Il est clair que l'application de politiques sectorielles viables doit demeurer une condition du financement par les donateurs dans le secteur ferroviaire. | UN | ومن الواضح أن السياسات القطاعية المجدية لا بد أن تبقى شرطا بالنسبة لتمويل المانحين في قطاع السكك الحديدية أيضا. |
Élaboration de politiques sectorielles et intersectorielles concernant le jeune enfant | UN | وضع السياسات القطاعية والقطاعية الشاملة المتصلة بصغار الأطفال |
La méthode de sexospécificité a déjà été intégrée activement dans l'élaboration de politiques sectorielles pour les apports d'eau et l'hygiène, le développement des micros, petites et moyennes entreprises et le développement rural. | UN | وقد تم بالفعل إدراج النهج القائم على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إعداد السياسات القطاعية في مجال المياه والمرافق الصحية، وتطوير مشاريع مصغرة وصغيرة ومتوسطة الحجم بالإضافة إلى التنمية الريفية. |
Formulation de politiques sectorielles sur l'égalité des sexes, en agriculture par exemple | UN | :: وضع سياسات قطاعية بشأن المساواة بين الجنسين، على سبيل المثال في الزراعة |
Élaboration de politiques sectorielles d'égalité des sexes, y compris de politiques d'égalité des chances dans l'emploi dans un certain nombre de ministères clés comme l'Éducation, la Police, la Défense et les Services correctionnels; | UN | :: وضع سياسات قطاعية للعدل بين الجنسين، بما فيها سياسات تكافؤ فرص العمل في عدد من الوزارات الرئيسية مثل التعليم والشرطة والدفاع والخدمات الإصلاحية؛ |
Durant la période couverte par le présent rapport, le Gouvernement a poursuivi ses efforts visant à réformer le secteur de la sécurité par l'adoption de la politique nationale de sécurité et de politiques sectorielles pertinentes, à l'issue d'un processus participatif. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت الحكومة جهودها الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن، وذلك باعتماد سياسة أمنية وطنية وسياسات قطاعية ذات صلة في إطار عملية تشاركية. |
Ils leur ont fourni un appui technique pour la gestion des systèmes de soins et la mise au point de politiques sectorielles. | UN | وتم تقديم الدعم التقني للسلطات المحلية في إدارة نظم الرعاية الصحية ووضع السياسات القطاعية. |
Un développement social utile et durable ne peut se réaliser par la mise en oeuvre de politiques sectorielles indépendantes. | UN | إن التنمية الاجتماعية المحسوسة والمستدامة لا يمكن تحقيقها بتنفيذ السياسات القطاعية تنفيذا مستقلا. |
Le rapport préconisait une coopération accrue entre la Commission et les autorités réglementaires dans la définition et l'examen de politiques sectorielles. | UN | ودعا التقرير إلى زيادة التعاون بين اللجنة والجهات التنظيمية في مجال تحديد واستعراض السياسات القطاعية. |
Entre autres mesures nécessaires, on peut citer aider les migrants à contribuer au développement, par exemple en faisant de la diaspora un acteur pour le développement et en tenant compte de la mobilité et de la démographie lors de l'élaboration de politiques sectorielles. | UN | ومن التدابير اللازمة يمكن أن نذكر مساعدة المهاجرين على المساهمة في التنمية، وذلك مثلا بجعل الشتات عنصرا فاعلا من عناصر التنمية، ومراعاة التنقل والديموغرافيا عند وضع السياسات القطاعية. |
C'est avec grande satisfaction que nous avons noté, à la lecture du rapport, que l'année écoulée a été marquée par des progrès dans l'élaboration de cadres de politiques sectorielles, la mise en œuvre de programmes et de projets spécifiques et l'établissement d'objectifs de dépenses pour les priorités de secteurs particuliers. | UN | ويسرنا بالفعل أن نلاحظ من التقرير أن العام الماضي قد اتسم بإحراز التقدم في وضع أطر السياسات القطاعية وتنفيذ برامج ومشاريع محددة وتحديد أهداف الإنفاق لأولويات قطاع محدد. |
L'assistance à la formulation et à la mise en œuvre de politiques sectorielles de TIC dans des domaines tels que la santé, l'éducation, le commerce et les échanges sera renforcée. | UN | وسيقدم مزيد من المساعدة لصياغة وتنفيذ السياسات القطاعية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجالات من قبيل الصحة والتعليم والتجارة. |
À l'avenir, la CEA axera ses efforts sur l'aide à la formulation et à l'application de politiques sectorielles de TIC dans des domaines tels que la santé, l'éducation, le commerce et les échanges. | UN | وستركز اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في المستقبل على المساعدة في صياغة وتنفيذ السياسات القطاعية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في مجالات من قبيل الصحة والتعليم والتبادل التجاري والتجارة. |
Il y a actuellement pléthore de politiques sectorielles qui ne sont pas bien coordonnées et le Gouvernement travaille, en vue de les harmoniser, à l'élaboration d'une politique globale de développement rural. | UN | ويوجد في الوقت الراهن مجموعة كبيرة من السياسات القطاعية التي تفتقد إلى التنسيق، وتعمل الحكومة على وضع سياسات إنمائية ريفية شاملة لتحقيق الانسجام بينها. |
:: Renforcement de politiques sectorielles nationales en favorisant des stratégies répondant aux besoins des utilisateurs pour ce qui est de la promotion de l'hygiène, de l'assainissement et de l'approvisionnement en eau | UN | تعزيز السياسات القطاعية الوطنية المتعلقة بالنهج المستجيبة للطلب من أجل تعزيز النظافة الصحية والمرافق الصحية وإمدادات المياه |
Au paragraphe 973, il est recommandé à la Banque interaméricaine de développement de tenir compte des questions autochtones dans l'élaboration de politiques sectorielles. | UN | 28 - وفي الفقرة 97(3) من تقرير الدورة الثالثة، أوصي المصرف بأن يدرج مواضيع الشعوب الأصلية عند صياغة السياسات القطاعية. |
Plusieurs pays ont relevé l'absence de politiques sectorielles concernant spécifiquement les femmes ou soucieuses de l'égalité des sexes et le fait que les principaux programmes et politiques de développement ne comportaient pas systématiquement une dimension Femmes. | UN | ولاحظ العديد من البلدان عدم وجود سياسات قطاعية خاصة بنوع الجنس أو مراعية لنوع الجنس، وعدم إدماج منظور جنساني في السياسات الإنمائية الرئيسية بصفة منهجية. |
Ce choix s'est traduit par le passé par l'adoption de politiques sectorielles ne tenant pas effectivement en compte des considérations liées à l'environnement et une dégradation du milieu naturel tandis que les autorités locales avaient souvent tendance à ignorer les violations de la réglementation en la matière. | UN | وقد أدى هذا الأمر في الماضي إلى اعتماد سياسات قطاعية لا تراعي فعلياً الاعتبارات البيئية وتسببت بالتالي في تدهور البيئة الطبيعية، في حين أن السلطات المحلية كثيرا ما تجاهلت انتهاكات اللوائح التي تنظم الشؤون البيئية. |
Cela suppose notamment des politiques sectorielles efficaces en matière d'infrastructures, d'emploi, de commerce, d'investissement, d'éducation, de normes de qualité et de protection culturelle et environnementale, dans la perspective de politiques sectorielles complémentaires, d'un développement durable et d'une atténuation de la pauvreté. | UN | ويشمل ذلك وضع سياسات قطاعية فعالة تتعلق بالهياكل الأساسية، والعمالة، والتجارة، والاستثمار، والتعليم، ومعايير الجودة، والحماية الثقافية والبيئية، بهدف تحقيق نتائج تتجلى في انتهاج سياسات قطاعية متآزرة والتنمية المستدامة والحد من الفقر. |
En 2010-2011, on espère qu'au moins 5 pays de la région utiliseront les recommandations des services d'assistance technique de la Commission pour élaborer des politiques en matière d'innovation et concevoir des mesures qui favorisent l'accès aux TIC et leur utilisation dans le cadre de politiques sectorielles spécifiques. | UN | وفي فترة السنتين 2010-2011، يُتوقّع أن تستخدم خمسة بلدان على الأقل من بلدان المنطقة التوصيات المنبثقة عن خدمات المساعدة التقنية التي تقدمها اللجنة في وضع سياسات الابتكار وتصميم سياسات لتعزيز الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في سياسات قطاعية محددة واستخدامها. |
En même temps, il faut augmenter les dividendes de la croissance en ciblant mieux les créations d'emplois dans le cadre d'une politique économique et de politiques sectorielles plus ambitieuses et plus flexibles. | UN | وفي الوقت نفسه يلزم زيادة المكاسب الناجمة عن النمو عبر تحسين استهداف خلق فرص العمل، وذلك من خلال أطر للاقتصاد الكلي وسياسات قطاعية أوسع نطاقا وأكثر مرونة. |
Parallèlement, il importe d'accroître les gains découlant de la croissance en mettant davantage l'accent sur la création d'emplois grâce à l'adoption de cadres macroéconomiques et de politiques sectorielles plus souples. | UN | وهناك، في الوقت ذاته، حاجة إلى زيادة المكاسب المحققة من النمو بتحسين استهداف مبادرات إيجاد فرص العمل من خلال أطر للاقتصاد الكلي وسياسات قطاعية أوسع نطاقاً وأكثر مرونة. |