"de politiques ou" - Traduction Français en Arabe

    • سياسات أو
        
    • السياسات أو
        
    • سياسة أو
        
    • السياسة أو
        
    • بالسياسات أو
        
    • أو تعزيز للسياسات
        
    • والسياسات أو
        
    • سياسات عامة أو
        
    L'existence de politiques ou de stratégies spécifiques concernant l'éducation au service du développement durable n'est pas chose courante dans la plupart des pays. UN ووجود سياسات أو استراتيجيات للتعليم من أجل التنمية المستدامة ليس شائعا في معظم الدول.
    Sur huit projets, six ont conduit à l'adoption de politiques ou de stratégies ou au renforcement des stratégies et politiques existantes. UN ومن بين ثمانية مشاريع، أفضـت ستـة إلى اعتماد سياسات أو استراتيجيات، أو إلـى تعزيز الموجود منها.
    Toutefois, il n'y a pas à ce jour de politiques ou de programmes spécifiques pour répondre aux divers besoins d'un sexe ou de l'autre. UN وعلى الرغم من ذلك، لا توجد حتى تاريخه سياسات أو برامج مخصصة لكل جنس على حدة حسب احتياجاته الخاصة.
    Il en va de même pour toute une gamme de politiques ou programmes sectoriels. UN وينطبق ذلك أيضاً على مجموعة عريضة من السياسات أو البرامج القطاعية.
    Elles sont très diverses, spécialisées dans des domaines tels que l'analyse, l'élaboration de politiques ou les activités opérationnelles. UN فهي شديدة التنوع، وتشارك في مجالات من قبيل إجراء التحليلات، أو وضع السياسات أو العمل التنفيذي.
    Le suivi et les évaluations incombent aux chefs de programme; aucune unité centrale ne coordonne ces activités ni n’établit de politiques ou directives pour le suivi. UN ويضطلع مديرو البرنامج بأعمال الرصد والتقييم؛ ولا تقوم وحدة مركزية بتنسيق أو بوضع سياسة أو توجيه الرصد.
    Ces ministères doivent tenir compte des obligations internationales pertinentes lors de l'élaboration de lois, de politiques ou d'autres mesures touchant les peuples autochtones. UN ويجب على تلك الوزارات مراعاة الالتزامات الدولية ذات الصلة عند وضع أية قوانين أو سياسات أو تدابير أخرى تؤثر على الشعوب الأصلية.
    Il n'y a pas dans le pays de politiques ou de pratiques discriminatoires à l'encontre des personnes touchées par la lèpre. UN وليست هناك أية سياسات أو ممارسات ذات آثار تمييزية ضد المصابين بالجذام.
    Il est aussi préoccupé par l'absence de politiques ou de mesures visant expressément à favoriser le retour des enfants dans leur famille lorsque cela est possible. UN إضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار إلى سياسات أو تدابير واضحة بشأن إعادة الأطفال إلى أسرهم كلما أمكن ذلك.
    Il s'abstient de politiques ou de pratiques tendant à l'assimilation, contre leur gré, de personnes appartenant aux communautés et les protègera de toute action tendant à une telle assimilation. UN وتمتنع كوسوفو عن اتباع سياسات أو ممارسات ترمي إلى دمج الأشخاص المنتمين إلى الطوائف ضد إرادتهم، وتعمل على حماية هؤلاء الأشخاص من أي إجراء يرمي إلى دمجهم.
    Le HCR a appuyé l'adoption de politiques ou de textes législatifs nationaux en Afghanistan, au Nigéria et au Yémen et il prête son concours à la rédaction de projets de loi en Géorgie et en République démocratique du Congo. UN ودعمت المفوضية اعتماد سياسات أو تشريعات وطنية في أفغانستان ونيجيريا واليمن، وهي تدعم حاليا صياغة التشريعات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجورجيا.
    Ces ministères doivent tenir compte des obligations internationales pertinentes lors de l'élaboration de lois, de politiques ou d'autres mesures touchant les peuples autochtones. UN وعلى هذه الوزارات أن تضع في الاعتبار الالتزامات الدولية ذات الصلة عندما تكون بصدد وضع قوانين أو سياسات أو تدابير أخرى تؤثر على الشعوب الأصلية.
    Ces ministères doivent tenir compte des obligations internationales pertinentes lors de l'élaboration de lois, de politiques ou d'autres mesures touchant les peuples autochtones. UN وعلى هذه الوزارات أن تضع في الاعتبار الالتزامات الدولية ذات الصلة عندما تكون بصدد وضع قوانين أو سياسات أو تدابير أخرى تؤثر على الشعوب الأصلية.
    406. Il n'existe pas de politiques ou de réglementation visant à promouvoir l'avancement des femmes handicapées. UN 406- وليس ثمة أي سياسات أو تشريعات لتشجيع النهوض بالنساء ذوات الإعاقة.
    Ainsi, malgré les garanties officielles reçues par les habitants, la sécurité de leurs droits fonciers pouvait être compromise par un changement de politiques ou de gouvernement. UN فيمكن أن تتعرض ملكية السكان للأرض للخطر مثلا إذا تغيرت السياسات أو الحكومات، على الرغم مما قد يُعطَوْنه من ضمانات.
    Il faut également tenir compte du délai qui s'écoule entre l'adoption de politiques ou de mesures et leur impact. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار أيضا الفترة الزمنية التي تفصل بين اعتماد السياسات أو التدابير وتأثيرها لاحقا.
    Des résultats axés sur l'utilisation des enseignements tirés des approches novatrices et de l'extrapolation à une plus grande échelle d'interventions pilotes efficaces aux fins d'élaboration de politiques ou de réformes des cadres juridiques et réglementaires. UN نتائج تركز على الانتفاع من الدروس المستفادة من النهج المبتكرة وعلى تطوير الأنشطة الرائدة الفعالة في مجال صنع السياسات أو إصلاح الأطر القانونية أو التنظيمية.
    À partir de leur propre expérience, les membres de l’atelier d’experts ont fourni des exemples de politiques ou programmes visant à réduire la vulnérabilité. UN ٧٠ - قدم أعضاء حلقة عمل الخبراء من واقع خبرتهم، أمثلة على السياسات أو البرامج التي تحد من قلة المناعة.
    Bon, on m'a dit que ces rŽunions n'Žtaient pas consacrŽes ˆ dŽcider de politiques ou de programmes. Open Subtitles الآن، قيل لي أن هذه الاجتماعات لم تكن حول إعداد سياسة أو جدول الأعمال.
    39. Pour poursuivre un crime contre l'humanité, il faut généralement des preuves concernant l'existence de politiques ou de projets Theodor Meron. " Rape as a crime under international humanitarian law " , American Journal of International Law, vol. 87, 1993, p. 428. UN ٩٣- وعموما يعتبر دليل السياسة أو الخطة أو التصميم عنصرا ضروريا لمحاكمة الجرائم ضد الانسانية)٥٢(.
    Chaque bureau de l'UNICEF ayant des responsabilités dans la mise en œuvre de politiques ou de programmes doit donc disposer d'effectifs directement en charge de l'évaluation. UN ويترتب على هذا أن كل مكتب من مكاتب اليونيسيف التي تضطلع بمسؤوليات تتعلق بالسياسات أو البرامج يلزم أن تتوافر له إمكانية استخدام مِلاك ما من موظفي التقييم خاضع للمساءلة بصورة مباشرة.
    Depuis huit ans, UNIFEM a privilégié la démarche consistant à aider les pays à changer de politiques ou de lois ou à s'aligner davantage sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et les autres traités normatifs. UN 58 - على مدى السنوات الثمانية الماضية، عزز صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تركيزه على دعم البلدان لإجراء تغيير أو تعزيز للسياسات والقوانين، تمشيا مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وغيره من الاتفاقات المعيارية.
    La République tchèque n'entreprend pas de réformer l'administration publique ni n'adopte de politiques ou de lois à ce sujet sans tenir compte de l'expérience des autres pays et des renseignements que peuvent lui fournir les organisations internationales comme par exemple l'Union européenne, l'OCDE ou le Conseil de l'Europe. UN ولدى إعداد برنامج إصلاح الإدارة العامة، والسياسات أو التشريعات الأخرى ذات الصلة، تأخذ الجمهورية التشيكية دائماً في اعتبارها تجارب البلدان الأخرى، فضلاً عن حصيلة خبرة منظمات دولية كالاتحاد الأوروبي أو منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أو مجلس أوروبا.
    En outre, nombre de pays ont rendu compte de politiques ou de mesures générales visant à rendre efficaces l'enseignement scolaire et l'alphabétisation pour tous les groupes d'âge, et qui sont exposés dans la présente section. UN هذا علاوة على أن الكثير من البلدان أشارت إلى سياسات عامة أو تدابير أخرى متصلة بفعالية التعليم المدرسي الرسمي وببرامج محو أمية لجميع الفئات العمرية، وهي مشمولة تحت هذا العنوان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus