Mais ne plaisantez pas quand vous parlez de politique extérieure. | Open Subtitles | لكن لا تمزحي وأنت تتحدثين عن السياسة الخارجية |
Chaque demande est également examinée par le Ministère des affaires étrangères, compte tenu des intérêts à défendre en matière de politique extérieure. | UN | كما تنظر وزارة الخارجية في كل طلب في ضوء مصالح السياسة الخارجية. |
Selon la lettre informant du refus de licence, < < Les Départements du commerce, d'État et de la défense des États-Unis ont conclu que cette exportation serait nuisible aux intérêts de politique extérieure des États-Unis. | UN | غير أن الرسالة التي أُبلغت فيها المنظمة برفض طلبها الحصول على الترخيص قالت، إن وزارات التجارة والخارجية والدفاع خلصت إلى أن تصدير هذه الحواسيب سيضر بمصالح السياسة الخارجية للولايات المتحدة. |
Sur le plan intérieur, le Bureau de la liberté de religion a été mis sur pied en tant que mécanisme par lequel le Canada peut s'engager dans le respect de ses priorités globales en matière de politique extérieure. | UN | وداخليا، أنشئ مكتب الحرية الدينية كآلية يمكن لكندا أن تشارك من خلالها فيما يتعلق بأولويات سياستها الخارجية عموما. |
Dans ce contexte, elle a créé deux fonds dans le cadre du mécanisme égyptien de politique extérieure afin d'appuyer et de renforcer la coopération Sud-Sud dans le cadre de ses ressources. | UN | وفي ذلك السياق، أسست مصر صندوقين كجزء من آليتها للسياسة الخارجية لدعم وتقوية التعاون بين بلدان الجنوب في إطار مواردها المتاحة. |
La lutte contre le terrorisme ne peut être conçue ni menée à bien en fonction des intérêts nationaux ou ambitions de politique extérieure d'un pays donné: il faut former un bastion où la communauté internationale unira ses forces pour éliminer ce fléau de la surface de la Terre. | UN | إذ لا يمكن النظر إلى مكافحة ظاهرة الإرهاب ولا السير قدماً بهذه المكافحة على أساس المصالح الوطنية والطموحات السياسية الخارجية لبلد بعينه ولكنها يجب أن تشكل قاعدة لوحدة المجتمع الدولي ككل فيما يبذله من جهود لاجتثاث تلك الآفة من على وجه الأرض. |
Que la coopération technique internationale en général et la coopération technique entre pays en développement en particulier sont des moyens d'appuyer les plans, programmes et projets de développement national et de politique extérieure des Etats membres; | UN | أن التعاون التقني الدولي عموما والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بوجه خاص، يشكلان أداتين لدعم الخطط والبرامج والمشاريع اﻹنمائية الوطنية والمتعلقة بالسياسة الخارجية للدول اﻷعضاء، |
Les propositions de politique extérieure du Kazakhstan ont reçu le soutien de la communauté internationale. | UN | ولقيت مقترحات كازاخستان بشأن السياسات الخارجية دعما في المجتمع الدولي. |
Sinon, la doctrine de l'intervention humanitaire risque d'être utilisée par des États exclusivement à des fins de politique extérieure. | UN | وما لم يتحقق ذلك، فإن مختلف الدول سوف تستخدم مبدأ التدخل الإنساني حصراً لتحقيق أهداف السياسة الخارجية. |
Les priorités de la Russie en matière d'économie et de politique extérieure reposent sur les pays de la Communauté des États indépendants (CEI), soit les anciennes Républiques de l'Union soviétique. | UN | إن أولويات السياسة الخارجية والاقتصادية لروسيا تكمن في بلدان كومنولث البلدان المستقلة، وهي الجمهوريات السابقة للاتحاد السوفياتي. |
C’est pourquoi il nous semble qu’il n’appartient plus aux seuls experts et départements de politique extérieure des cinq États riverains de formuler une conception unique du statut, qui soit satisfaisante pour tous. | UN | لذا، يبدو لي أن وضع نهج موحد مناسب للجميع في تحديد المركز في حاجة بالفعل إلى دراسة ليس على مستوى الخبراء فقط وإنما على مستوى إدارات السياسة الخارجية للبلدان الخمسة المحيطة ببحر قزوين. |
Nous voulons donc souligner combien il est urgent pour les pays qui apportent leur soutien au terrorisme de cesser cette pratique illégale et destructrice et de s'abstenir d'avoir eux-mêmes recours au terrorisme en tant qu'instrument de politique extérieure. | UN | لذلك، نود أن نؤكد الحاجة الماسة إلى قيام البلدان التي تقدم دعمها لﻹرهاب بالكــف عــن هذه الممارســة التدميريــة غير المشروعة، والامتنــاع عــن استخدام اﻹرهاب وسيلة من وسائل السياسة الخارجية. |
Le respect de celui-ci, qui est un instrument de politique extérieure, renforce les relations de respect mutuel et de collaboration entre les États et les principaux agents de la vie internationale. | UN | فالامتثال للقانون الدولي باعتباره إحدى أدوات السياسة الخارجية يعزز علاقات الاحترام المتبادل والتعاون بين الدول والفاعلين الرئيسيين في الشؤون الدولية. |
Il est en outre profondément affligeant de constater que le Pakistan, qui appelait naguère à créer en Asie du Sud une zone dénucléarisée, a aujourd'hui radicalement changé sa position en matière de politique extérieure. | UN | كما أن من دواعي اﻷسى الشديد أن باكستان التي كانت يوما ما تدعو إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، قد غيرت اليوم بصورة جذرية مواقفها في مجال السياسة الخارجية. |
Le Ministère doit reconnaître que toutes les questions de politique extérieure influent sur l'équité et l'égalité entre les sexes, de sorte que l'INAMU devrait participer activement à d'autres réunions au sommet qui débattent et décident de questions affectant la vie des femmes. | UN | وعلى الوزارة التسليم بأن جميع قضايا السياسة الخارجية تتصل بالمساواة والإنصاف بين الجنسين، ولذلك يجب أن يشترك المعهد بنشاط في مؤتمرات القمة الأخرى التي تناقش قضايا تمس حياة المرأة وتتخذ قرارات فيها. |
Il est particulièrement important, à l'heure actuelle, de créer un mécanisme de consultations réciproques et de recherche de positions communes pour les questions de politique extérieure d'intérêt mutuel, notamment dans le cadre des organisations et conférences internationales, y compris l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتسم بأهمية ملحة إنشاء آلية للإعلام المتبادل والبحث عن وجهات نظر مشتركة في مسائل السياسة الخارجية موضع الاهتمام المشترك، بما يشمل إطار المنظمات والمحافل الدولية، ومنها الأمم المتحدة. |
3. De prévoir que la Secrétaire générale de la Communauté andine établira dans les plus brefs délais une unité responsable du suivi et de la vérification efficace des actions de politique extérieure convenues dans le présent Accord de Lima. | UN | 3 - كفالة قيام الأمانة العامة لجماعة دول الأنديز، في أقرب وقت ممكن، بإنشاء وحدة مسؤولة عن متابعة تدابير السياسة الخارجية المتفق عليها في التزام ليما هذا، والتحقق منها بشكل فعال. |
Conformément aux principes de politique extérieure énoncés dans sa Constitution politique et en vertu de ses obligations découlant de la Charte des Nations Unies et du droit international, le Gouvernement du Mexique s'est abstenu de promulguer et d'appliquer des lois de caractère extraterritorial. | UN | إن حكومة المكسيك لم تصدر أو تطبق أي قوانين تتجاوز بطبيعتها حدودها اﻹقليمية، وذلك وفقا لمبادئ سياستها الخارجية المنصوص عليها في دستورها وامتثالا لالتزاماتها المستمدة من اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
Toutefois, le Gouvernement des États-Unis est resté sourd aux protestations de la communauté internationale et continue d'employer des mesures coercitives unilatérales comme instruments de ses intérêts de politique extérieure et de sécurité nationale. | UN | ومع ذلك، فقد تجاهلت حكومة الولايات المتحدة نداءات المجتمع الدولي وواصلت تطبيق التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية كأدوات لتحقيق مصالح سياستها الخارجية وأمنها الوطني. |
En ratifiant la Convention, la Suisse souligne son engagement en faveur de règles de droit international public obligatoires en matière de contrôle des armements, conformément à l'objectif du maintien et de la promotion de la sécurité et de la paix décrit au nombre des cinq objectifs de politique extérieure dans le rapport du Conseil fédéral sur la politique extérieure de la Suisse dans les années 90. | UN | إن سويسرا، بتصديقها على الاتفاقية، تؤكد على التزامها بالقواعد الملزمة للقانون الدولي العام في مجال تحديد اﻷسلحة، تمشياً مع هدف الحفاظ على اﻷمن والسلم وتعزيزهما وهو الهدف المبين بين اﻷهداف الخمسة للسياسة الخارجية في تقرير المجلس الاتحادي عن السياسة الخارجية السويسرية في الستعينيات. |
Cette lutte ne peut être conçue ni menée à bien en fonction des seuls intérêts nationaux ou ambitions de politique extérieure d'un pays donné. Il faut former un bastion où la communauté internationale unira ses forces pour éliminer le terrorisme de la surface de la terre. | UN | ولا يمكن وضع الحملة اللازمة لمكافحة هذه الظاهرة أو تنفيذ تلك الحملة بطريقة لا تحقق إلا المصالح الوطنية والطموحات السياسية الخارجية لبلد بعينه، ولكنها يجب أن تشكل قاعدة لوحدة المجتمع الدولي ككل، فيما يبذله من جهود لاجتثاث تلك الآفة من على وجه الأرض. |
Ces principes, partagés par l'immense majorité du peuple argentin, orientent notre gestion des affaires publiques et constituent le fondement des décisions que prend l'Argentine en matière de politique extérieure. | UN | وتشكل هذه المبادئ، التي تؤمن بها الغالبية العظمي من الشعب الأرجنتيني، المُرشد لإدارتنا والأساس لقراراتنا المتعلقة بالسياسة الخارجية. |
Nous pensons depuis longtemps que, au vu de ce qui précède, des changements de politique extérieure sont nécessaires pour permettre à la Conférence de sortir de l'impasse et de reprendre ses travaux. | UN | وعلى ضوء ذلك، يبدو لنا منذ فترة طويلة أنه تلزم تحولات في السياسات الخارجية لاختراق الطريق المسدود القائم وإعادة مؤتمر نزع السلاح إلى دائرة العمل. |