"de poursuites contre" - Traduction Français en Arabe

    • ملاحقة
        
    • لملاحقة
        
    • بملاحقة
        
    • إجراءات قانونية ضد
        
    • من الملاحقة القضائية
        
    • عن محاكمة
        
    La Commission a notamment recommandé l'ouverture de poursuites contre certains dirigeants étudiants. UN وتضمنت توصيات اللجنة ملاحقة أفراد من زعماء الطلاب.
    L'absence de poursuites contre les responsables de la traite est un motif croissant de préoccupation. UN ويتزايد القلق إزاء عدم ملاحقة المتورطين في تنظيم هذا الاتجار.
    L'amnistie accordée à une personne pour tout crime relevant de la compétence du Tribunal spécial ne fait pas obstacle à l'exercice de poursuites contre elle. UN لا يحول العفو العام الممنوح لأي شخص عن أي جريمة تدخل ضمن اختصاص المحكمة الخاصة دون ملاحقة ذلك الشخص.
    Dans l'hypothèse du refus d'une demande à cet égard, elle ouvrirait une procédure interne de poursuites contre l'individu concerné. UN ونظريا، عندما ترفض إستونيا تسليم أحد رعاياها، فإنها تبادر بإجراءات محلية لملاحقة الشخص المطلوب.
    Elle ne prévoit pas l'engagement de poursuites contre ceux qui commettent des infractions contre le personnel des Nations Unies ni le personnel associé. UN ولا تنص على القيام بملاحقة من يرتكبون إعتداءات ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Selon de nombreuses sources officielles et officieuses, l'application de l'article 51 de la loi de 1994 a empêché l'exercice de poursuites contre un certain nombre de fonctionnaires, et M. Pocar souhaiterait lui aussi des renseignements plus précis quant à l'application dans la pratique dudit article. UN فوفقا لعدة مصادر رسمية وغير رسمية، حال تطبيق المادة 51 من قانون عام 1994 دون إتخاذ إجراءات قانونية ضد عدد من الموظفين، وقال السيد بوكار إنه يود هو الآخر الحصول على معلومات أكثر دقة فيما يتعلق بتطبيق هذه المادة في الواقع.
    Le paragraphe 2 de l'article 14 de la loi fédérale n° 273 contre la corruption en date du 25 décembre 2008 contient une disposition prévoyant que l'engagement de poursuites contre une personne morale pour une infraction de corruption n'exclut pas l'engagement de poursuites contre une personne physique pour la même infraction. UN وتتضمن الفقرة 2 من المادة 14 من القانون الاتحادي لمكافحة الفساد رقم 273 المؤرخ 25 كانون الأول/ديسمبر 2008 حكمًا ينص على أنَّ الملاحقة القضائية لشخص اعتباري في جريمة فساد لا تُعفي شخصًا طبيعياً من الملاحقة القضائية في الجريمة نفسها.
    92. Dans certains cas, même s'il existe des lois pour protéger les femmes adultes et les mineures contre les mariages serviles, les autorités n'engagent pas de poursuites contre les responsables. UN 92- وفي بعض الحالات، تتخلف السلطات عن محاكمة الجناة على الرغم من احتمال وجود قوانين تحمي المرأة والفتاة من الزواج الاستعبادي.
    L'amnistie accordée à une personne pour tout crime relevant de la compétence du Tribunal spécial ne fait pas obstacle à l'exercice de poursuites contre elle. UN لا يحول العفو العام الممنوح لأي شخص عن أي جريمة تدخل ضمن اختصاص المحكمة الخاصة دون ملاحقة ذلك الشخص.
    L'amnistie accordée à une personne pour tout crime relevant de la compétence du Tribunal spécial ne fait pas obstacle à l'exercice de poursuites contre elle. UN لا يحول العفو العام الممنوح لأي شخص عن أي جريمة تدخل ضمن اختصاص المحكمة الخاصة دون ملاحقة ذلك الشخص.
    36. L'engagement de poursuites contre les auteurs présumés d'attaques contre le personnel des Nations Unies est une question non moins importante. UN ٣٦ - ولا تقل عن ذلك أهمية، مسألة ملاحقة المدعى بارتكابهم اعتداءات ضد موظفي اﻷمم المتحدة.
    La plupart des pays qui souhaiteraient ratifier le protocole devraient, semble-t-il, modifier profondément leurs lois et leur attitude en ce qui concerne l'engagement de poursuites contre leurs ressortissants pour des délits commis dans des endroits qui ne relèvent pas de la juridiction de leurs tribunaux, et tout cela risque de prendre aussi beaucoup de temps. UN ويبدو ان معظم البلدان التي قد ترغب في التصديق عليه ستضطر الى إجراء تعديلات أساسية في قوانينها وموقفها تجاه ملاحقة مواطنيها لجرائم ارتكبت خارج نطاق ولاية محاكمها، وهذا قد يتطلب اجراءات طويلة ايضاً.
    Comme il l'a fait dans son rapport précédent, le Représentant spécial insiste sur le fait que l'absence de poursuites contre les responsables de ces actes a beaucoup contribué à créer un climat d'impunité et une atmosphère de peur parmi les journalistes. UN وكما في التقرير السابق، يؤكد الممثل الخاص أن عدم ملاحقة المسؤولين عن تلك الاعتداءات قد أسهم إلى حد كبير في شيوع مناخ من اﻹفلات من العقاب وجو من الخوف في صفوف اﻷسرة الصحفية.
    Dans de nombreux cas, la police n'aurait pas pris les mesures de sécurité nécessaires et n'aurait pas engagé de procédures d'enquête et de poursuites contre les coupables. UN واُدعي أنه في حالات عديدة لم تتخذ الشرطة التدابير اﻷمنية اللازمة بل ولم تفتح أصلا باب التحقيق ولم تشرع في ملاحقة الجناة.
    La Commission des droits de l'homme de l'État du Jammu-et-Cachemire quant à elle n'est pas légalement habilitée à solliciter l'ouverture de poursuites contre des agents des forces de sécurité sans l'aval antérieur du Ministère national de l'intérieur. UN وفضلاً عن ذلك، لا يخول القانون للجنة المحلية لحقوق الإنسان في ولاية جامو وكشمير أن تصدر أوامر لملاحقة أفراد قوات الأمن دون ترخيص مسبق من وزارة الداخلية الوطنية.
    Le Comité demande en outre à l'État partie d'organiser des cours d'introduction à l'intention des procureurs pour les sensibiliser à l'importance que revêt en général l'ouverture de poursuites contre les auteurs présumés d'actes de racisme, dont l'incitation à la haine raciale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تقدم دروساً توجيهية من أجل توعية المدعين بشأن الأهمية العامة لملاحقة مرتكبي الأفعال العنصرية، بما في ذلك خطاب الكراهية.
    Le Comité demande en outre à l'État partie d'organiser des cours d'orientation à l'intention des procureurs pour les sensibiliser à l'importance que revêt en général l'ouverture de poursuites contre les auteurs présumés d'actes de racisme, dont l'incitation à la haine raciale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تقدم دورات توجيهية من أجل توعية المدعين بشأن الأهمية العامة لملاحقة مرتكبي الأفعال العنصرية، بما في ذلك خطاب الكراهية.
    Ce problème a parfois constitué un obstacle, dans la mesure où l'on veut éviter que l'engagement de poursuites contre des personnes aux noms, voire à la nationalité, similaires ne débouchent sur des injustices. UN وهذا الأمر شـكل حائـلاً في بعض الأحيان، لكي لا تكون العدالة ناقصة، بملاحقة أشخاص تتشابه أسماؤهم وحتى جنسيتهم.
    La législation prévoit l'engagement de poursuites contre le personnel pénitentiaire soupçonné d'atteintes aux droits de l'homme. UN وتسمح التشريعات بملاحقة موظفي السجون قضائياً إذا أُشتبه بأنهم ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Le nouvel instrument devrait prévoir l'interdiction obligatoire par la loi du profilage racio-religieux ou du profilage fondé sur tout motif de discrimination reconnu en vertu du droit international des droits de l'homme, accompagnée de dispositions prévoyant l'engagement de poursuites contre les auteurs de cette infraction ainsi que des voies de recours et des réparations au bénéfice des victimes. UN ينبغي أن ينص الصك الجديد على حظر إلزامي بموجب القانون للتنميط العرقي الديتي أو التنميط القائم على أي أسس من أسس التمييز المعترف بها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، إلى جانب أحكام تنص على إجراءات قانونية ضد المرتكبين، فضلاً عن النص على ضمانات قانونية للحق في الانتصاف والجبر للضحايا.
    On peut citer parmi les mesures antiterroristes la suspension des activités des organisations non gouvernementales suspectées d'avoir des liens avec le terrorisme, l'engagement de poursuites contre ceux qui propagent l'idéologie takfariste, l'ouverture d'enquêtes sur les administrateurs des sites web liés au terrorisme et le renforcement de l'armée et des forces de sécurité. UN كما اتخذت تدابير بغية تعليق أنشطة المنظمات غير الحكومية التي يشتبه في أن لها صلات بأنشطة إرهابية؛ وتنفيذ إجراءات قانونية ضد المنظمات التي تعزز الفكر التكفيري؛ والتحقيق مع المسؤولين الإداريين للمواقع الشبكية ذات الصلات بالإرهاب؛ وتعزيز القوات المسلحة وقوات الأمن.
    c) Le Gouvernement de la République et les administrations locales ne jouissent pas de l'immunité de poursuites contre leurs actions ou celles de leurs agents mais aucun bien ni autre actif du Gouvernement de la République ou d'une administration locale ne peut être saisi ou cédé pour donner effet à une décision de justice. > > . UN (ج) لا تتمتع حكومة الجمهورية أو أي حكومة محلية بالحصانة من الملاحقة القضائية فيما يتعلق بما تتخذه أو يتخذه موظفوها من إجراءات؛ ولكن لا يجوز حجز أو مصادرة أي ممتلكات أو موجودات أخرى تابعة لحكومة الجمهورية أو لأي حكومة محلية استيفاءً لمقتضيات أي حكم قضائي. " .
    Il a pris note avec inquiétude d'informations concernant l'ouverture de poursuites contre des organismes de télévision indépendants. UN كما لاحظت مع القلق تقارير عن محاكمة مذيعين مستقلين في التلفزيون(138).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus