Il convient de poursuivre ces efforts afin d'accroître les possibilités de coordination entre les organisations bénévoles et les volontaires eux-mêmes. | UN | وينبغي مواصلة هذه الجهود لتعزيز فرص التواصل بين المنظمات التطوعية وبين المتطوعين أنفسهم. |
Il convient de poursuivre ces efforts pour bâtir une véritable culture de la transparence et de l'excellence en matière de gestion. | UN | وثمة حاجة إلى مواصلة هذه الجهود بغرض بناء ثقافة حقيقية للتفوق الإداري والمساءلة. |
Il serait utile de poursuivre ces efforts, car ils semblent donner de bons résultats. | UN | وقيل إن من المفيد مواصلة هذه الجهود في المستقبل، إذ يبدو أنها حققت نتائج إيجابية. |
4) Le Comité note également avec satisfaction les nombreuses mesures administratives et autres prises, notamment, en consultation avec le Conseil de l'Europe pour améliorer les conditions de détention, et la ferme volonté de l'État partie de poursuivre ces efforts; il note en particulier: | UN | (4) وترحب اللجنة كذلك بالتدابير الإدارية وغير الإدارية العديدة المتخذة، بما في ذلك التدابير المتخذة بالتشاور مع مجلس أوروبا بهدف تحسين ظروف الاحتجاز، والتزام الدولة الطرف بمواصلة هذه الجهود. |
IV. D'exprimer son appréciation au Secrétaire général pour les efforts qu'il déploie et de le prier de poursuivre ces efforts auprès du Gouvernement du Soudan, des parties soudanaises et des entités régionales et internationales, afin de soutenir le processus de paix et de réconciliation au Soudan, et de présenter un rapport à ce sujet au prochain sommet ordinaire de la Ligue. | UN | رابعا تقدير جهود الأمين العام، والطلب منه مواصلة جهوده مع الحكومة والأطراف السودانية والجهات الإقليمية والدولية لدعم مسيرة السلام والوفاق في السودان، وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى المجلس في دورته العادية القادمة. |
J'ai exprimé mes préoccupations quant à la nécessité de poursuivre ces efforts et d'autres afin d'honorer les mandats de la Charte en matière de paix et de sécurité, et de développement économique et social, en cette période de crise financière mondiale. | UN | وقد أعربتُ عن قلقي إزاء ضرورة استمرار تلك الجهود وغيرها للوفاء بالولايات التي يضعها الميثاق بشأن السلام والأمن، وكذلك التنمية الاقتصادية والاجتماعية، في أوقات الأزمات المالية العالمية هذه. |
Le Comité consultatif prie instamment le Secrétaire général de poursuivre ces efforts importants dans le domaine du déminage, et l'engage à rechercher les moyens de faciliter la diffusion d'informations pertinentes auprès du public. | UN | 71 - وتحث اللجنة الاستشارية الأمين العام على مواصلة بذل هذه الجهود الهامة في مجال إزالة الألغام، وتشجعه على البحث عن السبل التي تيسر نشر المعلومات ذات الصلة على العموم. |
Les problèmes budgétaires rencontrés ont cependant affaibli progressivement leur capacité financière de poursuivre ces efforts. | UN | غير أن قيود الميزانية التي واجهتها أضعفت تدريجيا ما لدى الحكومات من قدرات مالية على الاحتفاظ بزخم هذه الجهود. |
Il convient d’encourager et de poursuivre ces efforts. | UN | ومن الضروري مواصلة هذه الجهود ودعمها. |
Le Japon a apporté sa propre contribution à ces efforts, tant en accordant des ressources financières qu'en déployant son propre personnel. Nous avons l'intention de poursuivre ces efforts à l'appui de l'ONU, en concertation avec d'autres pays. | UN | وقد قدمت اليابان مساهمتها الخاصة لدعم تلك الجهود، سواء من الناحية المالية أو عن طريق نشر أفراد من لدنها، ونحن نعتزم مواصلة هذه الجهود دعما للأمم المتحدة بالتنسيق مع بلدان أخرى. |
Il sera essentiel de poursuivre ces efforts et de parvenir à un engagement plus soutenu et résolu de toutes les personnes concernées afin de rendre la procédure amiable encore plus efficace. | UN | وسيكون من المهم مواصلة هذه الجهود وتأمين مشاركة جميع الأطراف المعنية على نحو أكثر تركيزا واستدامة من أجل تعزيز فعالية العملية غير الرسمية. |
Un autre participant a fait savoir qu'il avait entrepris des travaux visant à harmoniser certains éléments du questionnaire avec les méthodes utilisées par l'industrie chimique pour mesurer les progrès et les améliorations dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique, suggérant qu'il conviendrait de poursuivre ces efforts. | UN | واسترعى مشارك آخر النظر إلى العمل الذي قام به للتوفيق بين بعض العناصر الواردة في الاستقصاء، والنهج المستخدمة في قياس التقدم المحرز، وإجراء التحسينات من جانب الصناعات الكيميائية في تنفيذ النهج الاستراتيجي واقترح مواصلة هذه الجهود. |
Un autre participant a fait savoir qu'il avait entrepris des travaux visant à harmoniser certains éléments du questionnaire avec les méthodes utilisées par l'industrie chimique pour mesurer les progrès et les améliorations dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique, suggérant qu'il conviendrait de poursuivre ces efforts. | UN | واسترعى مشارك آخر النظر إلى العمل الذي قام به للتوفيق بين بعض العناصر الواردة في الاستقصاء، والنهج المستخدمة في قياس التقدم المحرز، وإجراء التحسينات من جانب الصناعات الكيميائية في تنفيذ النهج الاستراتيجي واقترح مواصلة هذه الجهود. |
Consciente également des efforts louables que font les pays africains pour engager avec leur secteur privé et leur société civile respectifs un dialogue politique aux plus hauts niveaux et de la nécessité de poursuivre ces efforts afin de renforcer encore la capacité du secteur privé, notamment des microentreprises et des petites et moyennes entreprises, | UN | وإذ تسلِّـم أيضا بالجهود الجديرة بالثناء التي يبذلها كل بلد من البلدان الأفريقية لإشراك قطاعه الخاص ومجتمعه المدني في الحوار بشأن السياسات على أعلى المستويات، وبضرورة مواصلة هذه الجهود لزيادة تحسين قدرة القطاع الخاص، بما في ذلك المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم، |
14. Se félicite des efforts consentis par la communauté internationale pour faire preuve de souplesse et souligne la nécessité de poursuivre ces efforts pour aider les pays en développement sortant d'un conflit, en particulier ceux qui sont pauvres et très endettés, à assurer leur redressement initial en vue de leur développement économique et social; | UN | 14 - ترحب بما يبذله المجتمع الدولي من جهود لتحقيق المرونة وتشدد على الحاجة إلى مواصلة هذه الجهود في مساعدة البلدان النامية التي تمر بفترة ما بعد انتهاء الصراع، ولا سيما البلدان النامية المثقلة بالديون والفقيرة، حتى تتمكن من إنجاز خطوات التعمير الأولى اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |
4) Le Comité note également avec satisfaction les nombreuses mesures administratives et autres prises, notamment, en consultation avec le Conseil de l'Europe pour améliorer les conditions de détention, et la ferme volonté de l'État partie de poursuivre ces efforts; il note en particulier: | UN | (4) وترحب اللجنة كذلك بالتدابير الإدارية وغير الإدارية العديدة المتخذة، بما في ذلك التدابير المتخذة بالتشاور مع مجلس أوروبا بهدف تحسين ظروف الاحتجاز، والتزام الدولة الطرف بمواصلة هذه الجهود. |
L'experte indépendante recommande de poursuivre ces efforts et d'y ajouter les biens de mainmorte érigés en fondation charitable (Awqaf) qui peuvent fournir des ressources contre l'extrême pauvreté. | UN | وتوصي الخبيرة المستقلة بمواصلة هذه الجهود وباستكمالها بالأموال الموقوفة على خدمة الأغراض الخيرية (الأوقاف) لما يمكن أن توفره من موارد لمحاربة الفقر المدقع. |
IV. D'exprimer son appréciation au Secrétaire général pour les efforts qu'il déploie et de le prier de poursuivre ces efforts auprès du Gouvernement du Soudan, des parties soudanaises et des entités régionales et internationales, afin de soutenir le processus de paix et de réconciliation au Soudan, et de présenter un rapport à ce sujet au prochain sommet ordinaire de la Ligue. | UN | رابعاً: تقدير جهود الأمين العام، والطلب منه مواصلة جهوده مع الحكومة والأطراف السودانية والجهات الإقليمية والدولية لدعم مسيرة السلام والوفاق في السودان، وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى القمة في دورتها العادية القادمة. |
IV. D'exprimer son appréciation au Secrétaire général pour les efforts qu'il déploie et de le prier de poursuivre ces efforts auprès du Gouvernement du Soudan, des parties soudanaises et des entités régionales et internationales, afin de soutenir le processus de paix et de réconciliation au Soudan, et de présenter un rapport à ce sujet au prochain sommet ordinaire de la Ligue. | UN | رابعاً: تقدير جهود الأمين العام، والطلب منه مواصلة جهوده مع الحكومة والأطراف السودانية والجهات الإقليمية والدولية لدعم مسيرة السلام والوفاق في السودان، وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى المجلس في دورته العادية القادمة. |
15. Se félicite des efforts consentis par la communauté internationale pour faire preuve de souplesse et souligne la nécessité de poursuivre ces efforts pour aider les pays en développement sortant d'un conflit, en particulier ceux qui sont pauvres et très endettés, à assurer leur relèvement initial en vue de leur développement économique et social; | UN | " 15 - ترحب بجهود المجتمع الدولي من أجل إيجاد المرونة، وتشدد على ضرورة استمرار تلك الجهود في مساعدة البلدان النامية التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع، ولا سيما البلدان المثقلة بالديون والفقيرة، على إنجاز خطوات إعادة الإعمار الأولى اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Les organes de suivi des traités ont décidé de poursuivre ces efforts (voir A/59/254). | UN | واتفقت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على مواصلة بذل هذه الجهود (انظر الوثيقة A/59/254). |
Les problèmes budgétaires rencontrés ont cependant affaibli progressivement leur capacité financière de poursuivre ces efforts. | UN | غير أن قيود الميزانية التي واجهتها أضعفت تدريجيا ما لدى الحكومات من قدرات مالية على الاحتفاظ بزخم هذه الجهود. |
Le Fonds envisage de poursuivre ces efforts à l'avenir. | UN | ويتطلع الصندوق إلى استمرار هذه الجهود في المستقبل. |