En bref, nous jugeons indispensable de poursuivre le processus de négociation, conformément à la résolution susmentionnée du Conseil de sécurité. | UN | وباختصار، فإننا نرى أن مما لا غنى عنه مواصلة عملية المفاوضات القائمة وفقا لقرار مجلس اﻷمن المذكور أعلاه. |
Constatant que les parties sont convenues de poursuivre le processus de négociation dans le cadre de pourparlers tenus sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يحيط علما كذلك باتفاق الطرفين على مواصلة عملية المفاوضات عن طريق إجراء محادثات تحت رعاية الأمم المتحدة، |
Accueillant avec satisfaction l'engagement pris par les parties de poursuivre le processus de négociation dans le cadre de pourparlers tenus sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يرحب أيضا بالتزام الطرفين مواصلة عملية المفاوضات عن طريق محادثات ترعاها الأمم المتحدة، |
Accueillant avec satisfaction l'engagement pris par les parties de poursuivre le processus de négociation dans le cadre de pourparlers tenus sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يرحب أيضا بالتزام الطرفين بمواصلة عملية المفاوضات عن طريق محادثات ترعاها الأمم المتحدة، |
Accueillant avec satisfaction l'engagement pris par les parties de poursuivre le processus de négociation dans le cadre de pourparlers tenus sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يرحب بالتزام الطرفين بمواصلة عملية المفاوضات عن طريق محادثات ترعاها الأمم المتحدة، |
5. Prie le Secrétaire général de poursuivre le processus de concertation engagé avec les États intéressés et les organismes des Nations Unies compétents sur les moyens de mobiliser et de coordonner l'appui nécessaire à la recherche de solutions adaptées aux problèmes et aux besoins de la région de Semipalatinsk, notamment ceux qu'il a définis comme prioritaires dans son rapport; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل الاضطلاع بعملية استشارية، تشارك فيها الدول المهتمة ووكالات الأمم المتحدة المعنية، بشأن الطرائق الكفيلة بحشد وتنسيق الدعم اللازم لإيجاد الحلول الملائمة لمشاكل واحتياجات منطقة سيميبالاتينسك، بما في ذلك الحلول التي يوليها الأولوية في تقريره؛ |
3. Prie l'organe de liaison des Nations Unies de poursuivre le processus de consultation avec les organisations internationales en vue de mettre au point un plan d'action pour la réalisation des objectifs énoncés dans la résolution 1993/79 du Conseil en ce qui concerne la question'Tabac ou santé'; | UN | " ٣ - يطلب الى مركز التنسيق التابع لمنظومة اﻷمم المتحدة أن يواصل عملية التشاور مع المنظمات الدولية بغية وضع خطة عمل لتنفيذ اﻷهداف المتعلقة بالتبغ أو الصحة المنصوص عليها في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/٧٩؛ |
Ils se sont félicités de la volonté exprimée par le nouveau Gouvernement albanais de poursuivre le processus de normalisation démocratique et de coopérer étroitement avec la communauté internationale. | UN | ورحبوا باستعداد الحكومة اﻷلبانية الجديدة لمواصلة عملية التطبيع الديمقراطي واستعدادها للتعاون عن كثب مع المجتمع الدولي. |
Nous soulignons qu'il est important et urgent de poursuivre le processus de signature et ratification pour assurer l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires sans retard et sans condition. | UN | 32 - ونشدد على ما للتوقيعات والتصديقات من أهمية وطابع ملح بغية التبكير بدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ دون إبطاء أو شروط. |
Le Gouvernement de la République démocratique du Congo est conscient que la stabilité du Congo dépend aussi de sa capacité de poursuivre le processus de démocratisation. | UN | وتدرك حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن استقرار الكونغو يعتمد أيضا على قدرته على مواصلة عملية تحقيق الديمقراطية. |
La responsabilité incombe maintenant au nouveau Gouvernement de poursuivre le processus de développement économique et social et de restaurer la crédibilité du pays. | UN | وتتولى الحكومة الجديدة الآن المسؤولية عن مواصلة عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية واستعادة مصداقية البلد. |
Le gouvernement du Japon fait confiance à la capacité de M. Yumkella de poursuivre le processus de réformes et de revitalisation. | UN | وقال إن حكومة اليابان واثقة من قدرة السيد يومكيلا على مواصلة عملية الإصلاح والإنعاش. |
Il est évident que le gouvernement actuel n'a pas vraiment l'intention d'appliquer les accords en vigueur ni de poursuivre le processus de paix en cours. | UN | ومن الواضح أن النوايا الحقيقية للحكومة الحالية هي عدم تنفيذ الاتفاقات القائمة أو مواصلة عملية السلام الحالية. |
Nous prions instamment toutes les parties en cause de poursuivre le processus de paix dans lequel elles se sont engagées. | UN | ونحث جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة عملية السلام التي شرعت فيها. |
Nous soulignons la nécessité de poursuivre le processus de réforme du secteur agricole convenu lors des négociations du Cycle d'Uruguay et repris lors du Cycle de Doha. | UN | ونؤكد على ضرورة مواصلة عملية الإصلاح الزراعي المتفق عليه في جولة أوروغواي، التي تدخل ضمن الولاية الزراعية لجولة الدوحة. |
Accueillant avec satisfaction l'engagement pris par les parties de poursuivre le processus de négociation dans le cadre de pourparlers tenus sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يرحب بالتزام الطرفين مواصلة عملية المفاوضات عن طريق محادثات ترعاها الأمم المتحدة، |
Accueillant avec satisfaction l'engagement pris par les parties de poursuivre le processus de négociation dans le cadre de pourparlers tenus sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يرحب بالتزام الطرفين بمواصلة عملية المفاوضات عن طريق محادثات ترعاها الأمم المتحدة، |
Ce programme comporte, d'abord et surtout, le ferme engagement de poursuivre le processus de réforme dans l'agriculture d'ici à l'an 2000. | UN | ويرد في هذا الجدول بادئ ذي بدء الالتزام الثابت بمواصلة عملية اﻹصلاح في قطاع الزراعة بحلول عام ٠٠٠٢. |
Dans ce contexte, le Gouvernement haïtien est persuadé que le soutien de la MICIVIH permettra de poursuivre le processus de renforcement institutionnel, la formation des agents publics intéressés et la diffusion des principes régissant les droits humains. | UN | وفي هذا السياق، فإن حكومة هايتي مقتنعة بأن الدعم الذي تقدمه البعثة المدنية سيسمح بمواصلة عملية تعزيز المؤسسات، وتدريب موظفي السلطات العامة المعنيين ونشر المبادئ التي تحكم حقوق اﻹنسان. |
5. Prie le Secrétaire général de poursuivre le processus de concertation engagé avec les États intéressés et les organismes des Nations Unies compétents sur les moyens de mobiliser et de coordonner l'appui nécessaire à la recherche de solutions adaptées aux problèmes et aux besoins de la région de Semipalatinsk, notamment ceux qu'il a définis comme prioritaires dans son rapport; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل الاضطلاع بعملية استشارية، تشارك فيها الدول المهتمة ووكالات الأمم المتحدة المعنية، بشأن الطرائق الكفيلة بحشد وتنسيق الدعم اللازم لإيجاد الحلول الملائمة لمشاكل واحتياجات منطقة سيميبالاتينسك، بما في ذلك الحلول التي يوليها الأولوية في تقريره؛ |
5. Prie le Secrétaire général de poursuivre le processus de concertation engagé avec les États intéressés et les organismes compétents des Nations Unies sur les moyens de mobiliser et de coordonner l'appui nécessaire à la recherche de solutions adéquates aux problèmes de la région de Semipalatinsk et à la prise en charge de ses besoins, notamment ceux qu'il a définis comme prioritaires dans son rapport ; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل الاضطلاع بعملية استشارية، تشارك فيها الدول المهتمة ووكالات الأمم المتحدة المعنية، بشأن الطرائق الكفيلة بحشد وتنسيق الدعم اللازم لإيجاد الحلول الملائمة لمشاكل واحتياجات منطقة سيميبالاتينسك، بما في ذلك الحلول التي يوليها الأولوية في تقريره؛ |
3. Prie l'organe de liaison des Nations Unies de poursuivre le processus de consultation avec les organisations internationales en vue de mettre au point un plan d'action pour la réalisation des objectifs énoncés dans la résolution 1993/79 du Conseil en ce qui concerne la question'Tabac ou santé'; | UN | " ٣ - يطلب الى مركز التنسيق التابع لمنظومة اﻷمم المتحدة أن يواصل عملية التشاور مع المنظمات الدولية بغية وضع خطة عمل لتنفيذ اﻷهداف المتعلقة بالتبغ أو الصحة المنصوص عليها في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/٧٩؛ |
Nous pensons que les projets de résolution soumis au vote auraient dû comporter des éléments qui servent fondamentalement à encourager et à renforcer la volonté des parties de poursuivre le processus de paix. | UN | ونعتقد أن مشروعي القرارين اللذين طرحا للتصويت كان ينبغي أن يتضمنا عناصر يمكن أن تؤدي أساسا إلى حفز وتعزيز إرادة الطرفين لمواصلة عملية السلام. |
36. Nous soulignons qu'il est important et urgent de poursuivre le processus de signature et de ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires pour en assurer l'entrée en vigueur sans retard ni condition, eu égard, notamment, aux progrès faits dans la mise en place du système de surveillance international prévu par le Traité. | UN | 36- ونشدد على ما للتوقيعات والتصديقات من أهمية وطابع ملح في التبكير بدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ دون إبطاء ولا شروط وفي سياق التقدم المحرز في تنفيذ النظام الدولي لرصد تجارب الأسلحة النووية في إطار المعاهدة. |
Ces initiatives mettent en exergue la nécessité de poursuivre le processus de réduction des arsenaux stratégiques, ainsi que de redoubler d'efforts pour stopper la prolifération des armes de destruction massive, contrôler les matières nucléaires et empêcher leur trafic illicite. | UN | وتؤكد هذه المبادرات على أهمية الاستمرار في عملية تخفيض الترسانات الاستراتيجية، فضلا عن الجهود الرامية إلى كبح انتشار أسلحة الدمار الشامل وحراسة المواد النووية ومنع تهريبها. |