"de pointe dans" - Traduction Français en Arabe

    • المتقدمة في
        
    • قياديا في
        
    • الذروة في
        
    • العالية في
        
    • متقدمة في
        
    • المتطورة في
        
    • أحدث ما
        
    • البارزة الناشطة في
        
    La possibilité d'inclure l'utilisation des technologies de pointe dans le cadre des interventions en cas de catastrophe au Groupe central de l'enregistrement est à l'étude. UN وأتيحت حاليا إمكانية أن يدرج في السجل المركزي استخدام التكنولوجيا المتقدمة في التصدي للكوارث.
    Elle offre des programmes de formation professionnelle aux technologies de pointe dans les domaines de la gestion, des techniques de l'information et de la médecine. UN ويضطلع الصندوق ببرامج فنية تستند إلى التكنولوجيا المتقدمة في ميادين الإدارة، وتكنولوجيا المعلومات، والطب.
    Les pays insulaires qui disposent de technologies de pointe dans les domaines de l'information et des communications, telles les îles du nord des Caraïbes et de l'Atlantique occidental, sont mieux placés pour abriter ce type d'activités. UN والبلدان الجزرية ذات التكنولوجيات المتقدمة في مجالي اﻹعلام والاتصالات وذات الاستقرار السياسي تحظى بتفضيل أكبر بالنسبة لهذه اﻷنشطة، كالجزر الشمالية في بحر الكاريبي وجزر غربي المحيط اﻷطلسي.
    1. L'État joue un rôle de pointe dans la constitution d'un cadre de gouvernance local UN 1 - تؤدي الدولة دورا قياديا في تحديد معالم إطار للإدارة ينبع من البيئة المحلية
    Il précise que le carburant était stocké dans les réservoirs pour faire face à des situations d'urgence ou à des périodes de pointe dans la consommation d'énergie. UN وتؤكد أن زيت الوقود هذا كان مخزناً في صهاريج لاستخدامه في حالات الطوارئ أو فترات الذروة في استهلاك الطاقة.
    Les bénéficiaires, titulaires d'un doctorat, ont la possibilité de se familiariser avec des technologies de pointe dans les universités et instituts de recherche coréens. UN وتتاح للعلماء من البلدان النامية الحاصلين على درجة الدكتوراه فرصة اكتساب الخبرة في مجال التكنولوجيا العالية في الجامعات ومعاهد البحوث.
    Nous sommes conscients des responsabilités qui nous incombent du fait que nous possédons des technologies de pointe dans le domaine nucléaire. UN إننا نعي مسؤولياتنا المنبثقة عن امتلاكنا تكنولوجيا متقدمة في الميدان النووي.
    On s'est pourtant aperçu ces 20 dernières années que les petites entreprises jouaient un rôle notable dans l'essor des industries de pointe dans les pays développés. UN بيد أنه أصبح واضحا في العقدين اﻷخيرين، أن المشاريع الصغيرة تضطلع بدور هام في نمو الصناعات ذات التكنولوجيا المتطورة في البلدان المتقدمة النمو.
    Notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, UN وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية،
    Le Centre for Social Research est depuis 1983 l'une des organisations féminines de pointe dans le domaine de l'action sociale en Inde. UN مركز البحوث الاجتماعية هو إحدى المؤسسات النسائية البارزة الناشطة في ميدان العمل الاجتماعي في الهند منذ عام 1983.
    L'application des TIC de pointe dans les pays en développement joue un rôle important dans l'amélioration de la sécurité alimentaire, les prévisions météorologiques, et la compréhension des pathologies. UN ويؤدي تطبيق تكنولوجيات المعلومات والاتصال المتقدمة في البلدان النامية دوراً هاماً في اﻹسهام في تحسين اﻷمن الغذائي، والتنبؤ بالطقس، وفهم جوانب علم اﻷمراض.
    Comme d'autres pays en développement, le Soudan se félicite de bénéficier d'une telle technique de pointe dans les domaines du développement durable, de la prévention des catastrophes et d'une riposte rapide aux situations d'urgence. UN والسودان، شأنه في ذلك شأن البلدان النامية، يحاول الاستفادة من التكنولوجيا المتقدمة في مجال التنمية المستدامة، ومنع الكوارث، والرد السريع في حالات الطوارئ.
    Premièrement, il est nécessaire de ménager un plus grand accès aux technologies de pointe dans les systèmes, services et technologies de transport, qui peuvent améliorer la qualité des produits. UN أولا، تقوم حاجة إلى زيادة الحصول على التكنولوجيا المتقدمة في نظم العبور والخدمات والتكنولوجيا التي يمكن أن تحسن نوعية المنتج.
    D'autres projets sont consacrés à la formation des professionnels du secteur de la santé aux méthodes modernes de traitement des toxicomanes, à la modernisation des techniques de dressage des chiens renifleurs, au renforcement des contrôles aux frontières et à celui des capacités d'enquête des forces de police qui seront formées aux techniques de pointe dans ce domaine. UN وتتضمن المشاريع الأخرى تدريب العاملين المهنيين في المجال الصحي على الطرائق الحديثة لمعالجة إساءة استعمال المخدرات، وتحديث منهجية تدريب الكلاب على شم المخدرات، وتحسين المراقبة على الحدود، وتطوير القدرات المتقدمة في التحقيقات التي تجريها الشرطة.
    La rareté du capital, en particulier dans les pays en développement et dans certains pays en transition économique, sera sans doute un obstacle majeur à l’adoption de techniques de pointe dans le secteur énergétique. UN ٣٥ - وندرة رأس المال، وخصوصا في البلدان النامية وبعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، يمثل عائقا رئيسيا أمام تطبيق التكنولوجيات المتقدمة في مجال الطاقة.
    Ces dernières années, le Brésil a joué un rôle de pointe dans la promotion des droits de l’homme et a contracté une série d’obligations internationales dans ce domaine, celles découlant du Pacte entre autres. UN وقال إن البرازيل مارست في اﻷعوام اﻷخيرة دورا قياديا في تعزيز حقوق اﻹنسان واضطلعت بسلسلة من الالتزامات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان من بينها العهد.
    Au niveau régional, le Brésil a joué un rôle de pointe dans la création du Groupe d'action financière de l'Amérique du Sud (GAFISUD), dont le Secrétariat exécutif est installé à Buenos Aires. UN وعلى الصعيد الإقليمي، أدت البرازيل دورا قياديا في إنشاء الفريق المعني بالإجراءات المالية في أمريكا الجنوبية، الذي يوجد مقر أمانته في بوينس آيرس.
    Le Secrétariat a continué à avoir besoin de personnel temporaire pendant les périodes de pointe dans des domaines d’activité où la charge de travail fluctue considérablement, et souvent de manière imprévisible, en particulier dans les services linguistiques. UN وما زالت اﻷمانة العامة تواجه طلبا من موظفي الدعم المؤقت خلال فترات الذروة في المجالات المعرضة ﻷن يطرأ على عبء العمل فيها تقلبات حادة ولا يمكن التنبؤ بها في كثير من اﻷحيان، ولا سيما في مجال خدمات اللغات.
    Les disparités de revenus ont continué d'augmenter, contrecarrant les efforts que font les pays en développement pour intégrer les technologies de pointe dans leur économie afin d'améliorer leur compétitivité. UN لقــد ظلت الفوارق بين مستويات الدخول تتزايد، مما عوق بدرجــة خطيرة محاولات البلدان النامية إدخال التكنولوجيا العالية في اقتصاداتها لزيادة قدرتها على المنافسة.
    L'impossibilité d'accéder à des technologies de pointe dans la production de viande de volaille, en majorité de fabrication nord-américaine, a paralysé cette industrie pendant l'année, et il a fallu reclasser plus de 4 000 travailleurs du secteur qui se sont retrouvés sans emplois, outre une perte en valeur ajoutée de plus de 5 millions de dollars, soit 8 500 tonnes de viande de volaille. UN وأدت استحالة الحصول على تكنولوجيات متقدمة في مجال إنتاج لحم الدواجن، وأغلبها من صنع شمال أمريكي، إلى شل هذه الصناعة خلال السنة، وكان لا بد من إعادة تصنيف أكثر من 000 4 عامل في القطاع وجدوا أنفسهم بدون عمل، بالإضافة إلى خسارة قيمة مضافة تفوق 5 ملايين دولار، أي 500 8 طن من لحم الدواجن.
    La déclaration qui sera publiée au prochain Sommet mondial sur la sécurité alimentaire devra faire ressortir la nécessité pour tous les pays d'avoir accès aux technologies de pointe dans le secteur de l'énergie. UN وينبغي أن يعكس البيان الذي سيصدر عن مؤتمر القمة العالمي المقبل بشأن الأمن الغذائي ضرورة حصول جميع البلدان على التكنولوجيات المتطورة في مجال الطاقة.
    Notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, UN وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus