Nombre des 174 postes de police du pays doivent faire l'objet d'importants travaux de réparation. | UN | ويعاني عدد كبير آخر من مراكز الشرطة في البلد البالغ عددها ١٧٤ مركزا من حاجة ماسة للتصليح. |
En Haïti, les Nations Unies aident à reconstituer les forces de police du pays et oeuvrent avec l’Organisation des États américains dans le domaine des droits de l’homme. | UN | وفي هايتي، تساعد اﻷمم المتحدة على إعادة تشكيل قوة الشرطة في البلد وتتعاون مع منظمة الدول اﻷمريكية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Il a également créé un service de protection des enfants et de lutte contre la violence familiale dans un certain nombre de postes de police du pays. | UN | وأنشأت الحكومة أيضاً وحدة للعنف العائلي وحماية الطفل في عدد من مراكز الشرطة في البلد. |
c) Services de protection rapprochée : protection des hauts fonctionnaires de l'Organisation et autres personnalités; coordination des déplacements des personnalités avec les services de sécurité et de police du pays hôte; | UN | (ج) خدمات الحماية الشخصية: توفير الأمن لكبار مسؤولي الأمم المتحدة وغيرهم من كبار الشخصيات؛ وتنسيق تنقلات كبار الشخصيات مع أجهزة الأمن/إنفاذ القانون في البلدان المضيفة؛ |
Un tel succès n'aurait pas été possible sans une coopération efficace entre les services de police du pays et ceux d'autres États. | UN | وما كان ذلك ليتحقق لولا التعاون الفعال بين وكالات إنفاذ القانون في البلد بالاشتراك مع دول أخرى. |
Il existe également 19 maisons d'arrêt plus petites, ainsi que des cellules de garde à vue dans les commissariats de police du pays. | UN | ويوجد أيضاً 19 سجناً أصغر حجماً، أو مراكز احتجاز مؤقتة، في مخافر الشرطة في جميع أنحاء البلد. |
L'Académie de police libérienne a été reconstituée en juillet 2004, pour former les nouvelles forces de police du pays. | UN | فقد أعيد إنشاء كلية الشرطة الليبرية في تموز/يوليه 2004 لتدريب قوة الشرطة الجديدة في البلد. |
c) Services de protection rapprochée : protection des hauts fonctionnaires de l'Organisation et autres personnalités; coordination des déplacements des personnalités avec les services de sécurité et de police du pays hôte; | UN | (ج) خدمات الحماية الشخصية: توفير خدمات الأمن لكبار مسؤولي الأمم المتحدة وغيرهم من كبار الشخصيات؛ وتنسيق تنقلات كبار الشخصيات مع أجهزة الأمن/إنفاذ القوانين في البلدان المضيفة؛ |
Des bureaux pour les femmes et les enfants ont été ouverts dans la quasitotalité des commissariats de police du pays. | UN | وفُتحت مكاتب لشؤون المرأة والطفل في جميع مراكز الشرطة في البلد تقريباً. |
Des bureaux spécialement chargés d'accueillir les femmes et les enfants ont été mis en place dans la quasi-totalité des postes de police du pays. | UN | وفُتحت مكاتب لشؤون المرأة والطفل في جل مخافر الشرطة في البلد. |
UNIFEM a également réalisé des affiches destinées à promouvoir les droits fondamentaux des femmes et à les protéger contre les abus de la police, et en a distribué 40 000 exemplaires dans 14 langues officielles à tous les postes de police du pays. | UN | وأصدر الصندوق أيضا ملصقات تهدف إلى تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة من تعديات الشرطة ووزع منها ٠٠٠ ٠٤ نسخة مترجمة إلى ٤١ لغة رسمية، على جميع مراكز الشرطة في البلد. |
Le Gouvernement a constitué une commission de haut niveau réunissant toutes les autorités compétentes qui ont étudié le message de l'Éthiopie et a fait distribuer des signalements à tous les commissariats de police du pays ainsi que dans les aéroports, dans les ports maritimes et aux postes frontière du Soudan. | UN | وقد شكلت الحكومة لجنة رفيعة المستوى من جميع السلطات المختصة وقامت بدراسة الرسالة اﻹثيوبية وعممت التفاصيل على جميع مخافر الشرطة في البلد ووزعتها كذلك على المطارات والموانئ ومراكز الحدود في السودان. |
Que dans tous les commissariats et postes de police du pays une information sur l'interdiction de la torture et des mauvais traitements et indiquant la marche à suivre et la personne à qui il faut s'adresser pour dénoncer de tels actes soit disponible et bien visible pour le public; | UN | ينبغي لجميع مخافر ووحدات الشرطة في البلد إتاحة وتقديم المعلومات للجمهور بشأن منع التعذيب وإساءة المعاملة وكيفية ومكان تقديم الشكاوى المتعلقة بهذه الأفعال. |
Une licence d'exportation ne peut être obtenue que si ce type de matériel est destiné à des entités étatiques du pays bénéficiaire, ce qui veut dire que le demandeur d'une licence d'exportation doit présenter un certificat officiel d'usager final délivré par les forces armées ou les forces de police du pays de destination finale. | UN | وبعبارة أخرى، يتعين على المرشح للحصول على ترخيص لتصدير الأسلحة تقديم شهادة رسمية عن المستخدم النهائي موقعة من قِبَل القوات المسلحة أو قوات الشرطة في البلد الذي يمثل الوجهة النهائية لتلك الصادرات. |
d) Services spéciaux : enquêtes, contacts avec les services de police du pays hôte; étude des types de criminalité; évaluation des risques de sécurité au niveau local et exécution de programmes de prévention de la criminalité; | UN | (د) الخدمات الخاصة: إجراء التحريات والاتصال بأجهزة إنفاذ القانون في البلدان المضيفة؛ وتحليل أنماط الجرائم؛ وإعداد تقييمات محلية للتهديدات الأمنية وبرامج لمنع الجريمة؛ |
c) Services de protection rapprochée : protection des hauts fonctionnaires de l'Organisation et autres personnalités; coordination des déplacements des personnalités avec les services de sécurité et de police du pays hôte; | UN | (ج) خدمات الحماية الشخصية: توفير الأمن لكبار مسؤولي الأمم المتحدة وغيرهم من كبار الشخصيات؛ وتنسيق تنقلات كبار الشخصيات مع وكالات الأمن/إنفاذ القانون في البلدان المضيفة؛ |
d) Services spéciaux : enquêtes, contacts avec les services de police du pays hôte; étude des types de criminalité; évaluation des risques de sécurité au niveau local et exécution de programmes de prévention de la criminalité; | UN | (د) الخدمات الخاصة: إجراء التحريات والاتصال بوكالات إنفاذ القانون في البلدان المضيفة؛ وتحليل أنماط الجرائم؛ وإعداد تقييمات محلية للتهديدات الأمنية وبرامج لمنع الجريمة؛ |
Elle représente donc un complément essentiel des services de police du pays pour la lutte contre le terrorisme, la corruption et le crime organisé. | UN | ولهذا فإن الوكالة تمثل عنصرا مكملا أساسيا لوكالات إنفاذ القانون في البلد في محاربة الإرهاب والفساد والجريمة المنظمة. |
Par exemple, en cas d'enquête, les services de police du pays importateur auraient probablement besoin de preuves électroniques des autorités douanières du pays exportateur. | UN | ففي حالة التحريات مثلا، يرجح أن يحتاج جهاز إنفاذ القانون في البلد المستورد إلى أدلة إلكترونية من جهاز الجمارك في البلد المصدر. |
Le Représentant spécial encourage vivement les Ministères de la justice et de l'intérieur et la police nationale à convenir d'instructions claires qui seront transmises à tous les fonctionnaires de police du pays de façon à rendre ces garanties effectives. | UN | ويشجع الممثل الخاص بقوة وزارتي العدل والداخلية، والشرطة الوطنية على الاتفاق على تعليمات واضحة وإصدارها إلى ضباط الشرطة في جميع أنحاء البلد لتنفيذ هذه الضمانات. |
18. Au fur et à mesure que de nouveaux effectifs arrivent dans le théâtre, on ouvre des quartiers généraux de district et des points de soutien logistique qui permettent le déploiement de contrôleurs supplémentaires dans tous les postes de police du pays. | UN | ١٨ - ومع وصول أعداد اضافية من اﻷفراد الى مسرح العمليات يجري في الوقت الحاضر فتح مقر للقيادة ومواقع للدعم السوقي استعدادا لمزيد من نشر المراقبين الى مختلف مراكز الشرطة في جميع أنحاء البلد. |
d) Services spéciaux : conduite d'enquêtes et prise de contact avec les services de police du pays hôte; analyse des tendances en matière de criminalité; évaluation des risques en matière de sécurité au niveau local et élaboration de programmes de prévention de la criminalité; | UN | (د) الخدمات الخاصة: إجراء التحريات والاتصال بأجهزة إنفاذ القوانين في البلدان المضيفة؛ وتحليل أنماط الجرائم؛ وإعداد تقييمات محلية للتهديدات الأمنية وبرامج لمنع الجريمة؛ |
Cette forme d'assistance est particulièrement utile lorsqu'un enfant disparu est localisé dans un pays étranger compte tenu des barrières linguistiques et de l'impossibilité pour les parents de communiquer directement avec les services de police du pays dans lequel leur enfant est susceptible de se trouver. | UN | ويتسم هذا الشكل من المساعدة بدور بالغ الأهمية في حالات الأطفال المفقودين في إقليم بلد أجنبي بسبب الحواجز اللغوية وعدم تمكن الآباء من التواصل مباشرة مع شرطة البلد الذي يمكن أن يوجد فيه الطفل. |
171. Ces directives ont commencé à être appliquées au mois de mars dans tous les commissariats de police du pays, ce qui devrait réduire sensiblement le nombre de violations du droit à la liberté dues à des fautes policières. | UN | ١٧١ - وبدأ منذ شهر آذار/مارس تنفيذ المبادئ التوجيهية في جميع أقسام الشرطة في الجمهورية ومن المتوقع أن يؤدي تطبيقها العملي إلى تخفيض ملموس في انتهاكات الحق في الحرية نتيجة مخالفات الشرطة. |