"de pollution de l'eau" - Traduction Français en Arabe

    • تلوث المياه
        
    • لتلوث المياه
        
    Des mesures ont été prises pour réduire les taux de pollution de l'eau, de l'air et du sol, de pollution sonore et enlever tout ce qui choque la vue. UN واتُّخِذت إجراءات لتقليص مستويات تلوث المياه والهواء والتربة وخفض الضوضاء وإزالة المناظر البشعة.
    L'OMS, en collaboration avec l'UNICEF, surveille les niveaux de pollution de l'eau. UN وتقوم منظمة الصحة العالمية، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، برصد مستويات تلوث المياه.
    Cas graves de pollution atmosphérique, de risques sanitaires et de pollution de l'eau signalés UN أشير إلى تلوث الهواء بشكل خطير وإلى مخاطر صحية وإلى تلوث المياه.
    La poussée des grandes métropoles entraîne de graves problèmes de pollution de l'eau et de l'air, de gestion des déchets et elle a des incidences écologiques dans l'arrière-pays. UN وزيادة انتشار المدن الكبرى بدون تنظيم تؤدي إلى مشاكل خطيرة بالنسبة لتلوث المياه والجو، ومعالجة النفايات، والتأثيرات الايكولوجية على اﻷراضي غير الساحلية المحيطة.
    Le droit à l'eau potable suppose aussi, nécessairement, que chacun ait accès à un assainissement adéquat car les déchets humains constituent la première cause de pollution de l'eau douce (par. 29). UN كما أن الحق في مياه الشرب يقتضي بالضرورة تأمين وصول كل فرد إلى خدمات الإصحاح المناسبة ذلك أن الفضلات البشرية هي السبب الأساسي لتلوث المياه العذبة (الفقرة 29).
    Les stations d'épuration des eaux usées ont été endommagées, ce qui a élevé les niveaux de pollution de l'eau. UN ولحق الضرر بمحطات الصرف الصحي مما أدى إلى ارتفاع مستوى تلوث المياه.
    Le grand nombre de ménages et d'entreprises non raccordés aux réseaux d'évacuation des eaux usées et de récupération de déchets solides accentue considérablement les problèmes de pollution de l'eau dans les villes des pays en développement. UN فالنسب المرتفعة من الأسر المعيشية والأعمال التجارية غير المشمولة بخدمات المجاري والصرف الصحي وجمع النفايات الصلبة تزيد بشكل كبير حدة مشاكل تلوث المياه في المدن في العالم النامي.
    En outre, une gestion attentive des ressources en eau devrait réduire les risques de pollution de l'eau par ruissellement et permettre d'optimiser l'utilisation des eaux de pluie dans les zones arides. UN وفضلا عن ذلك، فإن من شأن إدارة المياه بعناية أن يحد من مخاطر تلوث المياه بسبب التسرب واستخدام هطول المطر على النحو اﻷمثل في المناطق الجافة.
    Le grand nombre de ménages et d'entreprises non raccordés aux réseaux d'évacuation des eaux usées et de récupération de déchets solides accentue considérablement les problèmes de pollution de l'eau dans les villes des pays en développement. UN فالنسب المرتفعة من الأسر المعيشية والأعمال التجارية غير المشمولة بخدمات المجاري والصرف الصحي وجمع النفايات الصلبة تزيد بشكل كبير حدة مشاكل تلوث المياه في المدن في العالم النامي.
    On constate le même phénomène pour le vivier hellénistique qui, étant fait de roche poreuse, est particulièrement exposé à ce genre de pollution de l'eau. UN والظاهرة نفسها بادية للعيان في البيت الزجاجي الهيليني في الموقع، الذي تجعله خاصيته المسامية شديد التأثر بهذا النوع من تلوث المياه.
    Au lieu de considérer les processus de pollution de l'eau comme une " boîte noire " et de se soucier uniquement de ce qui sort de la " boîte " , on s'efforce d'étudier chaque procédé pris individuellement et de réduire la pollution qu'il produit. UN فبدلا من النظر إلى عمليات تلوث المياه على أنها " صندوق أسود " ، والانزعاج فقط مما سيخرج من " الصندوق " ، تُبذل جهود للنظر في كل عملية على حدة ولخفض التلوث المتولد عن هذه العملية.
    55. La gravité des problèmes de pollution de l'eau varie à travers le monde, selon la densité démographique, le type et les niveaux de développement industriel et agricole ainsi que le nombre et l'efficacité des systèmes de traitement des déchets qui sont utilisés. UN ٥٥ - وتتفاوت مشاكل تلوث المياه في شدتها حول العالم، وذلك حسب الكثافات السكانية، وأنواع ومقادير التنمية الصناعية والزراعية، وعدد وكفاءة النظم المستخدمة في معالجة الفضلات.
    254. Une délégation s'est déclarée préoccupée par la disposition de l'article 23 qui, à son avis, introduisait la notion de pollution de l'eau à distance en matière d'utilisation des cours d'eau internationaux. UN ٢٥٤ - وأعربت ممثلة عن قلقها بشأن أحكام المادة ٢٣ التي تتطرق في رأيها الى مسألة تلوث المياه من مسافة بعيدة في بحث موضوع استخدام المجاري المائية الدولية.
    Les récifs coralliens sont exposés au risque de pollution de l'eau due aux eaux usées, aux pesticides et aux engrais; ils ont également été endommagés par certaines méthodes de pêche ainsi que par des activités récréatives ou touristiques. UN 53 - وتواجه الشُعب المرجانية أخطارا سببها تلوث المياه بمياه المجارير ومبيدات الآفات والأسمدة، كما تضر بها بعض أساليب الصيد وأنشطة الترفيه والسياحة.
    Les bassins fluviaux des pays de cette sous-région ont présenté des symptômes de pollution de l'eau semblables à ceux des pays du Maghreb. UN كما ظهرت آثار تلوث المياه في أحواض الأنهار في بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية على نحو مشابه للتلوث في بلدان المغرب العربي().
    818. La loi de la République n° 9275 sur l'eau propre concerne la gestion de l'ensemble des ressources hydrauliques du pays et le contrôle des sources potentielles de pollution de l'eau. UN 818- ويشمل القانون الجمهوري رقم 9275، المعروف أيضاً باسم قانون المياه النظيفة، إدارة جميع الموارد المائية في البلد ومراقبة المصادر المحتملة لتلوث المياه.
    Plus d'un milliard de personnes ne bénéficient pas d'un approvisionnement élémentaire en eau, et plusieurs milliards de personnes n'ont pas accès à un assainissement adéquat, ce qui est la première cause de pollution de l'eau et de transmission de maladies d'origine hydrique. UN ولا يستطيع أكثر من بليون شخص الحصول على الإمدادات الأساسية للمياه، بينما لا تتوفر لعدة بلايين من الأشخاص مرافق صحية مناسبة، وذلك هو السبب الأول لتلوث المياه والإصابة بأمراض منقولة بالمياه().
    Plus d'un milliard de personnes ne bénéficient pas d'un approvisionnement élémentaire en eau, et plusieurs milliards de personnes n'ont pas accès à un assainissement adéquat, ce qui est la première cause de pollution de l'eau et de transmission de maladies d'origine hydrique. UN ولا يستطيع أكثر من مليار شخص الحصول على الإمدادات الأساسية من المياه، بينما لا تتوافر لعدة ملايير من الأشخاص مرافق صحية مناسبة، وذلك هو السبب الأول لتلوث المياه والإصابة بأمراض منقولة بالمياه().
    Plus d'un milliard de personnes ne bénéficient pas d'un approvisionnement élémentaire en eau, et plusieurs milliards de personnes n'ont pas accès à un assainissement adéquat, ce qui est la première cause de pollution de l'eau et de transmission de maladies d'origine hydrique. UN ولا يستطيع أكثر من بليون شخص الحصول على الإمدادات الأساسية للمياه، بينما لا تتوفر لعدة بلايين من الأشخاص مرافق صحية مناسبة، وذلك هو السبب الأول لتلوث المياه والإصابة بأمراض منقولة بالمياه(1).
    Plus d'un milliard de personnes ne bénéficient pas d'un approvisionnement élémentaire en eau, et plusieurs milliards de personnes n'ont pas accès à un assainissement adéquat, ce qui est la première cause de pollution de l'eau et de transmission de maladies d'origine hydriquea. UN ولا يستطيع أكثر من مليار شخص الحصول على الإمدادات الأساسية للمياه، بينما لا تتوفر لعدة مليارات من الأشخاص مرافق صحية مناسبة، وذلك هو السبب الأول لتلوث المياه والإصابة بأمـراض منقولة بالمياه(أ).
    Plus d'un milliard de personnes ne bénéficient pas d'un approvisionnement élémentaire en eau, et plusieurs milliards de personnes n'ont pas accès à un assainissement adéquat, ce qui est la première cause de pollution de l'eau et de transmission de maladies d'origine hydrique. UN ولا يستطيع أكثر من بليون شخص الحصول على الإمدادات الأساسية للمياه، بينما لا تتوفر لعدة بلايين من الأشخاص مرافق صحية مناسبة، وذلك هو السبب الأول لتلوث المياه والإصابة بأمراض منقولة بالمياه(1).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus