"de population aux" - Traduction Français en Arabe

    • السكانية في
        
    • السكانية على
        
    • السكانية إلى
        
    Elles facilitent également l'intégration des questions de population aux programmes de développement. UN ولا غنى عن الدعوة أيضا ﻹدماج الشواغل السكانية في البرامج اﻹنمائية.
    Des orientations en matière d'action publique sur la manière d'inclure cette catégorie de population aux initiatives de politique publique ont été développées. UN ووُضعت المبادئ التوجيهية للسياسات العامة عن كيفية إدماج هذه الفئة السكانية في مبادرات السياسة العامة.
    Au niveau du système des Nations Unies, cela impliquerait de mieux intégrer les questions de population aux efforts de développement social et économique, notamment au stade de l'élaboration des politiques. UN ويشتمل ذلك، على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة، على زيادة دمج الاهتمامات السكانية في جهود التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك رسم السياسات.
    Il est arrivé, en effet, que l'absence de coordination des projets non seulement entrave la conception et l'exécution de politiques de population aux niveaux national et local, mais encore conduise à des doubles emplois et à un gaspillage de ressources. UN وفي بعض الحالات، لم يؤد الافتقار إلى تنسيق أنشطة المشاريع إلى إعاقة تصميم وتنفيذ السياسات السكانية على الصعيدين الوطني والمحلي فحسب، بل وأدى أيضا إلى ازدواجية الجهود البرنامجية وإهدار الموارد.
    Il est arrivé, en effet, que l'absence de coordination des projets non seulement entrave la conception et l'exécution de politiques de population aux niveaux national et local, mais encore conduise à des doubles emplois et à un gaspillage de ressources. UN وفي بعض الحالات، لم يؤد الافتقار إلى تنسيق أنشطة المشاريع إلى إعاقة تصميم وتنفيذ السياسات السكانية على الصعيدين الوطني والمحلي فحسب، بل وأدى أيضا إلى ازدواجية الجهود البرنامجية وإهدار الموارد.
    Cette situation est difficile à comprendre si l'on considère la croissance économique robuste dans la plupart des pays industrialisés et la nécessité urgente d'apporter une assistance en matière de population aux pays les moins avancés. UN ويصعب فهم هذه الحالة بالنظر إلى قوة النمو الاقتصادي في معظم البلدان الصناعية، والحاجة الماسة إلى تقديم المساعدة السكانية إلى أقل البلدان نموا.
    Au niveau du système des Nations Unies, il faudrait assurer notamment l'intégration des questions de population aux activités de développement économique et social, tant pour ce qui est de l'évaluation que de l'élaboration des politiques. UN وعلى صعيد منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن ينطوي هذا على إدماج الشواغل السكانية في الجهود اﻹنمائية الاجتماعية والاقتصادية من حيث التقييم ووضع السياسات على حد سواء.
    À l'issue de l'examen à mi-parcours, il a été recommandé aux pays africains d'intégrer les politiques en matière de population aux programmes nationaux de développement, de veiller à ce que les services de santé génésique soient accessibles et d'encourager leur utilisation. UN أوصى استعراض منتصف المدة بأن تدمج البلدان الأفريقية سياساتها السكانية في برامجها الإنمائية الوطنية وتكفل توافر خدمات الصحة الإنجابية وتعزيزها.
    Ils fournissent en outre un appui technique et des services d'information sur les questions de population aux bureaux extérieurs et à d'autres services de leurs organismes respectifs qu'ils aident ainsi à intégrer les questions de population dans les programmes pertinents. UN ويقدم الأخصائيون الاستشاريون التقنيون دعماً تقنياً وخدمات إعلامية بشأن قضايا السكان إلى المكاتب الميدانية والفروع الأخرى لوكالاتهم ومن ثم يساعدونها على إدماج الجوانب السكانية في البرامج ذات الصلة.
    Priorité est donnée à l'intégration des apports des programmes de population aux cadres plus larges de la politique du développement, tels que les notes de stratégie nationale, les plans de développement à horizon mobile, les programmes d'ajustement structurel et les cadres de politique sectorielle. UN وتُولى اﻷولوية ﻹدماج المدخلات السكانية في أطر السياسات اﻹنمائية اﻷعم، التي من قبيل مذكرات الاستراتيجيات القطرية والخطط اﻹنمائية المتجددة وبرامج التكيف الهيكلي وأطر السياسات العامة القطاعية.
    Nous sommes pleinement conscients de la nécessité de ne pas lier les politiques et les programmes de population aux objectifs démographiques, mais plutôt de placer les préoccupations d'ordre démographique au cœur du développement durable, conformément aux objectifs de la CIPD. UN وندرك تماما الحاجة إلى عدم الربط بين السياسات والبرامج السكانية مع الأهداف الديمغرافية، بل إلى وضع الشواغل السكانية في صميم التنمية المستدامة، تمشيا مع أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Des programmes extrêmement réussis du Nigéria et du Maroc, lancés au début des années 80, ont tiré parti d'une réforme de l'enseignement en cours pour finir d'intégrer des notions de population aux programmes d'enseignement général et aux manuels des écoles primaires et secondaires. UN واستفادت البرامج الناجحة جدا في نيجيريا والمغرب، التي بدأت في أوائل الثمانينات، من الاصلاح التعليمي الجاري ﻹكمال إدماج المفاهيم السكانية في المنهج التعليمي العام والكتب المدرسية للمدارس الابتدائية والثانوية.
    c) Intégrer les politiques en matière de population aux programmes nationaux de développement, veiller à ce que les services de santé génésique soient accessibles et encourager leur utilisation; UN )ج( إدماج السياسات السكانية في برامج التنمية الوطنية وكفالة توافر خدمات الصحة اﻹنجابية وتعزيزها؛
    Utilisation de centres maternels ruraux pour des activités de population. Ce projet, appelé communément " Clubs maternels " a été lancé en 1975 en vue d'intégrer les activités de population aux efforts de développement. UN استخدام مراكز المرأة الريفية من أجل اﻷنشطة السكانية: بدأ هذا المشروع، المعروف على الصعيد الشعبي باسم " نادي اﻷمهات " في عام ٥٧٩١، بغية إدماج اﻷنشطة السكانية في الجهود اﻹنمائية.
    Les pays qui ont assuré un suivi des progrès accomplis en vue de la réalisation des objectifs fixés lors des deux conférences et des examens quinquennaux, et en particulier des progrès réalisés dans le domaine de l'intégration des questions de population aux stratégies de développement, ont établi une liste exhaustive d'indicateurs et ont chargé les ministères, sous-comités ou départements concernés d'en assurer le suivi. UN 14 - وقد قامت البلدان التي ظلت ترصد بنجاح التقدم المحرز نحو تحقيق الغايات والأهداف التي حددت في المؤتمرين واستعراضاتهما الخمسية، وبخاصة التقدم المحرز في إدماج القضايا السكانية في الاستراتيجيات الإنمائية، بإعداد قائمة شاملة للمؤشرات وكلفت وزارات أو لجان فرعية أو إدارات بعينها بمتابعتها.
    L'un des aspects qui nous préoccupent le plus est le fait que les négociations de la phase préparatoire de la session extraordinaire ont fait un pas en arrière, en mettant l'accent de façon fort excessive sur les questions de population aux dépens du développement. UN وأحد الجوانب التي تثير القلق البالغ تتمثل في إدراك أن المفاوضات في العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية قد تراجعت خطوة إلى الوراء، حيث ركزت على نحو غير متوازن على المسائل السكانية على حساب التنمية.
    POPIN, qui est devenu le site international d'information en matière de population le plus utilisé sur Internet, a continué de renforcer et de coordonner ses activités d'information en matière de population aux niveaux international, régional et national au cours de 1997. UN وواصلت شبكة المعلومات السكانية لﻷمم المتحدة، التي أصبحت أهـم موقـع يُستخدم علـى شبكة اﻹنترنت للحصول علــى المعلومات السكانية الدولية، في تعزيز وتنسيق اﻷنشطة المتعلقة بالمعلومات السكانية على الصعيد الدولي وعلى الصعيدين اﻹقليمي والوطني خلال عام ٧٩٩١.
    Le moment est venu pour le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de procéder à une analyse des mécanismes institutionnels qui traitent des mouvements de population aux échelons mondial et régional. UN وقد حان الوقت لأن يشرع الأمين العام للأمم المتحدة في استعراض الترتيبات المؤسسية للتحركات السكانية على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    En Colombie, le FNUAP a collaboré avec le Département national de statistique à la formation d'une équipe technique à l'utilisation d'outils et de nouvelles technologies aux fins de la production de projections de population aux niveaux national et infranational. UN وفي كولومبيا، تعاون الصندوق مع الإدارة الإحصائية الوطنية المنبثقة عن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في تدريب فريق تقني على استخدام الأدوات والتكنولوجيات الحديثة لوضع التوقعات السكانية على الصعيدين الوطني ودون الوطني.
    15.15 La Déclaration de Bali sur la population et le développement durable adoptée en 1992 et le Programme d'action adopté en 1994 par la Conférence internationale sur la population et le développement définissent pour le XXIe siècle de nouvelles priorités en matière de population, aux niveaux régional et mondial. UN ١٥-١٥ لقد خرج إعلان بالي لعام ١٩٩٢ بشأن السكان والتنمية المستدامة، وبرنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام ١٩٩٤، بخطة جديدة للمسائل السكانية على الصعيد اﻹقليمي والعالمي حتى القرن الحادي والعشرين.
    15.15 La Déclaration de Bali sur la population et le développement durable adoptée en 1992 et le Programme d'action adopté en 1994 par la Conférence internationale sur la population et le développement définissent pour le XXIe siècle de nouvelles priorités en matière de population, aux niveaux régional et mondial. UN ١٥-١٥ لقد خرج إعلان بالي لعام ١٩٩٢ بشأن السكان والتنمية المستدامة، وبرنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام ١٩٩٤، بخطة جديدة للمسائل السكانية على الصعيد اﻹقليمي والعالمي حتى القرن الحادي والعشرين.
    Cette situation est difficile à comprendre si l'on tient compte de la croissance économique qu'affichent la plupart des pays industrialisés et de la nécessité urgente d'apporter une assistance en matière de population aux pays les moins avancés. UN ويصعب فهم هذه الحالة بالنظر إلى حجم النمو الاقتصادي في معظم البلدان الصناعية والحاجة الماسة إلى تقديم المساعدة السكانية إلى أقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus