Le Groupe est d'ailleurs convaincu que le simple fait de posséder des armes nucléaires est incompatible avec les principes de ce dernier droit. | UN | وتعتقد المجموعة كذلك أن مجرد حيازة الأسلحة النووية يتعارض مع مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Le Groupe est d'ailleurs convaincu que le simple fait de posséder des armes nucléaires est incompatible avec les principes de ce droit. | UN | وتعتقد المجموعة كذلك أن مجرد حيازة الأسلحة النووية يتعارض مع مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
C'est ainsi que, pour la première fois dans l'histoire de la communauté internationale, un État a volontairement renoncé à la possibilité de posséder des armes nucléaires. | UN | ولذلك، وﻷول مرة في تاريخ المجتمع الدولي، يحدث أن ترفض دولة على نحو طوعي فرصة حيازة أسلحة نووية. |
Il ressort également de ce qui précède que le Japon n'a pas l'intention de posséder des armes nucléaires. | UN | وتشهد هذه النقاط أيضاً على أن اليابان لا تنوي حيازة أسلحة نووية. |
Aujourd'hui, le droit de veto et le droit de posséder des armes nucléaires sont devenus un levier pour imposer aux autres l'exercice de droits illégitimes. | UN | واليوم، تحول حق النقض وحق امتلاك الأسلحة النووية إلى أداة نفوذ لانتزاع حقوق غير مشروعة. |
Le privilège de posséder des armes nucléaires au service des intérêts de la sécurité nationale devrait aller de pair avec une prise en charge de la sécurité de ces armes et des matières dont elles sont faites. Cet engagement est stipulé à l'article premier du Traité. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يكون الحق في امتلاك الأسلحة النووية لصالح الأمن القومي مقترنا بمسؤولية تحمُّل عبء المحافظة على تلك الأسلحة وموادها؛ وهو التزام منصوص عليه في المادة الأولى من المعاهدة. |
Elle doit pouvoir inspecter le réacteur Dimona d'Israël, faute de quoi tous les États du Moyen-Orient auront le droit de posséder des armes nucléaires. | UN | ولا بد أن تفتش على مفاعل ديمونا الإسرائيلي وإلا فإن جميع دول الشرق الأوسط سيكون لها الحق في امتلاك السلاح النووي. |
Le Conseil de sécurité qui n'a pas su réagir, malgré la documentation dont il dispose, au programme illicite d'armes nucléaires du régime sioniste qui bénéficie de l'appui de certains pays occidentaux a encouragé ce régime à se vanter de posséder des armes nucléaires. | UN | ورفض مجلس الأمن التصدي لبرنامج الأسلحة النووية غير المشروع والموثق بشكل جيد، وهو البرنامج الذي ينفذه النظام الصهيوني، والدعم الذي تقدمه بعض البلدان الغربية قد شجعا ذلك النظام على الاعتراف بحيازة الأسلحة النووية. |
Le désir de posséder des armes nucléaires est un symptôme d'un phénomène plus profond, de la croyance selon laquelle la possession d'armes nucléaires et la puissance sont inextricablement liées. | UN | 52 - وإن الرغبة في الحصول على الأسلحة النووية ظاهرة لشيء أعمق، أي للاعتقاد بأن هناك علاقة وثيقة بين امتلاك الأسلحة النووية والقوة. |
Nombre d'entre eux ont signalé que la prorogation du Traité pour une durée indéfinie, décidée à la Conférence de 1995 sur l'examen et la prorogation, ne signifiait pas qu'il était possible de posséder des armes nucléaires pour une période indéfinie. | UN | وشدد العديد من الدول الأطراف على أن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى أثناء مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995 لا يعني ضمنا حيازة الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
Nombre d'entre eux ont dit craindre que si certains États continuaient de posséder des armes nucléaires cela risquait d'en encourager d'autres à acquérir de telles armes. | UN | وأعرب العديد من الدول الأطراف عن القلق من أن استمرار بعض الدول في حيازة الأسلحة النووية قد يشكل حافزا لدول أخرى لحيازة أسلحة نووية. |
Au cours des cinq dernières années, la tendance a été plutôt dans la direction opposée: deux États qui n'étaient pas partie au Traité de non-prolifération ont fait des essais d'armes nucléaires alors qu'un État non partie a continué à utiliser des installations nucléaires non garanties et n'a pas renoncé à la possibilité de posséder des armes nucléaires. | UN | ولقد مالت هذه الجهود خلال السنوات الخمس السابقة إلى السير في اتجاه معاكس. فقد قامت دولتان من غير الدول الأطراف في معاهدة حظر الانتشار بإجراء تجارب على أسلحة نووية، في حين واصلت دولة ليست طرفا في المعاهدة تشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات ولم تعلن نبذها لخيار حيازة الأسلحة النووية. |
Il ne s'agit pas tant de prévoir ce qui va se passer que d'énoncer ce qui devrait être fait, selon le Brésil, membre de la Conférence du désarmement, coresponsable de son fonctionnement, et pays qui a inscrit dans son document fondateur politique et juridique, c'estàdire dans sa Constitution, l'interdiction de posséder des armes nucléaires. | UN | وإن الأمر لا يتعلق بالتنبؤ بما سيحدث بقدر ما يتعلق بذكر ما ترى البرازيل أنع ينبغي فعله كعضو في المؤتمر، يتشارك المسؤولية عن تسييره، وكبلد سجّل في قاعدته السياسية والقضائية، أي في دستوره، منع حيازة الأسلحة النووية. |
Le domaine de la sécurité internationale, de la limitation des armements, de la non-prolifération et du désarmement a toujours bénéficié de la plus haute priorité dans le cadre de la politique étrangère du Bélarus, ce qui explique pourquoi les dirigeants de mon pays ont décidé, sans aucune condition préalable, de renoncer au droit de posséder des armes nucléaires, dont le Bélarus avait hérité de l'Union soviétique. | UN | فقد حظيت دوماً مجالات الأمن الدولي والحد من التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح بأولوية قصوى في السياسات الخارجية التي تنتهجها بيلاروس. وهو ما يوضح السبب الذي من أجله قررت قيادة بلدي دون أي شروط مسبقة التنازل عن الحق في حيازة الأسلحة النووية التي ورثتها بيلاروس عن الاتحاد السوفياتي. |
Dans ces conditions, nous n'avions pas d'autre choix que de posséder des armes nucléaires à titre de mesure défensive pour préserver notre sécurité et nos intérêts nationaux. | UN | وفي ظل تلك الظروف، لم يكن أمامنا بديل عن حيازة أسلحة نووية كوسيلة دفاعية لحماية أمننا ومصالحنا الوطنية العليا. |
Après la dissolution de l'URSS, le Bélarus a été le premier pays au monde à renoncer volontairement à la possibilité de posséder des armes nucléaires en proclamant sa volonté de suivre une politique de dénucléarisation. | UN | وبعد انهيار اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، فإن جمهورية بيلاروس هي أول بلد تخلى طواعية في العالم عن إمكانية حيازة أسلحة نووية وأعلنت عن انتهاجها لسياسة غير نووية. |
Avec le TNP, cinq États ont reçu le droit temporaire de posséder des armes nucléaires, à la condition qu'ils s'engagent à démanteler leurs arsenaux nucléaires. | UN | ومع دخول معاهدة عدم الانتشار حيز التنفيذ، مُنحت خمس دول حقا مؤقتا في حيازة أسلحة نووية شريطة أن تقوم بتفكيك ترساناتها النووية. |
Le privilège de posséder des armes nucléaires au service des intérêts de la sécurité nationale devrait aller de pair avec une prise en charge de la sécurité de ces armes et des matières dont elles sont faites. Cet engagement est stipulé à l'article premier du Traité. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يكون الحق في امتلاك الأسلحة النووية لصالح الأمن القومي مقترنا بمسؤولية تحمُّل عبء المحافظة على تلك الأسلحة وموادها؛ وهو التزام منصوص عليه في المادة الأولى من المعاهدة. |
L'idéologie du pouvoir peut aller jusqu'à voir dans le fait de posséder des armes nucléaires un motif de fierté nationale, et elle n'exclut pas l'éventualité funeste d'utiliser de telles armes contre ses adversaires. | UN | ويمكن لأيديولوجية القوة أن تشطّ إلى حدّ اعتبارها امتلاك الأسلحة النووية عاملا من عوامل فخر الوطن، وهي لا تستبعد إمكان استخدام الأسلحة النووية الشنيع ضد خصومها. |
Convaincus à tort que le fait de posséder des armes nucléaires renforçait leur sécurité, ils continuent de ne pas faire cas de l'avis de la Cour internationale de justice, qui leur conseille de poursuivre de bonne foi des négociations en vue d'un désarmement nucléaire placé sous contrôle international strict et efficace. | UN | ومع الاعتقاد الخاطئ بأن امتلاك الأسلحة النووية يزيد من أمنها، فقد مضت في تجاهل الفتوى الصادرة من محكمة العدل الدولية بمواصلة المفاوضات وإكمالها بحسن نية لتؤدي إلى نزع السلاح النووي في إطار مراقبة دولية فعالة. |
Pour être vraiment internationale, l'Agence devrait contrôler tous les États sans distinction. Elle devrait inspecter les installations nucléaires israéliennes de Dimona; s'abstenir de le faire revient à conférer à tous les États du Moyen-Orient le droit de posséder des armes nucléaires. | UN | ولكي تكون الوكالة دولية بحق، ينبغي أن تراقب جميع الدول دون استثناء، ولا بد أن تقوم بتفتيش المرافق النووية الإسرائيلية في ديمونه، وإلاّ فإن جميع دول الشرق الأوسط لها الحق في امتلاك السلاح النووي. |
Ce déséquilibre est interprété comme l'autorisation accordée à certains États et pas à d'autres de posséder des armes nucléaires - je ne ferai pas de parallèle avec les grappes de raison, mais peut-être certains le feront. | UN | ويفسّر ذلك على أنه يسمح لبعض الدول بحيازة الأسلحة النووية - ولن أشير إليها بالعنب، ولكن ربما يفعل ذلك البعض - ولا يسمح للبعض الآخر. |
Le désir de posséder des armes nucléaires est un symptôme d'un phénomène plus profond, de la croyance selon laquelle la possession d'armes nucléaires et la puissance sont inextricablement liées. | UN | 52 - وإن الرغبة في الحصول على الأسلحة النووية ظاهرة لشيء أعمق، أي للاعتقاد بأن هناك علاقة وثيقة بين امتلاك الأسلحة النووية والقوة. |
L'intention inébranlable de posséder des armes nucléaires présuppose l'emploi desdites armes à tout moment. | UN | إن النية الثابتة في امتلاك أسلحة نووية تفترض مقدما إمكانية استخدام تلك اﻷسلحة النووية في أي وقت. |