour les hommes et pour les femmes, et le fait que les mères célibataires âgées de moins de 16 ans ne peuvent pas reconnaître leurs enfants. UN ١٥٩ - وتعرب اللجنة عن قلقها لوجود عدد من اﻷحكام التمييزية في القانون المدني المخالفة للمساواة الواجبة بين الرجل والمرأة مثل اختلاف الحد اﻷدنى للعمر اللازم للزواج وعدم أهلية اﻷم التي لا تبلغ ٦١ سنة مــن العمــر قانونا للاعتراف بأطفالها.
    Depuis août 2012, les citoyens peuvent demander à être enregistrés comme candidat indépendant aux élections, grâce à la modification et l'adjonction de plusieurs dispositions concernant les droits politiques, comme la modification du paragraphe II de l'article 35 de la Constitution. UN 52- واعتُرف في آب/أغسطس 2012 بأحقية المواطن في طلب تسجيل ترشّحه للانتخابات كمرشّح مستقل، بتعديل وإضافة العديد من الأحكام القانونية المتعلقة بالحياة السياسية، كالفقرة الفرعية الثانية من المادة 35 من الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية.
    Le Comité est préoccupé de la persistance, dans le Code pénal brésilien, de plusieurs dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. UN 104 - واللجنة قلقة لأن القانون الجنائي ما زال يتضمن عددا من الأحكام التي تميز ضد المرأة.
    Et c'est d'autant plus concevable que, dans cette hypothèse, il y a violation de plusieurs dispositions du Pacte : UN وهذا الأمر ممكن خاصة أن عدداً من أحكام العهد تتعرض للانتهاك في هذه الفرضية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus