Des indications détaillées sur ces faits figurent dans de précédents rapports du Rapporteur spécial. | UN | وتتضمن التقارير السابقة التي قدمها المقرر الخاص تفاصيل تتعلق بهذه الحقائق. |
Des informations détaillées sur ces faits figurent dans de précédents rapports du Rapporteur spécial. | UN | وتتضمن التقارير السابقة التي قدمها المقرر الخاص تفاصيل تتعلق بهذه الوقائع. |
Ces modifications ont été décrites en détail dans de précédents rapports susmentionnés. | UN | وقد وصفت هذه التعديلات بالتفصيل في التقارير السابقة المذكورة أعلاه. |
Ces préoccupations ont été reconnues dans de précédents rapports sur la République démocratique du Congo, tels que le rapport Kassem. | UN | فقد جرى الإقرار بشواغلنا الأمنية المشروعة في تقارير سابقة عن جمهورية الكونغو الديمقراطية، مثل تقرير قاسم. |
Ainsi, les quantités indiquées dans le présent rapport diffèrent considérablement de celles figurant dans de précédents rapports. | UN | ونتيجة لذلك، تختلف الكميات الواردة في هذا التقرير اختلافا كبيرا عن الكميات الواردة في تقارير سابقة. |
De nombreux efforts divers ont été examinés dans de précédents rapports et ne sont pas repris dans le présent document. | UN | وجرت مناقشة جهود عديدة مختلفة في تقارير سابقة ولن تكرر مجدداً هنا. |
Elle est identique à celle utilisée dans de précédents rapports. | UN | والمصطلحات المستخدمة هي نفس المصطلحات التي استخدمت في التقارير السابقة. |
dans de précédents rapports adressés à l'Assemblée générale | UN | التقارير السابقة المقدمة الى الجمعية العامة |
dans de précédents rapports adressés à l'Assemblée générale | UN | التقارير السابقة المقدمة الى الجمعية العامة |
On ne reprendra pas ici les explications détaillées données par le Rapporteur spécial dans de précédents rapports au Conseil des droits de l'homme et à l'Assemblée générale. | UN | ولا حاجة لتكرار الحجج المفصلة المقدمة في التقارير السابقة للمقرر الخاص إلى مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة. |
Résumé des parties de précédents rapports du CCI traitant des progiciels de gestion intégrés | UN | ملخص للأجزاء ذات الصلة من التقارير السابقة لوحدة التفتيش المشتركة بشأن نظم التخطيط |
Résumé des parties de précédents rapports du CCI traitant des progiciels de gestion intégrés | UN | ملخص للأجزاء ذات الصلة من التقارير السابقة لوحدة التفتيش المشتركة بشأن نظم التخطيط |
Comme on le dit dans de précédents rapports, la loi danoise sur la nationalité est pleinement conforme à l'article 9 de la Convention. | UN | وفق ما ذكر في التقارير السابقة فإن قانون الجنسية الدانمركية يتفق تماما مع المادة 9 من الاتفاقية. |
On notera que cette question a été abordée dans de précédents rapports. | UN | وجدير بالذكر أنه جرى تناول هذه المسألة في تقارير سابقة. |
Ces confiscations de terres sont exposées dans de précédents rapports ainsi que dans l'avis consultatif de la CIJ. | UN | وهذا الاستيلاء على الأراضي تم توثيقه في تقارير سابقة وفي فتوى محكمة العدل الدولية. |
Le présent rapport fait aussi état de corrections apportées à certaines des recommandations faites dans de précédents rapports. | UN | كما تشمل الدفعة الرابعة تصويبات لبعض التوصيات المقدمة في تقارير سابقة. |
Le Groupe avait appelé l'attention dans de précédents rapports sur le fait que l'exploitation illicite des mines d'or par d'ex-combattants était susceptible d'alimenter la violence. | UN | وقد وجه فريق الخبراء الانتباه في تقارير سابقة إلى أن عمل من كانوا مقاتلين في السابق في استخراج الذهب بطريقة غير مشروعة يمكن أن يؤدي إلى تأجيج العنف. |
Comme on peut le lire dans de précédents rapports du Groupe, les femmes et les enfants continuent d’être les cibles privilégiées de la violence sexuelle. | UN | وكما ورد في تقارير سابقة للفريق، لا يزال كل من النساء والأطفال يشكلون الأهداف الرئيسية للعنف الجنسي. |
Dans de précédents rapports, j'ai observé que la sécurité et la stabilité du Liban sont étroitement liées à une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. | UN | وقد أشرت في تقارير سابقة إلى أن أمن لبنان واستقراره مرتبطان ارتباطا وثيقا بتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial ne souhaite rappeler que quelques—uns des cas portés à son attention, dont certains ont déjà été évoqués dans de précédents rapports. | UN | وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يشير إلى عدد قليل فقط من الحالات التي استرعي إليها انتباهه والتي اشار إلى بعضها في تقاريره السابقة. |
16. Dans de précédents rapports (E/CN.4/2004/66; E/CN.4/2006/61), j'ai indiqué que le repli identitaire fondé sur la culture était l'un des principaux obstacles à la réalisation de l'égalité entre les sexes et à l'élimination de la violence contre les femmes. | UN | 16- حدَّدتُ في التقريرين السابقين E/CN.4/2004/66)؛ (E/CN.4/2006/61، سياسات الهوية القائمـة على الثقافة كتحد رئيسي لتحقيق المساواة بين الجنسين والقضاء على العنف ضد المرأة. |
67. Dans le présent rapport et dans de précédents rapports adressés à l’Assemblée générale et à la Commission des droits de l’homme, le Représentant spécial s’est efforcé de mettre en évidence les domaines dans lesquels il avait constaté des progrès ou, tout au moins, détecté certains signes prometteurs. | UN | ٦٧ - حاول الممثل الخاص في هذا التقرير والتقارير السابقة التي قدمها إلى الجمعية العامة وإلى لجنة حقوق اﻹنسان أن يحدد على اﻷقل بعض المجالات التي شهدت تحسنا أو وجود " بشائر " توحي بأن التحسن وشيك على اﻷقل. |
62. Dans de précédents rapports, le Comité a indiqué que lorsqu'un contrat qui était en cours d'exécution dans la < < zone d'indemnisation > > le 2 août 1990 a été interrompu, la perte correspondante était considérée comme une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 62- وقد أقرت تقارير الفريق السابقة أنه إذا كان العقد ينفذ في " المناطق المشمولة بالتعويض " (36) في 2 آب/أغسطس، ثم توقف تنفيذه، تعتبر الخسائر المترتبة على ذلك خسائر نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت(37). |