"de police de proximité" - Traduction Français en Arabe

    • خفارة المجتمعات المحلية
        
    • الشرطة المجتمعية
        
    • لخفارة المجتمعات المحلية
        
    • الشرطة في المجتمعات المحلية
        
    • وخفارة المجتمعات المحلية
        
    • مجال الخفارة المجتمعية
        
    • للشرطة المجتمعية
        
    • المجتمعات المحلية في حفظ النظام
        
    • المجتمعية للحفاظ على النظام
        
    • شرطة المجتمعات المحلية
        
    • حفظ أمن المجتمعات المحلية
        
    • بحفظ النظام في الأحياء
        
    • من الشرطة الأهلية
        
    • في أعمال الشرطة
        
    • العمل الشرطي المجتمعي
        
    Plusieurs milliers de ces déplacés ont trouvé refuge au centre de police de proximité de la MINUAD situé près du camp de Kalma. UN وقد وجد عدة آلاف من هؤلاء النازحين ملاذا في مركز خفارة المجتمعات المحلية التابع للعملية المختلطة الواقع في مخيم كلمة.
    La mise en œuvre du modèle de police de proximité dans les camps de personnes déplacées mis au point par la police de la MINUS a commencé avec succès. UN وقد بدأ بنجاح تطبيق نموذج خفارة المجتمعات المحلية لمخيمات المشردين داخليا الذي أعدّته شرطة البعثة.
    Environ 5 000 déplacés se seraient regroupés à l'intérieur du camp autour du centre de police de proximité de la MINUAD. UN وقد نُقل ما يقدر عدده بـ 000 5 نازح إلى المخيم الواقع بالقرب من مركز الشرطة المجتمعية التابع للعملية المختلطة.
    Les chiffres sont inférieurs aux prévisions en raison des retards survenus dans la mise en place des derniers centres de police de proximité. UN ويُعزى انخفاض الناتج إلى التأخير في إنشاء مراكز الشرطة المجتمعية المتبقية
    Cette évolution a mené à l'établissement de conseils de partenariat de police de proximité pour améliorer la police de proximité. UN وأسفر هذا التطور عن إنشاء مجالس شراكة لخفارة المجتمعات المحلية بهدف النهوض بذلك المجال.
    Tout le travail de sécurité des camps de réfugiés, des sites de personnes déplacées et des principales villes, de police de proximité et d'intervention, des escortes des humanitaires a été l'œuvre exclusive de cette formation. UN وقد كانت مسؤولة حصرا عن جميع أعمال تأمين مخيمات اللاجئين، ومواقع المشردين، والبلدات الرئيسية، وأعمال الشرطة في المجتمعات المحلية وشرطة التدخل، وعمليات حراسة الأفراد العاملين في المجال الإنساني.
    En conséquence, un dispositif de coordination a été expressément mis en place aux fins de formation, de renforcement des capacités et de police de proximité. UN ونتيجة لذلك، وضعت آلية خصيصا للتدريب وبناء القدرات وخفارة المجتمعات المحلية
    Au cours de la période considérée, la MINUSTAH, en étroite coordination avec les comités des camps, a poursuivi ses activités de police de proximité dans les camps de déplacés des zones à risque élevé, où les femmes sont le plus exposées à la violence sexuelle et sexiste. UN 24 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة جهودها في مجال الخفارة المجتمعية في مخيمات المشردين داخلياً، ولا سيما في المناطق الشديدة المخاطر التي تتعرض فيها المرأة للعنف الجنسي والقائم على نوع الجنس، وذلك بالتعاون الوثيق مع لجان المخيمات.
    À l'issue de la réévaluation conduite par la composante de police, le nombre de centres de police de proximité prévus a été ramené de 83 à 70. UN وعلى إثر إعادة تقييم للوضع أجراه عنصر الشرطة، خُفض عدد مراكز خفارة المجتمعات المحلية المقرر إنشاؤها من 83 إلى 70 مركزا.
    Prestation de conseils d'ordre opérationnel, au moyen d'un plan de travail national annuel en matière de police de proximité, ainsi que de 52 stages pertinents, de colocalisation et d'encadrement pour toutes les activités de police UN تقديم إرشادات تنفيذية من خلال خطة عمل وطنية سنوية نعم شارك مستشار في مجال خفارة المجتمعات المحلية تابع
    Services d'appui et d'entretien pour 114 réseaux locaux (LAN) et réseaux étendus (WAN) reliant 7 250 utilisateurs dans 39 camps et les 50 postes de police de proximité. UN جرى توفير الدعم والصيانة لـ 114 شبكة محلية وشبكة واسعة لتلبية احتياجات 250 7 مستخدما في 39 معسكرا و 50 من مراكز خفارة المجتمعات المحلية
    Des réunions mensuelles ont été organisées avec le Directeur général et les hauts responsables des services de police sud-soudanais sur l'instauration d'un modèle de police de proximité. UN عُقدت اجتماعات شهرية مع المدير العام والقيادة العليا لجهاز شرطة جنوب السودان بشأن تنفيذ نموذج خفارة المجتمعات المحلية.
    Les policiers civils considèrent que la notion de " police de proximité " doit faire partie intégrante du programme de formation, car il faut développer la confiance et la coopération entre le peuple haïtien et sa police. UN ويولي ضباط الشرطة المدنية اﻷهمية الواجبة ﻷسلوب الشرطة المجتمعية بوصفه جزء لا يتجزأ من برنامج التدريب الذي يضطلعون به، وذلك بهدف تنمية الثقة والتعاون بين الشرطة والشعب الهايتي.
    Création d'un service de police de proximité chargé d'assurer la protection des victimes d'infractions pénales, de leur fournir une assistance psychologique et sociale, et de régler par la médiation les différends entre personnes et les conflits familiaux et de voisinage. UN إنشاء إدارة الشرطة المجتمعية لمتابعة ضحايا الجريمة وتقديم الدعم النفسي والاجتماعي لهم والإشراف على حل المشكلات الفردية والصراعات والخلافات الأسرية وما بين الجيران بأساليب الوفاق الاجتماعي.
    Selon la Mission, un litige foncier l'avait contrainte à déplacer son centre de police de proximité il y a environ deux ans, ce qui explique qu'elle ne disposait pas d'une présence continue dans le camp. UN ووفقا للعملية المختلطة، فإن النزاع على الأرض أرغمها على إزالة مركز الشرطة المجتمعية التابع لها منذ حوالي عامين، مما أعاقها عن أن يكون لها وجود مستمر داخل المخيم.
    Cependant, les conditions de sécurité et le réexamen des effectifs en uniforme ont entraîné une réduction des opérations des centres de police de proximité et restreint le nombre d'équipes dans certaines localités. UN ومع ذلك، كان من شأن الحالة الأمنية السائدة والاستعراض الذي أجري للأفراد النظاميين أن أسفرا عن خفض عمليات مراكز الشرطة المجتمعية والحد من عدد نوباتها في بعض المحليات.
    Un modèle de police de proximité pour le nord du Soudan et le Darfour a été établi en collaboration avec le PNUD et approuvé par la police du Soudan, et il est en cours de mise en œuvre dans sept États. UN إعداد نموذج لخفارة المجتمعات المحلية لشمال السودان وجنوبه بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وموافقة شرطة حكومة جنوب السودان وهو قيد التنفيذ حالياً في 7 ولايات.
    Des conseillers pour les questions de police de la MINUAD ont également procédé à des patrouilles de contrôle, de renforcement de la confiance et de protection des ramasseuses de bois et se sont rendus auprès de centres de police de proximité et de postes de police gouvernementaux dans l'ensemble du Darfour. UN وقام مستشارو شؤون الشرطة التابعون للعملية المختلطة أيضا بتسيير دوريات لأغراض الرصد وبناء الثقة، والاحتطاب، زارت مراكز الشرطة في المجتمعات المحلية ومراكز الشرطة الحكومية في جميع أنحاء دارفور.
    L'appui logistique pour sécuriser les camps des réfugiés, les sites des personnes déplacées et les principales villes, de police de proximité et d'intervention, des escortes des humanitaires nécessite le soutien des partenaires privilégiés, et c'est le lieu de le rappeler. UN ويجدر التنويه إلى أن الدعم اللوجستي لتوفير الأمن في مخيمات اللاجئين ومواقع إيواء المشردين داخليا والمدن الرئيسية، وخفارة المجتمعات المحلية والعاملين في المجال الإنساني يتطلب دعم الشركاء الرئيسيين.
    :: Prestation de conseils à l'Autorité régionale de transition pour le Darfour, à la police locale et à la police de proximité concernant l'élaboration et la mise en œuvre de plans de sécurité pour 83 centres de police de proximité pour les personnes déplacées au Darfour, compte tenu du nombre de cas de violence sexiste UN :: إسداء المشورة إلى سلطة دارفور الإقليمية الانتقالية والشرطة المحلية والشرطة المجتمعية بشأن وضع الخطط الأمنية وتنفيذها لـ 83 مركزاً للشرطة المجتمعية معنياً بالمشردين داخليا في دارفور، مع مراعاة حوادث العنف الجنساني
    12. Encourage la MINUSTAH à continuer d'aider le Gouvernement haïtien à offrir une protection adéquate à la population civile, en prêtant tout particulièrement attention aux besoins des déplacés et des autres catégories vulnérables, notamment les femmes et les enfants, y compris en mettant en place des dispositifs conjoints de police de proximité dans les camps et en renforçant les mécanismes de lutte contre les violences sexuelles et sexistes; UN 12 - يشجع البعثة على أن تواصل مساعدة حكومة هايتي في توفير الحماية الكافية للمدنيين، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المشردين داخليا وغيرهم من الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال، بسبل منها مشاركة المجتمعات المحلية في حفظ النظام في المخيمات، إلى جانب تعزيز آليات التصدي للعنف الجنسي والجنساني؛
    :: Formation aux normes applicables aux activités de police de proximité dispensée à au moins 95 % des policiers immatriculés par la PNTL, répondant aux conditions requises et certifiés par la MINUT UN :: توفير التدريب على المعايير المجتمعية للحفاظ على النظام إلى ما لا يقل عن 95 في المائة من عناصر الشرطة الوطنية المسجلين والمؤهلين بإجازة من البعثة
    Par ailleurs, un soutien est fourni pour des opérations de police de proximité et pour la prévention du crime, du fait que de telles activités revêtent une importance cruciale pour la sécurité des survivants. UN وعلاوة على ذلك، يُقدم الدعم إلى شرطة المجتمعات المحلية ومنع الجريمة، التي تعتبر حيوية للحفاظ على أمن الناجين.
    :: Formation et tutorat de 200 policiers aux techniques de police de proximité UN :: تدريب وتوجيه 200 ضابط في حفظ أمن المجتمعات المحلية
    Sélection et formation de 500 agents de police de proximité affectés aux camps de personnes déplacées, notamment normalisation des politiques et prestation de conseils pour le recrutement, la sélection, la validation, l'inscription et la certification des agents de police de proximité UN اختيار 500 فرد من الشرطة الأهلية وتدريبهم لأداء أدوار الشرطة الأهلية في مخيمات المشردين داخليا، وذلك في عدة مجالات من بينها توحيد السياسات والتوجيهات المتعلقة بتعيين أفراد الشرطة الأهلية واختيارهم والتدقيق في ملفاتهم وتسجيلهم والتثبت من مؤهلاتهم
    Elle a également organisé un certain nombre d'activités dans le cadre de ses programmes de police de proximité et de prévention de la criminalité. UN كما نظمت عددا من المناسبات في إطار برنامج إسهام المجتمعات المحلية في أعمال الشرطة وبرنامج منع الجريمة.
    20. Mme Ibekwe a également expliqué que les équipes de police de proximité se composaient normalement d'agents venant de différentes régions du pays. UN 20- وأوضحت السيدة إيبيكوي علاوة على ذلك أن أفرقة مشاريع العمل الشرطي المجتمعي تتألف عادة من ضباط من مختلف أنحاء البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus