"de politiques et stratégies" - Traduction Français en Arabe

    • السياسات والاستراتيجيات
        
    • سياسات واستراتيجيات
        
    • سياسة واستراتيجية
        
    • بالسياسات والاستراتيجيات
        
    On y souligne aussi l'importance des campagnes d'information et de la publication en temps utile des statistiques nécessaires à l'élaboration de politiques et stratégies concernant les personnes handicapées. UN وهو يؤكد على أهمية الاعلام العام واﻹحصاءات المقدمة في الوقت المناسب لتصميم السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالمعوﱠقين.
    1. Élaboration de politiques et stratégies nationales en matière d’éducation UN تطوير السياسات والاستراتيجيات التعليمية الوطنية
    Elle a salué la vaste gamme de politiques et stratégies nationales homogènes visant à améliorer les droits des femmes. UN ورحبت بالطائفة الواسعة من السياسات والاستراتيجيات الوطنية المترابطة وبالتشريعات الرامية إلى تحسين حقوق المرأة.
    Helio International contribue à l'élaboration et l'analyse de politiques et stratégies énergétiques. UN تسهم منظمة هيليو الدولية في تطوير وتحليل سياسات واستراتيجيات الطاقة.
    Les activités achevées à ce jour étaient pour l’essentiel orientées vers la formulation de politiques et stratégies régionales intégrées dans divers domaines, ainsi que la définition d’une vision régionale pour le troisième millénaire. UN وكان الاتجاه الرئيسي لﻷنشطة التي تم استكمالها حتى اﻵن نحو وضع سياسات واستراتيجيات إقليمية متكاملة في مختلف الميادين، فضلا عن صياغة رؤية للمنطقة في اﻷلفية الثالثة.
    Formulation et application de politiques et stratégies pour réduire la pauvreté UN رسم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات الحد من الفقر
    Les obstacles sont notamment les obstacles institutionnels et financiers et le manque de technologies et de politiques et stratégies adéquates aux niveaux national et local. UN ومن العوائق في هذا المجال العوائق المؤسسية، والصعوبات المالية، ونقص التكنولوجيا اللازمة، وغياب السياسات والاستراتيجيات المناسبة على المستويين الوطني والمحلي.
    Il encourage l'élaboration de politiques et stratégies pour un tourisme durable et la mise en œuvre de projets pilotes de démonstration. UN ويعمل المشروع على تنشيط تطوير السياسات والاستراتيجيات السياحية المستدامة وتنفيذ مشروعات تجريبية.
    Des progrès restent à faire en ce qui concerne la prise en compte des particularités institutionnelles et socio-culturelles de chaque pays lors de la formulation de politiques et stratégies démographiques. UN ولا تزال هناك حاجة إلى بذل جهود لزيادة مراعاة الخصائص المؤسسية والاجتماعية والثقافية لكل بلد من البلدان عند صياغة السياسات والاستراتيجيات السكانية.
    L'on mettra en oeuvre pour ce faire une démarche à deux volets : appui à l'élaboration de politiques et stratégies nationales et assistance aux projets d'expérimentation et de démonstration réalisés à l'échelon local dans le but de les intégrer aux programmes nationaux. UN وسيتم القيام بذلك عن طريق نهج ذي شعبتين يدعم صياغة السياسات والاستراتيجيات الوطنية بينما يساعد أيضا المحاولات والبيانات على نطاق محلي كبير حتى يمكن إدماجها في البرنامج الوطني.
    Des progrès restent à faire en ce qui concerne la prise en compte des particularités institutionnelles et socio-culturelles de chaque pays lors de la formulation de politiques et stratégies démographiques. UN ولا تزال هنـاك حاجــة إلى بـذل جهـود لزيادة مراعاة الخصائص المؤسسية والاجتماعية والثقافية لكل بلد من البلدان عند صياغة السياسات والاستراتيجيات السكانية.
