"de populations civiles" - Traduction Français en Arabe

    • السكان المدنيين
        
    • للسكان المدنيين
        
    • من المدنيين
        
    • السكان المدنيون
        
    • المدنية لإريتريا
        
    • المدنيين بالقنابل
        
    • المزيد من السكان
        
    • السكان الفلسطينيين المدنيين
        
    Ces affrontements ont fait de nombreuses victimes et entraîné des déplacements massifs de populations civiles. UN وتسببت هذه الصدامات في ضحايا عديدة وفي تشريد أعداد هائلة من السكان المدنيين.
    L'utilisation de la famine comme arme de guerre, le déplacement forcé de populations civiles et la destruction de leurs moyens de subsistance sont interdites. UN ويحـظر اللجوء إلى التجويع كسلاح حربي، كما يحظر تشريد السكان المدنيين عنوة وتدمير سبل عيشهم.
    La présence de bases militaires à proximité de populations civiles accroît les risques de certaines formes de violence. UN ووجود القواعد العسكرية قرب السكان المدنيين يزيد من احتمالات وقوع أنواع معينة من العنف.
    Aussi bien les groupes rebelles que les forces nationales se sont rendus coupables de massacre de populations civiles. UN ولقد اشتركت فصائل الثوار والقوات الوطنية على حد سواء في عمليات القتل الجماعي للسكان المدنيين.
    ii) Il est interdit d'employer des pièges et autres dispositifs dans toute ville, localité, village ou toute autre zone où se trouve une concentration de populations civiles, où aucun combat ne se déroule entre des forces terrestres ni ne semble imminent, à moins : UN يحظر استعمال الأشراك الخداعية والنبائط الأخرى في أي مدينة أو بلدة أو قرية أو منطقة أخرى تضم تركزاً من المدنيين ولا يجري فيها قتال بين قوات برية ولا يبدو أن قتالاً وشيكاً سيجري فيها:
    S'agissant des questions humanitaires, notre délégation condamne les massacres de populations civiles innocentes qui se sont produits à Kasika, Makobola et Kamituga. UN وفيما يتعلق بالمسائل الإنسانية، يدين وفدنا مذابح السكان المدنيين الأبرياء التي وقعت في كاسيكا، وماكبولا، وكامتوغا.
    DES NATIONS UNIES La situation humanitaire au Rwanda continue à être désastreuse, le cessez-le-feu n'est pas respecté par les parties et les massacres de populations civiles se poursuivent à grande échelle. UN ما زالت الحالة اﻹنسانية في رواندا تتسم بطابع فاجع، فوقف إطلاق النار لم يحظ بأي احترام من قبل الطرفين، ومذابح السكان المدنيين مستمرة على نطاق واسع.
    La violence incessante a désorganisé les services essentiels, en particulier l'accès aux groupes les plus vulnérables, et entraîné de nouveaux déplacements de populations civiles. UN وقد عطل العنف الذي لا يلين الخدمات الأساسية، خاصة الإمدادات اللازمة لأكثر المجموعات ضعفاً، وأدى إلى تشريد المزيد من السكان المدنيين.
    Ainsi, l'article 314 du Code pénal érige la disparition en une infraction qualifiée de crime contre l'humanité lorsqu'elle est dirigée à l'aide d'un plan concerté à l'encontre d'un groupe de populations civiles dans le cadre d'une attaque généralisée ou systématique. UN وعليه، ترسي المادة 314 من القانون الجنائي الاختفاء كجريمة من الجرائم ضد الإنسانية إذا استهدف مجموعة من السكان المدنيين بالاستناد إلى خطة متفق عليها في إطار هجوم عام أو منهجي.
    Les combats, notamment les bombardements aériens des Forces armées soudanaises, ont conduit à un climat d'insécurité, à des déplacements de populations civiles et à une perte de leurs moyens de subsistance. UN وأدى القتال الذي تضمن عمليات قصف جوي نفذتها القوات المسلحة السودانية، إلى انعدام الأمن والتشرد وفقدان سبل كسب العيش وسط السكان المدنيين.
    Compte tenu des crimes de masse commis à l'encontre de populations civiles dans le monde entier, cette position commune sur l'impunité est plus importante que jamais. UN بالنظر إلى حجم الجرائم التي ترتكب ضد السكان المدنيين في جميع أنحاء العالم، فإن هذا الموقف المشترك ضد الإفلات من العقاب يكتسي الآن أهمية أكثر من أي وقت مضى.
    Obligation pour les parties à un conflit armé et les autres acteurs concernés de s'abstenir de procéder à tout déplacement de populations civiles, UN امتناع أطراف النـزاع المسلح والفاعلين الآخرين ذوي الصلة عن تشريد السكان المدنيين واتخاذهم الإجراءات الضرورية لمنع ذلك ومواجهته
    À savoir, toutes les précautions matérielles possibles doivent être prises pour protéger les civils des effets de ces armes qui ne doivent pas être utilisées à l'encontre de personnes isolées ou de populations civiles. UN وبالتحديد، ينبغي اتخاذ جميع الاحتياطات المستطاعة لحماية المدنيين من آثار الأسلحة ولا يجوز استعمال الأسلحة ضد المدنيين الأفراد أو السكان المدنيين.
    :: L'Organisation des Nations Unies devrait élaborer une approche globale et intégrée afin d'agir efficacement en matière de prévention et de maîtrise des conflits avant qu'ils n'éclatent et avant qu'il n'y ait des victimes et des déplacements de populations civiles. UN :: يجب على الأمم المتحدة تطوير نهج متكامل وكلي وشامل للشروع في العمل بصورة فعالة من أجل منع الصراعات واحتوائها قبل أن تنشب، وقبل أن تودي بحياة الضحايا وتشرد السكان المدنيين.
    Le Protocole II interdit aussi toute attaque contre la population civile, l'utilisation de la famine comme méthode de combat et le déplacement arbitraire de populations civiles. UN ويمنع البروتوكول الثاني أيضا الهجوم على السكان المدنيين، واستخدام التجويع كوسيلة من وسائل الحرب، والترحيل التعسفي للسكان المدنيين.
    Le Myanmar a connu des déplacements massifs de populations civiles, appartenant notamment à des groupes ethniques dans les zones frontalières. UN 57 - وشهدت ميانمار تشريدا واسع النطاق للسكان المدنيين خاصة من القوميات العرقية التي تقيم على امتداد المناطق الحدودية.
    Les mouvements forcés de populations civiles se sont dramatiquement intensifiés dans les provinces de Bujumburarural et Ruyigi. UN وتضاعفت بشدة حركات التشريد القسري للسكان المدنيين في محافظتي بوجومبورا - الريفية وروييغا.
    Le 24 avril, elles ont attaqué Joghana, ce qui a entraîné de nouveaux déplacements de populations civiles. UN وفي 24 نيسان/أبريل، هاجم جيش تحرير السودان الجوغانة، مما أدى إلى تعرض المزيد من المدنيين إلى التشريد.
    iv) Plusieurs objectifs militaires nettement séparés et distincts situés dans une ville, une localité, un village ou une autre zone où se trouve une concentration analogue de populations civiles ou de biens de caractère civil ne sauraient être considérés comme un objectif militaire unique. UN `4` لا يجوز معاملة عدة أهداف عسكرية منفصلة ومميّزة بوضوح وتوجـد في مدينة أو بلدة أو قرية أو أي منطقة أخـرى تضـم تركزاً مماثلاً من المدنيين أو الأعيان المدنية معاملة الهدف العسكري الواحد.
    9. Exige que toutes les parties au conflit et autres intéressés mettent immédiatement fin à tous les massacres de populations civiles dans les zones qu'ils contrôlent et permettent aux États Membres qui coopèrent avec le Secrétaire général d'accomplir pleinement la mission décrite au paragraphe 3 ci-dessus; UN ٩ - يطالب بأن توقف جميع أطراف النزاع وسائر اﻷطراف المعنية فورا كل عمليات القتل التي يتعرض لها السكان المدنيون في المناطق الخاضعة لسيطرتها، وأن تفسح المجال للدول اﻷعضاء المتعاونة مع اﻷمين العام كي تنفذ على الوجه اﻷكمل المهمة المشار اليها في الفقرة ٣ أعلاه؛
    11. Le bombardement aveugle de populations civiles par les avions gouvernementaux s’est poursuivi pendant toute la période à l’examen. UN ١١ - واستمر طوال الفترة المشمولة بهذا التقرير القيام على نحو غير تمييزي بقصف السكان المدنيين بالقنابل على يد الطائرات الحكومية.
    :: L'armée israélienne continue de mener des raids contre les civils dans le territoire palestinien occupé, faisant des morts et des blessés, détruisant des biens et semant la terreur au sein de populations civiles traumatisées. UN :: تتواصل الغارات العسكرية الإسرائيلية ضد السكان الفلسطينيين المدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، فتؤدي إلى مقتل وإصابة المدنيين الفلسطينيين وتدمير الممتلكات وتنشر الذعر والصدمات النفسية بين السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus