"de près d'" - Traduction Français en Arabe

    • ما يقرب من
        
    • بما يقرب من
        
    • لما يقرب من
        
    En outre, l'Ethiopie doit assurer la réinstallation de près d'un million de personnes rentrées au pays. UN وفضلا عن ذلك، تواجه اثيوبيا متطلبات توطين ما يقرب من مليون شخص من العائدين اليها.
    Le nombre de personnes qui souffrent de manière chronique de la faim dans le monde est désormais de près d'un milliard. UN وارتفع عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع المزمن إلى ما يقرب من بليون نسمة.
    Je me réjouis que, dans les négociations menées jusqu'ici, les vues de près d'une centaine d'organisations de jeunes aient été prises en compte. UN ويسعدني أن تكون وجهات نظر ما يقرب من 100 من منظمات الشباب حتى الآن قد أُخذت في الحسبان أثناء المفاوضات.
    Toutefois le pays a encore besoin de près d'un millier de nouveaux logements chaque année. UN ولا تزال هناك حاجة إلى ما يقرب من 000 1 منزل جديد سنويا في جميع أنحاء البلد.
    Au cours de cette période, ces captures ont augmenté de près d'un tiers, pour atteindre un maximum de quelque 86 millions de tonnes en 1989. UN فخلال تلك الفترة ارتفعت المحاصيل بما يقرب من الثلث، بحيث بلغت ذروة قدرها ٨٦ مليون طن تقريبا في عام ١٩٨٩.
    L'occupation par l'Arménie de près d'un cinquième du territoire de l'Azerbaïdjan a fait que dans ce dernier pays, un habitant sur neuf et un réfugié ou une personne déplacée. UN إن احتلال أرمينيا لما يقرب من خُمس أراضي أذربيجان جعل واحدا من كل تسعة أشخاص مشردا داخليا أو لاجئا.
    Ce genre de journalisme est décourageant pour notre peuple, qui a grandement souffert de près d'une décennie de guerre. UN إن هذا النوع من الصحافة التكهنية يثبط شعبنا الذي عانى كثيرا طوال ما يقرب من عقد من الحرب.
    L'agression de l'OTAN a mis un terme à l'éducation de près d'un million d'élèves et d'étudiants en République fédérale de Yougoslavie. UN أدى عدوان الحلف إلى توقف ما يقرب من مليون تلميذ وطالب عن الدراسة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Comme chacun sait, ce pays a été ravagé pendant de nombreuses années par une guerre qui a eu de graves répercussions et a notamment entraîné le déplacement de près d'un tiers de la population. UN فمن المعروف للجميع أن هذا البلد قد تعرّض للخراب طيلة سنوات كثيرة من جرّاء حرب أفضت إلى نتائج خطيرة، وأدت بصفة خاصة إلى نزوح ما يقرب من ثلث السكان.
    Les pays fournissant des contingents attendent d'être remboursés à concurrence de près d'un milliard de dollars. UN والبلدان المساهمة بقوات لها ما يقرب من بليون دولار.
    Plus de 7,7 millions d'articles médicaux ont été traités, comprenant notamment la distribution de près d'un million de préservatifs et d'environ 2 millions de trousses de diagnostic. UN وجرت مناولة أكثر من 7.7 مليون من اللوازم الطبية، بما في ذلك توزيع ما يقرب من 3 ملايين من الرفالات الذكرية وحوالي مليونين من مجموعات التشخيص المتكاملة.
    Au cours de cette période, on a enregistré l'arrivée de quelque 350 réfugiés soudanais par mois à M'boki et de près d'une centaine de réfugiés tchadiens par mois à Boubou. UN وجرى خلال تلك الفترة تسجيل نحو ٠٥٣ لاجئا سودانيا في الشهر كوافدين جدد إلى مبوكي، ووفد ما يقرب من ٠٠١ لاجئ تشادي في الشهر إلى بوبو.
    Au moment où la terreur a pris fin, en janvier 1979, ses actes avaient entraîné la mort de près d'un cinquième de la population cambodgienne. UN وبانتهاء موجة الرعب هذه في كانون الثاني/يناير ١٩٧٩، كانت أعمال هذا النظام قد أسفرت عن وفاة ما يقرب من خُمس سكان كمبوديا.
    Il en est résulté l'occupation d'un cinquième de son territoire, l'émergence de près d'un million de réfugiés et de personnes déplacées et la poursuite par l'Arménie d'un blocus qu'elle impose depuis 10 années à la région de Nakhitchevan de l'Azerbaïdjan. UN فقد نجم عنه احتلال خُمس أراضيها، وظهور ما يقرب من مليون لاجئ ومشرد داخليا، واستمرار الحصار الذي فرضته أرمينيا على منطقة ناخيشيفان اﻷذربيجانية طيلة عشرة أعوام.
    La plus terrible catastrophe dans toute l'histoire de l'Arménie a été le déclenchement de la première guerre mondiale. En 1915, les autorités ottomanes ont ordonné l'élimination de toute la population arménienne de l'empire, ce qui a entraîné la mort de près d'un million de personnes. UN وأما أبشع كارثة حلت باﻷرمينيين على امتداد تاريخهم فقد وقعت مع نشوب الحرب العالمية اﻷولى إذ أمرت السلطات العثمانية بالقضاء على جميع السكان اﻷرمينيين في الدولة مما أدى إلى وفاة ما يقرب من مليون شخص.
    Il a signalé, lors de sa présentation, que la région avait bénéficié de près d'une décennie de croissance relativement élevée, que l'inflation y était maîtrisée dans presque tous les pays et que, de manière générale, des conditions économiques stables y prévalaient. UN و أشار في عرضه إلى أن المنطقة شهدت ما يقرب من عقد من النمو العالي نسبيا، وأن التضخم يظل تحت السيطرة في جميع البلدان تقريبا، وأن ظروفا اقتصادية مستقرة تسود بوجه عام.
    Ce conflit a débouché sur l'occupation de près d'un cinquième du territoire azerbaïdjanais et fait d'environ une personne sur neuf dans mon pays un déplacé ou un réfugié. UN وأسفر الصراع عن احتلال ما يقرب من خمس أراضي أذربيجان وتسبب في أن يصبح واحد من بين كل تسعة أشخاص في بلدي من المشردين داخليا أو من اللاجئين.
    En République démocratique du Congo, la sécurité de près d'un million de personnes qui vivent au pied d'un volcan très actif a été renforcée grâce à un projet de surveillance et de sensibilisation. UN في جمهورية الكونغو الديمقراطية أصبح ما يقرب من مليون نسمة من السكان الذين يعيشون في ظل بركان مرتفع النشاط أكثر أمنا كنتيجة لمشروع للرصد وزيادة الوعي.
    Malgré ces engagements et initiatives et malgré la forte croissance économique enregistrée dans de nombreuses régions, les inégalités se sont accentuées et la pauvreté continue de miner les droits et la dignité de près d'un milliard de personnes dans toutes les régions du monde. UN وبالرغم من هذه الالتزامات والمبادرات والنمو الاقتصادي الكبير الذي تحقق في كثير من المناطق، تزايد حجم التفاوتات، وما زال الفقر يقوّض حقوق وكرامة ما يقرب من بليون شخص في جميع مناطق العالم.
    Toutefois, l'âge moyen au moment du mariage chez les hommes a augmenté de près d'un an ces cinq dernières années. UN إلا أن متوسط العمر لدى الزواج فيما بين الرجال ارتفع بما يقرب من سنة خلال الأعوام الخمسة الأخيرة؛
    Au cours des cinq dernières années, la population de notre pays a baissé de près d'un million. UN وأثناء السنوات الخمس السابقة انخفض عدد سكان بلدنا بما يقرب من مليون نسمة.
    Toutefois, le Comité a noté que ce délai avait été encore repoussé de près d'un an, au 30 juin 2015. UN ومع ذلك، لاحظنا أن التاريخ المستهدف للإنجاز أُرجئ مرة أخرى لما يقرب من سنة، حتى 30 حزيران/يونيه 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus