Avec le soutien du PNUD, on a créé dans 42 pays des capacités en ce qui concerne l'adoption de politiques et de lois habilitantes en matière de commerce et de santé. | UN | وجرى بناء القدرات في 42 بلداً بدعم من البرنامج الإنمائي في مجال اعتماد سياسات وتشريعات تجارية وصحية تمكينية. |
Le Forum vise à devenir une source de connaissances et d'informations utiles pour l'élaboration de politiques et de lois sur le handicap. | UN | والهدف من المنتدى هو أن يغدو موردا للمعرفة والمعلومات المتعلقة بوضع سياسات وتشريعات بشأن الإعاقة. |
Là où des incohérences existent, la Nouvelle-Zélande profitera de l'élaboration ou de la révision de politiques et de lois pour intégrer davantage les principes et les dispositions de la Convention. | UN | وأينما ينعدم الاتساق، ستغتنم نيوزيلندا فرصة وضع أو مراجعة السياسات والتشريعات لتعزيز إدماج مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Les gouvernements devraient veiller à ce que les droits fondamentaux des femmes et des jeunes filles soient respectés, protégés et encouragés grâce à l'élaboration, à la mise en place et à l'application effective de politiques et de lois respectueuses de l'égalité des sexes. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل احترام حقوق الإنسان للمرأة والبنت وصونها وتعزيزها من خلال وضع سياسات وتشريعات تراعي نوع الجنس وتطبق هذه السياسات والتشريعات وإنفاذها بصورة فعالة. |
Le Gouvernement entend, à cette fin, collaborer davantage avec la société civile à l'application de politiques et de lois pertinentes, améliorer les comportements et rendre les services sociaux plus accessibles aux personnes handicapées. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، تزمع الحكومة على تحسين التعاون مع المجتمع المدني في تنفيذ السياسات والقوانين ذات الصلة، والعمل على تحسين المواقف وزيادة توفير الخدمات الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Vingt-trois pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine et des Caraïbes ont commencé à coopérer à la mise en œuvre de politiques et de lois sur la gestion des déchets. | UN | وبدأ 23 بلدا من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التعاون في تنفيذ سياسات وقوانين إدارة النفايات. |
Au mois d'avril 1995, la FAO avait exécuté 13 projets concernant la collecte de données ainsi que la formulation de politiques et de lois dans 11 petits États insulaires en développement. | UN | نفذت، حتى نيسان/أبريل ١٩٩٥، ١٣ مشروعا بشأن جمع البيانات ووضع سياسات وتشريعات وطنية في ١١ دولة جزرية صغيرة نامية. |
Les gouvernements devraient veiller à ce que les droits fondamentaux des femmes et des jeunes filles soient respectés, protégés et encouragés grâce à l'élaboration, à la mise en place et à l'application effective de politiques et de lois respectueuses de l'égalité des sexes. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل احترام حقوق الإنسان للمرأة والبنت وصونها وتعزيزها من خلال وضع سياسات وتشريعات تراعي نوع الجنس وتطبق هذه السياسات والتشريعات وإنفاذها بصورة فعالة. |
Les gouvernements devraient veiller à ce que les droits fondamentaux des femmes et des jeunes filles soient respectés, protégés et encouragés grâce à l'élaboration, à la mise en place et à l'application effective de politiques et de lois respectueuses de l'égalité des sexes. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل احترام حقوق الإنسان للمرأة والبنت وصونها وتعزيزها من خلال وضع سياسات وتشريعات تراعي نوع الجنس وتطبق هذه السياسات والتشريعات وإنفاذها بصورة فعالة. |
Les organisations non gouvernementales ont également participé à l'élaboration du Plan d'action national concernant les questions d'égalité entre les sexes et à d'autres processus d'élaboration de politiques et de lois visant à promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وكان للمنظمات غير الحكومية أيضا نصيبها في استحداث خطة عمل الدولة بشأن قضايا الجنس والعمليات الأخرى لاستحداث سياسات وتشريعات للنهوض بالمساواة بين الجنسين. |
Dans le cadre du sous-programme 6, elle s'efforcera également de promouvoir l'intégration régionale en favorisant l'adoption de politiques et de lois non sexistes pour que soit réalisée l'égalité de droit des hommes et des femmes conformément aux conventions internationales, aux textes issus des conférences internationales et aux objectifs de développement arrêtés au niveau international. | UN | وفي إطار البرنامج الفرعي 6، ستعزز الإسكوا أيضا التكامل الإقليمي عبر دعم اعتماد سياسات وتشريعات تراعي الاعتبارات الجنسانية لكي تنال المرأة حقوقها على قدم المساواة مع الرجل بما يتماشى مع الاتفاقيات والمؤتمرات الدولية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Enfin, touchant la parité des sexes, la promotion de politiques et de lois qui assurent l'égalité entre hommes et femmes et l'élaboration et la mise en oeuvre de plans nationaux tendant à améliorer la condition de la femme sont d'importants secteurs d'activité. | UN | وختاما، وفيما يتعلق بقضايا الجنسين، يمثل تعزيز السياسات والتشريعات التي تكفل المساواة بين الجنسين وصياغة وتنفيذ الخطط الوطنية للنهوض بالمرأة مجالين هامين للعمل. |
Manque de politiques et de lois appropriées | UN | الافتقار إلى السياسات والقوانين الملائمة |
iii) Nombre de politiques et de lois adoptées ou modifiées afin d'améliorer la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement | UN | ' 3` عدد السياسات والقوانين المعتمدة أو المنقحة لتحسين تنفيذ هذه الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
Principales contributions à l'établissement de politiques et de lois concernant les femmes et l'égalité des sexes. | UN | المساهمات الرئيسية في صياغة السياسات والقوانين المتعلقة بالمرأة والمساواة بين الجنسين |
Sa délégation demande l'examen, la consolidation, la promulgation et l'application des lois pertinentes sur la discrimination à l'égard des femmes et un renforcement de la prévention de la violence ainsi que l'adoption de politiques et de lois pour l'interdiction et l'élimination de la violence envers les femmes. | UN | وقال إن وفده يدعو إلى استعراض القوانين ذات الصلة بالتمييز ضد المرأة وتعزيزها وإصدارها وإنفاذها، وإلى تعزيز جهود منع العنف، وكذلك اعتماد سياسات وقوانين تستهدف حظر العنف ضد المرأة والقضاء عليه. |
Les États devraient protéger les intérêts plus généraux de la société, au moyen de politiques et de lois foncières appropriées. | UN | وبالتالي، يتعيّن على الدول أن تحمي المصالح الأوسع نطاقاً للمجتمعات من خلال اعتماد سياسات وقوانين ملائمة في مجال الحيازة. |
Des objectifs politiques spécifiques visent notamment la création d'un climat favorable à l'adoption de politiques et de lois répondant aux besoins en santé des adolescents. | UN | وتشمل الأهداف المحددة في السياسة العامة خلق مناخ داعم للسياسات والقوانين التي تعالج احتياجات المراهقات من الناحية الصحية. |
Les comités nationaux sont encouragés à poursuivre leur activité au-delà de 2002 et d'aider à l'élaboration et à l'application de stratégies, de politiques et de lois visant à répondre aux besoins, aux priorités et aux exigences propres aux régions montagneuses de chaque pays. | UN | ويجري تشجيع اللجان الوطنية على مواصلة العمل إلى ما بعد عام 2002 للمساعدة في وضع وتنفيذ استراتيجيات وسياسات وقوانين للتنمية المستديمة هدفها الاستجابة للاحتياجات الخاصة بالمناطق الجبلية في كل بلد من البلدان وأولوياتها وظروفها. |
En Amérique latine, UNIFEM collabore avec le Centre international de recherche sur les femmes, l'OPS et la Banque interaméricaine de développement pour appuyer une analyse comparative des dépenses publiques engagées dans le but d'informer et de stimuler la mise en oeuvre de politiques et de lois de lutte contre la violence contre les femmes. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، يتعاون الصندوق الإنمائي مع المركز الدولي للبحوث المتعلقة بالمرأة ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية لدعم تحليل مقارن للمصروفات العامة بغية التنوير وحفز تنفيذ السياسات أو القوانين المصممة لمواجهة العنف ضد المرأة. |
Les entités fédérales et les commissions parlementaires sollicitent régulièrement son avis au sujet de politiques et de lois. Le Parlement a tenu compte de la plupart des recommandations qu'elle lui a faites. | UN | وتلتمس الكيانات الاتحاديّة واللجان البرلمانية بانتظام رأي اللجنة الوطنية المعنية بوضع المرأة بشأن مختلف السياسات العامة والقوانين وقد راعى البرلمان في مداولاته معظم التوصيات المُقدّمة من اللجنة. |