Dans ce contexte, nous sommes encouragés par la prise de conscience croissante de ce problème alarmant, comme il ressort de plusieurs initiatives concrètes. | UN | وفي هذا السياق، يبعث على ارتياحنا تنامي الوعي بهذه المسألة المثيرة للفزع، على نحو ما ورد في عدة مبادرات ملموسة. |
La Commission fédérale est à l'origine du lancement de plusieurs initiatives dans les écoles, auprès des autorités publiques, des médias et du monde du travail. | UN | ويرجع الفضل إلى اللجنة الفدرالية بتنفيذ عدة مبادرات في المدارس ولدى السلطات العامة ووسائط الإعلام وعالم العمل. |
Le premier Forum annuel contribuera à mettre en lumière ces évolutions en dressant le bilan de plusieurs initiatives et mesures importantes entreprises par des parties prenantes jusqu'à présent. | UN | وسيسهم المنتدى السنوي الأول في تسليط الضوء على هذه التطورات، وذلك بتقييم عدد من المبادرات والخطوات المهمة المتخذة حتى الآن من قبل أصحاب المصلحة. |
Les bureaux de pays ont fait état de plusieurs initiatives au niveau local pour améliorer la gestion des ressources. | UN | وأفادت المكاتب القطرية للصندوق باتخاذ العديد من المبادرات على الصعيد المحلي لتحسين الإشراف على الموارد. |
Il a mis des ressources considérables à la disposition de plusieurs initiatives importantes. | UN | ووفر البرنامج موارد كبيرة لعدة مبادرات كبرى. |
iii) Réalisation de plusieurs initiatives visant à promouvoir l'application de la Convention de l'Union Africaine sur la prévention et la lutte contre la corruption et de la Convention des Nations Unies contre la corruption; | UN | `3` القيام بعدة مبادرات لتعزيز تنفيذ اتفاقية الاتحاد الأفريقي لمنع الفساد ومحاربته واتفاقية مكافحة الفساد؛ |
Le HautCommissariat a participé à la mise en œuvre de plusieurs initiatives concernant les minorités, les peuples autochtones et le droit au développement. | UN | وما برحت المفوضية تشارك في عدة مبادرات تخص الأقليات والسكان الأصليين والحق في التنمية. |
Ensuite du fait de l'existence de plusieurs initiatives et normes relatives aux droits de l'homme dans ce secteur, la consultation pouvait s'appuyer sur des éléments concrets. | UN | وثانيهما أن وجود عدة مبادرات ومعايير بشأن حقوق الإنسان في هذا القطاع قد بيَّن توفر درجة من الخبرة يمكن أن تستند إليها |
Je me permettrai de mentionner que l'adoption de plusieurs initiatives multilatérales en faveur du développement en Afrique ne suffira pas à régler les problèmes d'un développement à long terme du continent. | UN | واسمحوا لي أن أذكر أن اعتماد عدة مبادرات متعددة اﻷطراف من أجل التنمية في أفريقيا ليس آخر المطاف في هذه المسألة من حيث تنمية القارة على المدى الطويل. |
Ce projet apportera une plus grande contribution à la planification et entraînera la mise en œuvre de plusieurs initiatives pilotes. | UN | وسوف يقدِّم هذا المشروع مزيداً من الدعم الشامل في التخطيط وسوف يستلزم تنفيذ عدة مبادرات رائدة تجريبية. |
Prenant note des travaux entrepris dans le cadre de plusieurs initiatives importantes en vue de renforcer les pratiques de bonne gouvernance aux niveaux national, régional et international, | UN | وإذ يلاحظ العمل المضطلع به في إطار عدة مبادرات مهمة ترمي إلى توطيد أركان ممارسات الحكم السديد على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية، |
Le lancement de plusieurs initiatives mondiales, dont l'Initiative spéciale des Nations Unies pour l'Afrique et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, vise à compenser la baisse de l'assistance accordée au secteur agricole des pays pauvres. | UN | وسعت عدة مبادرات عالمية إلى التعويض عن انخفاض المساعدة المقدمة إلى القطاعات الزراعية في البلدان الفقيرة، منها مبادرة الأمم المتحدة الخاصة من أجل أفريقيا، وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Cet engagement a été confirmé à travers plusieurs initiatives qui ont conduit à l'instauration de relations plus étroites et plus soutenues et à une coopération bilatérale plus intense, dans le cadre de plusieurs initiatives régionales. | UN | لقد تأكد هذا الالتزام من خلال عدد من المبادرات التي اتخذناها، والتي أسفرت عن زيادة تعزيز العلاقات وتطويرها في تعاون ثنائي وتعاون مكثف ضمن إطار عدد من المبادرات الإقليمية. |
Il a aussi été informé de plusieurs initiatives prises par la population locale pour réconcilier les tribus dans la région. | UN | وأُبلغ أيضا بوجود عدد من المبادرات على المستوى الشعبي بهدف المصالحة بين القبائل في المنطقة. |
15. La Zambie dispose d'une société civile dynamique qui joue un rôle essentiel dans la promotion des normes relatives aux droits de l'homme par le biais de plusieurs initiatives menées au niveau des communautés. | UN | 15- ولدى زامبيا مجتمع مدني متين يؤدي دوراً أساسياً في تعزيز معايير حقوق الإنسان عن طريق العديد من المبادرات المجتمعية. |
Théâtre de plusieurs initiatives pilotes de sécurité locales depuis 2006, cette province connaît une prolifération de groupes armés officiels et officieux. | UN | وكانت ولاية وارداك موقعا تجريبيا لعدة مبادرات أمنية محلية منذ سنة 2006، وشهدت انتشار جماعات مسلحة رسمية وغير رسمية. |
Le Défenseur des droits a également été à l'origine de plusieurs initiatives, essentiellement dans le but d'uniformiser les conditions d'accès aux équipements et aux services. | UN | 61- وقد اضطلع أمين المظالم أيضاً بعدة مبادرات كان هدفها الأساسي توحيد ظروف إمكانية الوصول إلى المرافق و/أو الخدمات. |
51. La sous-région de l'Afrique australe a été le théâtre de plusieurs initiatives conjointes dans les domaines de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | ٥١ - ومضى يقول إن عددا من المبادرات المشتركة في حقلي منع الجريمة والعدالة الجنائية قد اتخذت في المنطقة اﻷفريقية الجنوبية دون اﻹقليمية. |
Le PNUE a soutenu le développement d'un secteur énergétique écologiquement rationnel dans le cadre de plusieurs initiatives, y compris le Forum des Ministres de l'énergie en Afrique. | UN | 9 - كما قدم اليونيب الدعم لتطوير قطاع الطاقة السليم من الناحية البيئية من خلال مختلف المبادرات بما في ذلك منتدى وزراء الطاقة في أفريقيا. |
Nous prenons dûment acte de plusieurs initiatives intéressantes prises dans ce domaine. | UN | ونحن على وعي تام بعدد من المبادرات القيمة المتخذة في هذا الصدد. |
62. Le Bangladesh a pris acte avec satisfaction de plusieurs initiatives positives prises dans les sphères constitutionnelle et juridique pour sauvegarder les droits de l'homme. | UN | 62- ولاحظت بنغلاديش مع التقدير عدداً من المبادرات الإيجابية المتخذة في المجالين الدستوري والقانوني لضمان حقوق الإنسان. |
Nous déplorons qu'en dépit de plusieurs initiatives lancées par la communauté internationale au cours des 10 dernières années, la crise de la dette demeure l'un des principaux obstacles au développement des pays en développement. | UN | 12 - نعرب عن أسفنا لأن أزمة الديون لا تزال تشكل أحد القيود الرئيسية التي تعوق تقدم البلدان النامية رغم تعدد المبادرات التي اتخذها المجتمع الدولي على مدى العقد الماضي. |
À cet égard, l'ANASE a pris des mesures résolues et concrètes pour accroître la sécurité régionale, au travers de plusieurs initiatives prises lors du Forum régional de l'ANASE. | UN | وما فتئت الرابطة تضطلع بقوة بتدابير محددة لتعزيز الأمن في المنطقة، عن طريق مبادرات شتى في المنتدى الإقليمي لرابطة آسيان. |
Ils sont également à l'origine de plusieurs initiatives visant à débarrasser le MoyenOrient des armes de destruction massive et, en particulier, des armes nucléaires. | UN | كما أطلقت الدول العربية مبادرات عديدة لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها السلاح النووي. |
Le Ministère du travail et des affaires sociales et le Ministère de l'éducation ont agi en partenariat avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) dans le cadre de plusieurs initiatives axées en particulier sur la prévention. | UN | وتعمل وزارة العمل والشؤون الاجتماعية ووزارة التعليم، بالاشتراك مع المنظمة الدولية للهجرة، في عدة أنشطة لمكافحة الاتجار بالبشر مع تركيز خاص على جانب الوقاية. |