    Il ne doute pas que l’ONUDI pourra jouer un rôle très important dans les efforts d’industrialisation des PMA concernant l’édification de capacités, le développement de partenariats et l’assistance à la conception et l’application de politiques et stratégies industrielles. UN وهي لا تشك في أن بوسع اليونيدو أن تؤدي دورا هاما في جهود أقل البلدان نموا من أجل التصنيع فيما يتعلق ببناء القدرات، وتشجيع الشراكات والمساعدة في تصميم وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الصناعية.
    Différents ministères bénéficieront d'un appui technique pour l'élaboration de politiques et stratégies intersectorielles relatives aux atteintes à l'environnement . UN وسيقدم الدعم التقني للوزارات القطاعية في مجال وضع السياسات والاستراتيجيات المشتركة بين القطاعات والتي لها صلتها باﻷثر البيئي.
    Elle fait toujours autorité en matière de formulation de politiques et stratégies pour le développement industriel de l’Afrique. UN ولا يزال المؤتمر يوفر القيادة في صياغة سياسات واستراتيجيات التنمية الصناعية في أفريقيا.
    Favorise l'adoption de politiques et stratégies qui visent au développement rationnel des secteurs alimentaire et agricole; UN تشجيع البلدان اﻷفريقية على اتباع سياسات واستراتيجيات سليمة في مجال اﻷغذية والتنمية الزراعية؛
    Il doit s'accompagner de politiques et stratégies destinées à renforcer la capacité de production concurrentielle pour l'exportation. UN بل يجب أن تصحبه سياسات واستراتيجيات لبناء وتعزيز قدرة تنافسية على توريد الصادرات.
    Le Comité note en outre l’absence de stratégies et politiques globales visant à éliminer la discrimination indirecte. L’absence de politiques et stratégies de lutte contre la discrimination dans le secteur privé est également préoccupante. UN كما تلاحظ الافتقار إلى استراتيجيات وسياسات شاملة موجهة نحو التمييز غير المباشر وتشعر بالقلق أيضا إزاء الافتقار إلى سياسات واستراتيجيات لمكافحة التمييز في القطاع الخاص.
    Les principales fonctions ont été améliorées, ce qui a permis de doter les représentants dans les pays des moyens nécessaires pour répondre effectivement aux besoins des pays, et à l'élaboration de politiques et stratégies mondiales tenant mieux compte des expériences des pays. UN وأدخلت تحسينات على العمليات الرئيسية، مما أدى إلى تمكين الممثلين القطريين من الاستجابة على نحو فعال لاحتياجات البلدان، إضافة إلى تطوير سياسات واستراتيجيات عالمية تكون على علم أفضل بالتجارب القطرية.
    A cela s’ajoute nombre de politiques et stratégies sectorielles et intersectorielles particulières, dont plusieurs sont entrées en vigueur après 1992, mais qui ne portent pas sur la désertification. UN وهناك أيضاً عدة سياسات واستراتيجيات محددة، قطاعية وشاملة لعدة قطاعات، موضوعة بالفعل موضع التنفيذ. وقد ظهر كثير منها إلى الوجود بعد عام 1992.
    Nous saluons également les progrès réalisés aux niveaux régional, sous-régional et national grâce à l'adoption de politiques et stratégies de développement durable. UN وفي الوقت نفسه، نعرب عن تقديرنا للجهود المبذولة على الصعد اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية من خلال اعتماد سياسات واستراتيجيات تستهدف تحقيق التنمية المستدامة.
    Il note également que l'État partie élabore actuellement des documents de politiques et stratégies nationales pour la protection de l'enfant. UN كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعمل على صياغة سياسة واستراتيجية وطنيتين لحماية الطفل.
    c) Amélioration de la connaissance qu'ont les États membres de politiques et stratégies permettant effectivement de réduire les risques de catastrophe dans la région UN (ج) تحسين معرفة الدول الأعضاء ووعيها فيما يتعلق بالسياسات والاستراتيجيات الفعالة في مجال الحد من أخطار الكوارث في المنطقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus