"de poser des questions" - Traduction Français en Arabe

    • طرح أسئلة
        
    • طرح الأسئلة
        
    • توجيه أسئلة
        
    • لطرح أسئلة
        
    • وطرح الأسئلة
        
    • لطرح الأسئلة
        
    • لتوجيه أسئلة
        
    • إلى توجيه الأسئلة
        
    • لتوجيه الأسئلة
        
    • لطرح أسئلتها
        
    • عن السؤال
        
    • بتوجيه أسئلة
        
    • إجراء الاستفسارات
        
    • أن تطرحي الأسئلة
        
    • أن نسأل الأسئلة
        
    À l'issue des interrogatoires, les avocats avaient la possibilité de poser des questions à l'inculpé, ce qui était aussi consigné dans le procès-verbal. UN وعند انتهاء الاستجوابات كان بإمكان المحامين طرح أسئلة على المتهم وهو أمر ذُكر في المحضر أيضاً.
    La représentante du Burundi a fait remarquer que chaque délégation avait le droit de poser des questions et de recevoir des réponses satisfaisantes. UN وشدد ممثل بوروندي على أن لكل وفد الحق في طرح الأسئلة وتلقي إجابات مرضية عليها.
    Les premiers intervenants sont encouragés à essayer de poser des questions qui les aideront à déterminer si la personne est libre de ses mouvements. UN ويُشجَّع أوائل المتدخلين على محاولة توجيه أسئلة تساعدهم على أن يتبيّنوا ما إذا كان الأشخاص المستجوَبون يتمتعون بحرية الحركة.
    Ces conférences donnent aux étudiants la possibilité de poser des questions concernant les drogues et leurs effets. UN وتتيح هذه المحاضرات الفرصة للطلاب لطرح أسئلة فيما يتعلق بالمخدرات وآثارها.
    Un orateur a recommandé que l'on prévoie plus souvent des interruptions, ce qui permettrait de demander des éclaircissements ou de poser des questions. UN وأوصى أحدهم بالسماح بمزيد من المقاطعة بغرض الاستيضاح وطرح الأسئلة.
    À la suite de l'exposé de M. Miller, les participants auront la possibilité de poser des questions sur les thèmes abordés. UN وبعد عرض السيد ميلر، ستتاح الفرصة لطرح الأسئلة فيما يتعلق بمسائل نزع السلاح النووي والإجابة عليها.
    Toute évaluation de programme est l'occasion de poser des questions fondamentales quant à l'opportunité de le maintenir en existence. UN وأي تقييم للبرنامج هو فرصة لتوجيه أسئلة أساسية حول الحكمة من اﻹبقاء على حياة البرنامج.
    Le Président demande généralement aux membres du Comité de poser des questions ou de faire des observations en rapport avec chaque point examiné, puis il invite les représentants de l'État partie à répondre immédiatement aux questions qui ne nécessitent pas de recherches complémentaires. UN ويقوم الرئيس عادة بدعوة أعضاء اللجنة إلى توجيه الأسئلة أو إبداء التعليقات بصدد كل مسألة من المسائل، ثم يدعو ممثلي الدولة الطرف إلى الرد فوراً على المسائل التي لا تتطلب مزيداً من التفكير أو البحث.
    Je voudrais donc suggérer que des efforts soient faits pour tenir des débats publics plutôt que des séances publiques d'information afin que les pays non membres aient la possibilité de poser des questions et de faire connaître leurs opinions. UN لذا، أود أن اقترح بذل كل جهد ممكن لإجراء مناقشات مفتوحة بدلا من الإحاطات المفتوحة، لكي تتاح للبلدان غير الأعضاء الفرصة لتوجيه الأسئلة وللإعراب عن آرائها.
    En particulier, il a été privé de son droit de poser des questions supplémentaires aux experts et d'obtenir un nouvel examen médico-légal. UN وعلى وجه الخصوص حُرم من حقه في طرح أسئلة إضافية على الخبراء وفي إجراء فحص شرعي إضافي.
    À la suite de sa déclaration, nous adopterons un mode de fonctionnement informel, comme il est de coutume, afin de permettre aux délégations qui le souhaitent de poser des questions. UN وسنقوم في أعقاب بيانه باعتماد طريقة غير رسمية، على النحو المعتاد، كي تتمكن الوفود التي ترغب في طرح أسئلة أن تقوم بذلك.
    À l'issue de cet exposé nous passerons au mode officieux pour permettre aux délégations qui le souhaitent de poser des questions. UN بعد العرض الذي سيقدمه، نتحول إلى اتباع أسلوب غير رسمي في العمل حتى يتسنى للوفود الراغبة في طرح الأسئلة القيام بذلك.
    Cela ne préjugerait pas le droit de tout État de poser des questions au cours de la séance; UN وهذا الإجراء لن يضير حق أي دولة في طرح الأسئلة أثناء الجلسة؛
    Cette procédure devrait également permettre au Comité de poser des questions sur des faits nouveaux. UN ومن شأن هذا الإجراء أيضا أن يتيح للجنة توجيه أسئلة بشأن الوقائع المستجدة.
    Sans doute, les délégations ont le droit de poser des questions et le Secrétariat a fourni des réponses détaillées. UN وإذا كان من حق الوفود توجيه أسئلة فإن الأمانة قدمت بالفعل ردوداً شاملة.
    Le Comité aura l'occasion de poser des questions sur le projet; UN ' 2` ستمنح اللجنة الفرصة لطرح أسئلة عن المشروع؛
    Les représentants du pays concerné ont également la possibilité de poser des questions à leurs homologues sur des points précis soulevés dans le rapport et d'apprendre comment ils ont réussi à surmonter des problèmes similaires. UN كما تسنح للبلد موضوع الاستعراض الفرصة لطرح أسئلة على نظرائه عن مسائل محددة أُثيرت في التقرير والاطلاع على خبرات السلطات الأخرى المعنية بالمنافسة بشأن كيفية تغلّبها من قبل على تحديات مماثلة.
    Les membres du personnel se sentent libres de parler et de poser des questions sans hésitation et ils déclarent que les réunions hebdomadaires renforcent les liens et contribuent à la cohésion du personnel. UN ويقول الموظفون أيضا إنهم يشعرون بأنهم أحرار في التعبير عن آرائهم وطرح الأسئلة دون تردد، وأن الاجتماعات الأسبوعية توطد العلاقات وتسهم في تحقيق التماسك بين الموظفين.
    En outre, ce site offre désormais la possibilité de poser des questions via un portail Internet. UN كما أن هناك، إضافة إلى ذلك، إمكانية جديدة لطرح الأسئلة من خلال بوابة الموقع الالكتروني.
    Toute évaluation de programme est l'occasion de poser des questions fondamentales quant à l'opportunité de le maintenir en existence. UN وتقييم البرنامج فرصة لتوجيه أسئلة أساسية عن الحكمة في اﻹبقاء على نشاطه.
    Le Président demande généralement aux membres du Comité de poser des questions ou de faire des observations en rapport avec chaque point examiné, puis il invite les représentants de l'État partie à répondre immédiatement aux questions qui ne nécessitent pas de recherches complémentaires. UN ويقوم الرئيس عادة بدعوة أعضاء اللجنة إلى توجيه الأسئلة أو إبداء التعليقات بصدد كل مسألة من المسائل، ثم يدعو ممثلي الدولة الطرف إلى الرد فوراً على المسائل التي لا تتطلب مزيداً من التفكير أو البحث.
    En outre, l'occasion est donnée aux personnes qui font l'objet d'allégations d'assister aux audiences publiques, de poser des questions et de faire des déclarations sous la protection de l'immunité diplomatique. UN وعلاوة على ذلك، فقد أتيحت للأشخاص الذين كانوا موضع ادعاءات فرصة حضور جلسات الاستماع العامة لتوجيه الأسئلة والإدلاء بشهاداتهم في ظل الحماية التي تكفلها الحصانة الدبلوماسية.
    Chaque séance comportait une session de questions-réponses qui a donné l'occasion aux États Membres de poser des questions et de faire part de leurs observations au Président, à l'Équipe de surveillance et au Coordonnateur. UN وتضمنت الإحاطات فترة لطرح الأسئلة والإجابة عليها أتاحت لجميع الدول الأعضاء الفرصة لطرح أسئلتها وتقديم تعليقاتها للرئيس ولفريق الرصد ومنسقه.
    J'ai arrêté de poser des questions après l'histoire du cheval. Open Subtitles توقفت عن السؤال بعد ان قال والدكم انه اطلق النار على حصان
    En effet, le nouveau PNUD a besoin de savoir ce qui marche et pourquoi telle ou telle approche est ou non efficace, ce qui suppose parfois de poser des questions délicates, voire embarrassantes. UN ذلك لأنه بتوجيه أسئلة صعبة، وأحيانا محرجة، وبتقييم ما يصلح وما لا يصلح وأسباب ذلك، أصبح للتقييم دور مهم يقوم به في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الجديد.
    Aptitude renforcée de l'OICS à décider de l'opportunité de poser des questions aux gouvernements, à proposer l'organisation de missions d'enquête et l'adoption de mesures visant à assurer le plein respect des dispositions des convention ainsi qu'à maintenir et améliorer son dialogue avec les gouvernements UN تعزيز قدرة الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على اتخاذ القرار السليم بشأن ضرورة إجراء الاستفسارات مع الحكومات، وتقديم المقترحات بشأن سير أعمال بعثات تقصي الحقائق، واتخاذ الإجراءات التصحيحية لكفالة الامتثال الكامل لأحكام المعاهدات، ومواصلة حوارها مع الحكومات وتحسينه
    Vous n'êtes pas en position de poser des questions. Open Subtitles أنتِ لستِ في موقف يمكنكِ فيه أن تطرحي الأسئلة.
    Mon boulot c'est de poser des questions. Open Subtitles وظيفتي هنا هو أن نسأل الأسئلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus