"de points de référence" - Traduction Français en Arabe

    • نقاط مرجعية
        
    • النقاط المرجعية
        
    • البيانات المعيارية
        
    • نقاطاً مرجعية
        
    • معالم مرجعية تسترشد
        
    • ونقاط مرجعية
        
    Il doit être prôné comme modèle pour surmonter les difficultés dans une population qui manque par ailleurs de points de référence idéologique. UN ويجب أن يمتدح باعتباره نموذجا لولاه يتعذر التغلب على المشاق التي تواجه مجموعة سكانية تفتقر إلى نقاط مرجعية أيديولوجية.
    Les travaux se poursuivent sur la mise en place de points de référence valables s'agissant des stocks restants. UN والعمل جار على وضع نقاط مرجعية ذات جدوى لأرصدتها المتبقية.
    Les indicateurs sont particulièrement utiles pour l'établissement de points de référence communs pour évaluer les progrès ou l'absence de ceux-ci. UN والمؤشرات مفيدة بوجه خاص في تحديد نقاط مرجعية مشتركة لتقييم ما أحرز أو ما لم يحرز من تقدم.
    Un appui a également été exprimé en faveur de l'établissement de points de référence se rapportant aux processus électoraux. UN وأُبدي أيضا تشجيع لتطوير النقاط المرجعية الخاصة بالعمليات الانتخابية.
    Un appui a également été exprimé en faveur de l'établissement de points de référence se rapportant aux processus électoraux. UN وأُبدي أيضا تشجيع لتطوير النقاط المرجعية الخاصة بالعمليات الانتخابية.
    Elles ont fait remarquer que l'inclusion de points de référence et d'objectifs aux côtés des résultats de 2009 rendait le rapport informatif et agréable à lire. UN وأشارت الوفود إلى أن إدراج البيانات المعيارية والأهداف، بجانب بيانات الأداء لعام 2009، في التقرير أثراه بالمعلومات ويسر قراءته.
    Les trois critères servaient de points de référence pour décider du montant des ajustements. La Commission n'en a pas moins insisté sur le fait qu'elle prenait ses décisions en prenant également en considération les directives données par l'Assemblée générale dans sa résolution 65/248. UN 44 - وفي حين أن عوامل التسوية الثلاثة شكلت نقاطاً مرجعية لاتخاذ قرار بشأن حجم التسوية، أكدت اللجنة أن قرارها يجب أن يأخذ أيضا في الاعتبار التوجيهات التي قدمتها الجمعية العامة في قرارها 65/248.
    De ce fait, ils ne disposent pas de points de référence pour l'élaboration de leurs politiques ce qui contribue à la prolifération d'arrangements contractuels. UN وهذا الوضع يترك منظمات منظومة الأمم المتحدة بلا معالم مرجعية تسترشد بها في رسم سياساتها ويؤدي إلى زيادة تفاقم انتشار الطرائق التعاقدية المتعلقة بغير الموظفين ومن إساءة استعمالها.
    Nous avons besoin de points de référence objectifs pour le système international afin d'éviter les interprétations unilatérales ou les interprétations qui excluent les principes régissant la coexistence civilisée entre les nations. UN نحـــن فــــي حاجــــة الى نقاط مرجعية موضوعية للنظـــــام الدولي الذي يتحاشى التفسيرات اﻷحادية أو التفسيرات التي تتجاهل المبادئ السارية، وذلك من أجل تحقيق التعايش المتحضر بين اﻷمم.
    Il n'y a plus de points de référence clairs pour de telles opérations, qui sont devenues, aux plans politique et logistique, plus complexes et plus coûteuses. UN ولم تعد هناك نقاط مرجعية واضحة لهذه العمليات التي أصبحت أكثر تعقدا من الناحيتين السياسية واللوجستية، وأكثر إرهاقا من الناحية المالية.
    :: Création de points de référence stables pour les jeunes; UN :: إنشاء نقاط مرجعية ثابتة للشباب
    Par ailleurs, il importe d'envisager non seulement les conséquences de la gestion d'une pêcherie au regard de certains points de référence, mais aussi les conséquences qui pourraient découler de l'application de points de référence erronés dans les conditions d'incertitude qui entachent toujours la gestion d'une pêcherie, ou des erreurs d'interprétation quant à la position de la pêcherie par rapport à un point de référence correct. UN ومن الهام أيضا النظر لا في أثر ادارة مصائد لﻷسماك وفقا لبعض النقاط المرجعية وحسب، بل النظر أيضا في النتائج الممكنة لاستخدام نقاط مرجعية خاطئة، في ظروف عدم التيقن التي تنطبق في كل حين على ادارة مصائد اﻷسماك، أو اساءة تفسير موقع مصائد اﻷسماك بالنسبة الى نقطة مرجعية صحيحة.
    c) Il convient d'indiquer précisément l'emplacement des [pièges et] autres dispositifs par rapport aux coordonnées de points de référence. UN )ج( ينبغي تحديد موقع ]اﻷشراك و[ النبائط اﻷخرى بدقة بالنسبة الى احداثيات نقاط مرجعية.
    Dans la pratique, l'approche de précaution implique l'établissement de points de référence qui permettent de fixer des objectifs de gestion et des niveaux seuils en ce qui concerne la taille des stocks de géniteurs et la mortalité des poissons. UN 140 - وفي الممارسة العملية، فإن النهج التحوطي يستتبع وضع نقاط مرجعية تحدد أهدافا للإدارة ومستويات حدية لحجم أرصدة التفريخ ولمعدل نفوق الأسماك.
    Des repères et des indicateurs peuvent également servir de points de référence stables lors du processus de planification, en vue de donner des orientations et de mesurer les progrès accomplis. UN 20- وكجزء من عملية التخطيط، يمكن أن تكون خطوط الأساس والمؤشرات بمثابة نقاط مرجعية ثابتة لتوجيه العمل وقياس التقدم المحرز.
    L'annexe II donne des directives pour l'application de points de référence de précaution aux fins de la conservation et de la gestion des stocks concernés. UN والمرفق الثاني للاتفاق يوفر التوجيه بشأن تطبيق النقاط المرجعية التحوطية فيما يتعلق بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المعنية.
    Les États Membres ont déclaré attendre avec intérêt l'élaboration de points de référence pour l'Accord-cadre et leur adoption à l'occasion de l'Assemblée générale des Nations Unies en tant que mécanisme propre à assurer l'application intégrale de l'accord. UN وأعربت الدول الأعضاء أيضاً عن تطلعها إلى وضع النقاط المرجعية للإطار واعتمادها على هامش الجمعية العامة للأمم المتحدة بوصفها الآلية التي تكفل التنفيذ الكامل للاتفاق.
    Dans d'autres domaines, il y a une absence de points de référence et il n'existe toujours pas de cadre convenu au niveau mondial pour fixer des points de référence qui déterminent une < < bonne > > qualité de l'environnement ou des écosystèmes. UN وفي المجالات الأخرى، هناك افتقار إلى هذه النقاط المرجعية، ولا يوجد بعد إطار متفق عليه عالميا لتحديد النقاط المرجعية التي تعكس جودة البيئة أو النظام الإيكولوجي.
    L'OPANO publie des avis scientifiques qui tiennent compte de points de référence de précaution, mais elle n'a adopté aucune mesure d'ordre explicitement écosystémique. UN والمشورة العلمية للمنظمة تأخذ في الاعتبار النقاط المرجعية التحوطية، ولكن لم تعتمد حتى الآن أية تدابير محددة تتصل بالنظم الإيكولوجية.
    Elles ont fait remarquer que l'inclusion de points de référence et d'objectifs aux côtés des résultats de 2009 rendait le rapport informatif et agréable à lire. UN وأشارت الوفود إلى أن إدراج البيانات المعيارية والأهداف، بجانب بيانات الأداء لعام 2009، في التقرير أثراه بالمعلومات ويسر قراءته.
    Les trois coefficients servaient certes de points de référence pour décider du montant des ajustements, mais la Commission a insisté sur la nécessité qu'elle prenne sa décision en tenant compte également des directives données par l'Assemblée générale dans sa résolution 65/248. UN 3 - ولئن كانت عوامل التسوية الثلاثة قد شكلت نقاطاً مرجعية لاتخاذ قرار بشأن مبلغ التسوية، فقد أكدت اللجنة أن قرارها يجب أن يراعي أيضا التوجيهات التي قدمتها الجمعية العامة في قرارها 65/248.
    De ce fait, ils ne disposent pas de points de référence pour l'élaboration de leurs politiques ce qui contribue à la prolifération d'arrangements contractuels. UN وهذا الوضع يترك منظمات منظومة الأمم المتحدة بلا معالم مرجعية تسترشد بها في رسم سياساتها ويؤدي إلى زيادة تفاقم انتشار الطرائق التعاقدية المتعلقة بغير الموظفين ومن إساءة استعمالها.
    Ils contribueront en particulier au maintien de la notion de mission intégrée et à la définition et à l'évaluation de plans, d'objectifs et de points de référence précis afin de mesurer les progrès accomplis par la Mission dans l'exécution de son mandat. UN وبوجه خاص، تُسهم الوحدة في مبدأ الحفاظ على نهج بعثة متكاملة وفي تعريف وقياس خطط وأهداف ونقاط مرجعية واضحة لقياس التقدم العام المحرز في البعثة ومدى إنجازها للمهام الموكلة إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus