"de poursuivre les efforts visant" - Traduction Français en Arabe

    • مواصلة الجهود الرامية
        
    • مواصلة بذل الجهود الرامية
        
    • من متابعة الجهود الرامية
        
    • بمواصلة الجهود الرامية
        
    • بمواصلة الجهود المبذولة
        
    • استمرار الجهود الرامية
        
    • تواصل الجهود الرامية
        
    • تواصل الجهود المبذولة
        
    • إلى مواصلة جهود
        
    Il est absolument nécessaire, cependant, de poursuivre les efforts visant à l'entrée en vigueur de cette convention le plus rapidement possible. UN غير أنه من الضروري مواصلة الجهود الرامية إلى جعل تلك الاتفاقية تدخل حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    Il importe de poursuivre les efforts visant à rendre les travaux du Conseil plus ouverts. UN ومن المهم مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز انفتاح أعمال مجلس الأمن.
    Il importe, après avoir harmonisé les cycles de programmation et adopté des définitions communes de l'exécution nationale et de l'approche-programme, de poursuivre les efforts visant à examiner en même temps les programmes des différentes institutions dans un pays donné. UN وقد تم بالفعل تحقيق التناغم في دورات البرمجة، واعتماد تعاريف مشتركة للتنفيذ القطري وللنهج البرنامجي. أما اﻵن، فيجب مواصلة بذل الجهود الرامية إلى إجراء استعراض متزامن للبرامج التي تضطلع بها مختلف الوكالات في بلد معين.
    Aussi est-il indispensable de poursuivre les efforts visant à éliminer ce décalage et à rétablir la confiance entre les États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés d'armes nucléaires. UN وبالتالي، فلا بد من متابعة الجهود الرامية إلى سد هذه الفجوة المفاهيمية واستعادة الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    27. Rappelle l'importance de la Déclaration de New York sur l'action contre la faim et la pauvreté et recommande de poursuivre les efforts visant à trouver des sources supplémentaires de financement pour lutter contre la faim et la pauvreté; UN 27- يشير إلى أهمية إعلان نيويورك بشأن العمل من أجل مكافحة الجوع والفقر، ويوصي بمواصلة الجهود الرامية إلى إيجاد مصادر إضافية لتمويل مكافحة الجوع والفقر؛
    Il recommande également de poursuivre les efforts visant à faire connaître la Convention, en appliquant des méthodes tenant compte des besoins particuliers des groupes autochtones. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بمواصلة الجهود المبذولة للترويج للاتفاقية باتباع أساليب تضع في الاعتبار الاحتياجات المحددة لجماعات السكان الأصليين.
    9. On a estimé qu'il était particulièrement important de poursuivre les efforts visant à codifier les règles de fond qu'appliquerait le tribunal prévu dans le projet de statut. UN ٩ - وتم إيلاء أهمية خاصة الى استمرار الجهود الرامية الى تدوين القانون الموضوعي الذي يقع ضمن اختصاص المحكمة المتوخى في مشروع النظام اﻷساسي.
    Elles ont recommandé à l'Azerbaïdjan de poursuivre les efforts visant à éradiquer la pauvreté, en accordant une attention particulière à la situation des enfants des rues et des enfants handicapés. UN وأوصت الفلبين أذربيجان بأن تواصل الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر، مع إيلاء عناية خاصة لوضع أطفال الشوارع والأطفال ذوي الإعاقة.
    Il a recommandé au Mexique b) de poursuivre les efforts visant à éliminer l'exploitation sexuelle des enfants. UN وأوصت بيلاروس المكسيك بأن: (ب) تواصل الجهود المبذولة للقضاء على الاستغلال الجنسي للأطفال.
    Il était donc essentiel de poursuivre les efforts visant à attirer l'investissement en promouvant un cadre économique plus favorable. UN ولذلك فإن من الضروري مواصلة الجهود الرامية إلى اجتذاب الاستثمارات من خلال تهيئة بيئة أعمال مواتية بدرجة أكبر.
    Il était donc essentiel de poursuivre les efforts visant à attirer l'investissement en promouvant un cadre économique plus favorable. UN ولذلك فإن من الضروري مواصلة الجهود الرامية إلى اجتذاب الاستثمارات من خلال تهيئة بيئة أعمال مواتية بدرجة أكبر.
    Les ministres ont souligné la nécessité de poursuivre les efforts visant à accélérer le règlement politico-diplomatique de la situation concernant le programme nucléaire iranien par la voie des négociations. UN ولاحظ الوزراء ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سياسية ودبلوماسية في أقرب وقت ممكن للحالة المحيطة بالبرنامج النووي الإيراني من خلال المفاوضات.
    Elle porte un intérêt particulier aux dispositions relatives à la nécessité de poursuivre les efforts visant à intégrer les pays en transition à l'économie mondiale. UN وهو يولي أهمية خاصة لﻷحكام المتعلقة بضرورة مواصلة الجهود الرامية الى إدماج البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي.
    Le Quatuor estime indispensable de poursuivre les efforts visant à appliquer intégralement la Feuille de route après le retrait d'Israël de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie. UN وترى اللجنة الرباعية أن من الضروري كفالة مواصلة الجهود الرامية إلى تنفيذ خارطة الطريق بالكامل في أعقاب الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية.
    Il est indispensable de poursuivre les efforts visant à pourvoir aux besoins immédiats, à protéger les moyens d'existence et à renforcer la capacité d'adaptation pour empêcher que la situation humanitaire ne se détériore. UN وبغية تفادي أي تدهور في الحالة الإنسانية، من الضروري مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تلبية الحاجيات الملحة وحماية سبل كسب الرزق وبناء القدرة على التكيف.
    Aussi est-il indispensable de poursuivre les efforts visant à éliminer ce décalage et à rétablir la confiance entre les États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés d'armes nucléaires. UN وبالتالي، فلا بد من متابعة الجهود الرامية إلى سد هذه الفجوة المفاهيمية واستعادة الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    14. Note l'engagement concret des États membres de l'Organisation internationale de la Francophonie, mobilisés lors de leur quatorzième Sommet, afin de poursuivre les efforts visant : UN 14 - تلاحظ الالتزام الراسخ الذي أعربت عنه الدول الأعضاء في المنظمة الدولية للفرنكوفونية في مؤتمر القمة الرابع عشر الذي عقدته بمواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق ما يلي:
    Il recommande également de poursuivre les efforts visant à faire connaître la Convention, en appliquant des méthodes tenant compte des besoins particuliers des groupes autochtones. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بمواصلة الجهود المبذولة للترويج للاتفاقية باتباع أساليب تضع في الاعتبار الاحتياجات المحددة للسكان الأصليين.
    9. Réaffirme la volonté d'associer plus étroitement et plus largement les pays en transition à la prise des décisions et à l'établissement de normes internationales dans le domaine économique, souligne à cette fin qu'il importe de poursuivre les efforts visant à réformer l'architecture financière internationale; UN 9 - تؤكد من جديد الالتزام بتوسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في صنع القرار الاقتصادي الدولي ووضع معاييره، وتشدد، تحقيقا لتلك الغاية، على أهمية استمرار الجهود الرامية إلى إصلاح البنيان المالي الدولي؛
    Il lui a recommandé de poursuivre les efforts visant à améliorer encore la situation des femmes et d'éliminer progressivement, dans les zones rurales, certaines conceptions traditionnelles risquant d'ancrer des pratiques susceptibles d'entraver encore les progrès vers l'égalité des sexes. UN وأوصت الصين بأن: (أ) تواصل الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز مركز المرأة وتعمل على التخلص تدريجيا من بعض المفاهيم التقليدية السائدة في المناطق الريفية، التي من المرجح أن ترسخ بعض الممارسات التي لا تزال تعوق التقدم في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Elle a recommandé au Mexique de poursuivre les efforts visant à garantir l'exercice des droits à l'éducation et à la santé, et de renforcer le programme national concernant ces droits. UN وأوصت المملكة العربية السعودية المكسيك بأن: (أ) تواصل الجهود المبذولة لإعمال الحق في التعليم والحق في الصحة وتعزيز البرنامج الوطني المتعلق بهذين الحقين.
    Il importe de poursuivre les efforts visant à consolider la confiance entre les communautés. UN وثمة حاجة إلى مواصلة جهود بناء الثقة فيما بين الطوائف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus