| i) Créer un nouveau réseau de points focaux nommés comme suite à la note verbale de l'UNODC. | UN | `1` استحداث شبكة جديدة من جهات الاتصال تسمّى عملا بالمذكرة الشفوية التي أصدرها المكتب. |
| En tout état de cause, il fallait s'assurer que les gouvernements nomment davantage de points focaux pour le recouvrement d'avoirs. | UN | وأنه ينبغي، في جميع الأحوال، كفالة أن تعيّن الحكومات مزيداً من جهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات. |
| Nous demandons, à cette fin, l'établissement et le maintien de points focaux pour l'échange de telles informations par les Etats Membres. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، ندعو الى إنشاء وصون مراكز تنسيق لتبادل تلك المعلومات بين الدول اﻷعضاء. |
| En attendant que le code soit adopté, le Ministère de la justice a lancé plusieurs mesures pour lutter contre l'impunité, notamment la désignation de points focaux pour protéger les enfants et lutter contre la violence liée au sexe, l'organisation de tables rondes pour sensibiliser les magistrats à la nécessité de combattre la violence de caractère sexuel. | UN | وريثما يتم اعتماد القانون، شرعت وزارة العدل في اتخاذ تدابير متعددة لمكافحة الإفلات من العقاب شملت إنشاء مراكز اتصال لحماية الأطفال ومكافحة العنف القائم على نوع الجنس، فضلا عن تنظيم موائد مستديرة لزيادة وعي القضاة بضرورة مكافحة العنف الجنسي. |
| ii) Augmentation du nombre de points focaux nationaux impliqués dans le travail des Nations Unies au niveau des pays participant au débat consacré aux activités opérationnelles | UN | ' 2` زيادة عدد جهات التنسيق الوطنية المعنية بعمل الأمم المتحدة على الصعيد القطري التي تشارك في الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية |
| La Conférence souhaitera peut-être examiner les recommandations formulées par le Groupe de travail en vue de la constitution d'un réseau mondial de points focaux pour le recouvrement d'avoirs. | UN | ولعلّ المؤتمر يودّ أن ينظر في توصيات الفريق العامل بغية إنشاء شبكة عالمية من جهات الوصل المعنية باسترداد الموجودات. |
| Ces ateliers ont également permis au Centre régional, d'établir un réseau de points focaux nationaux sur ces questions afin d'assurer un suivi aux discussions découlant des exposés. | UN | كما مكنت الحلقتان المركز الإقليمي من إنشاء شبكة من نقاط الاتصال الوطنية بشأن هذه القضايا لضمان متابعة المناقشات التي أثارتها العروض المقدمة. |
| Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient, dans le cadre du suivi de l'utilisation équitable des langues officielles au sein de leurs organisations respectives, évaluer régulièrement les besoins des utilisateurs et formuler des stratégies pour renforcer le multilinguisme grâce à la participation de leurs coordonnateurs pour le multilinguisme et du réseau connexe de points focaux. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يتولّوا بانتظام، عند رصد الاستخدام المنصف للغات الرسمية كل في المنظمة التي ينتمي إليها، تقدير احتياجات المستخدمين وصياغة استراتيجيات من شأنها أن تعزز تنفيذ التعددية اللغوية عن طريق إشراك منسقي شؤون التعددية اللغوية في منظماتهم والشبكة التي تضم جهات الاتصال في هذا الصدد. |
| Ce réseau de points focaux continue de prouver son efficacité pour assurer une coopération qui facilite l'extradition et l'entraide judiciaire dans les affaires pénales. | UN | وقد واصلت هذه الشبكة من جهات الاتصال الوطنية إثبات فعاليتها في التعاون على تيسير تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
| Un certain nombre d'orateurs ont suggéré la mise en place d'un réseau de points focaux. | UN | واقترح عدد من المتكلّمين إنشاء شبكة من جهات الاتصال. |
| Le Groupe de travail a mis l'accent sur la nécessité de créer un réseau mondial de points focaux spécialisés dans la confiscation et le recouvrement d'avoirs et sur l'importance d'une collaboration et d'une coordination avec les réseaux régionaux. | UN | وأكد الفريق العامل ضرورة إنشاء شبكة عالمية من جهات الاتصال المعنية بمصادرة الموجودات واستردادها والتي تتوافر فيها الخبرة التقنية اللازمة؛ وشدد على الحاجة إلى التعاون والتنسيق مع الشبكات الإقليمية. |
| la création de points focaux sur les entreprises et les droits de l'homme au sein de leurs institutions et mettre en place des plates-formes pour organiser un dialogue entre les acteurs concernés | UN | إنشاء مراكز تنسيق بشأن الأعمال وحقوق الإنسان داخل مؤسساتهم وتطوير منصات لعقد حوار بين الأطراف الفاعلة ذات الصلة؛ |
| Elle dispose également de points focaux dans la plupart des départements ministériels. | UN | وتملك أيضاً مراكز تنسيق داخل معظم الإدارات الوزارية. |
| Certaines ont aussi pour objet d'améliorer la qualité des interactions entre le Comité et le secrétariat, par la désignation au sein du secrétariat de points focaux dédiés pour chacun des domaines d'intervention du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, afin de promouvoir les consultations informelles avec le Comité. | UN | واشتملت أيضاً على تدابير لتجويد التفاعل بين اللجنة والأمانة عن طريق مثلاً، تعيين مراكز اتصال مخصصة تابعة للأمانة لمجالات تركيز الخطة الاستراتيجية المؤسسية المتوسطة الأجل من أجل تشجيع المشاورات غير الرسمية مع اللجنة. |
| Il conviendrait par ailleurs de renforcer le système de points focaux < < genre > > et d'employer des stratégies adaptées. | UN | ورأت أهمية دعم نظام جهات التنسيق وتطبيق الاستراتيجيات القادرة على التجاوب. |
| Si la Conférence et son Groupe de travail étaient considérés comme une plate-forme d'échange de connaissances et d'expériences, la création d'un réseau de points focaux pourrait offrir d'autres opportunités de dialogue, jugées essentielles. | UN | وبينما اعتُبر المؤتمر وفريقه العامل منبرا لتبادل المعرفة والخبرة، فقد رُئي أن من شأن شبكة من جهات الوصل توفير المزيد من فرص الحوار التي اعتبرت ضرورة أساسية. |
| Le groupe a également insisté sur l'importance d'une étroite coopération entre les institutions compétentes et sur la responsabilité du secteur financier et il a recommandé la mise en place d'un réseau mondial de points focaux pour le recouvrement des avoirs, qui se réunirait chaque année. | UN | كما أن الفريق سلط الضوء أيضاً على أهمية التعاون الوثيق بين الوكالات ذات الصلة، وعلى مسؤولية القطاع المالي، وأوصى بإنشاء شبكة عالمية من نقاط الاتصال من أجل استعادة الأصول على أن تجتمع سنوياً. |
| Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient, dans le cadre du suivi de l'utilisation équitable des langues officielles au sein de leurs organisations respectives, évaluer régulièrement les besoins des utilisateurs et formuler des stratégies pour renforcer le multilinguisme grâce à la participation de leurs coordonnateurs pour le multilinguisme et du réseau connexe de points focaux. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يتولّوا بانتظام، عند رصد الاستخدام المنصف للغات الرسمية كل في المنظمة التي ينتمي إليها، تقدير احتياجات المستخدمين وصياغة استراتيجيات من شأنها أن تعزز تنفيذ التعددية اللغوية عن طريق إشراك منسقي شؤون التعددية اللغوية في منظماتهم والشبكة التي تضم جهات الاتصال في هذا الصدد. |
| Au Nigéria, la Commission indépendante sur les pratiques de corruption et autres infractions connexes a mis en place 348 unités contre la corruption et pour la transparence, qui font office de points focaux dans les ministères, les départements et autres organismes nationaux. | UN | ففي نيجيريا، أنشأت اللجنة المستقلة المعنية بممارسات الفساد وسائر الجرائم ذات الصلة 348 وحدةً لرصد مكافحة الفساد والشفافية لكي تقوم بمهام جهات وصل محورية في الوزارات والإدارات وسائر الهيئات الوطنية. |
| 1. Prie le Directeur exécutif de renforcer le Groupe de l'égalité des sexes et de gérer avec lui un système unifié de points focaux pour les femmes ainsi qu'une équipe spéciale sur les femmes, dans tout le Programme des Nations Unies pour les établissements humains; | UN | 1 - يطلب إلى المدير التنفيذي تعزيز وحدة تعميم المنظور الجنساني وأن يتعاون مع الوحدة في إدارة نظام موحد من حلقات الاتصال الجنسانية وفرقة عمل جنسانية تعمل جميعها بفعالية في كافة أنحاء برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية؛ |
| 104. Il a été réaffirmé qu'un réseau de points focaux spécialisés devrait être mis en place dans tous les pays qui pourraient être concernés par les risques de rentrée de débris et qu'il serait éminemment souhaitable de créer une base de données internationale sur ces points focaux. | UN | 104- وأُبدي من جديد الرأي الذي مفاده أنه ينبغي إنشاء شبكة من همزات الوصل المتخصصة في جميع البلدان التي قد تكون لديها شواغل بشأن مخاطر رجوع الحطام إلى الغلاف الجوي وأن من الموصى به بشدة إنشاء قاعدة بيانات دولية لهمزات الوصل تلك. |
| Toutefois, le Ministère de la Justice, des Droits de l'Homme et des Libertés Publiques (MJDHLP) a créé un cadre de concertation entre ses services et les autres structures étatiques, à travers l'institution de points focaux < < droits de l'Homme > > . | UN | ومع ذلك، وضعت وزارة العدل وحقوق الإنسان والحريات العامة إطاراً للتشاور بين دوائرها والهياكل الحكومية الأخرى عن طريق إنشاء جهات اتصال معنية " بحقوق الإنسان " . |
| On a rappelé la nécessité de mettre en place un réseau mondial de points focaux pour le recouvrement d'avoirs, conformément à la Convention. | UN | وأُكّد مجدّدا على ضرورة إنشاء شبكة عالمية لجهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات بمقتضى الاتفاقية. |