"de précieuses" - Traduction Français en Arabe

    • قيّمة
        
    • قيِّمة
        
    • ثمينة
        
    • القيّمة
        
    • قيﱢمة
        
    • لا تقدر بثمن
        
    • القيمة في
        
    • قيّما
        
    • الغالية
        
    • قيمة في هذا
        
    • قيمة أيضاً
        
    Elles sont de précieuses sources d'information sur la législation, les politiques, les programmes et lois qui encouragent la discrimination. UN وتمثل هذه المؤسسات مصادر مركزية قيّمة للمعلومات بشأن التشريعات والسياسات والبرامج والأعمال التي تزيد من حدة التمييز.
    L'équipe d'examen a relevé de précieuses indications des efforts faits par le pays pour renforcer la coopération et les réseaux internationaux: UN وحدَّد فريق الاستعراض المؤشرات التالية كأمثلة قيّمة على الجهود التي يبذلها البلد لتعزيز التعاون الدولي والترابط الشبكي:
    L'évaluation apporte de précieuses contributions qui seront internalisées durant cet examen. UN ويقدم هذا التقييم مدخلات قيِّمة سيتم استيعابها أثناء هذا الاستعراض.
    Nous remercions aussi les délégations qui ont apporté de précieuses contributions aux consultations. UN ونود كذلك أن نشكر الوفود التي قدمت إسهامات قيِّمة خلال المشاورات.
    Nous avons besoin de résultats tangibles. Sinon, nous aurons laissé passer de précieuses occasions et gaspillé une précieuse énergie. UN فنحن بحاجة إلى نتائج ملموسة، وبدون ذلك سنكون قد أضعنا فرصا ثمينة وهدرنا جهودا قيمة.
    Jusqu'à présent dans ce débat, l'accent avait été mis sur une multitude de raisons, de motivations et de précieuses réflexions au sujet des mécanismes institutionnels des Nations Unies. UN ولحد الآن، ركز النقاش على مجموعة من الأسباب والدوافع والأفكار القيّمة بشأن الهندسة المؤسسية للأمم المتحدة.
    De même, la Commission a réuni de précieuses informations provenant de la presse écrite et des médias électroniques. UN كذلك، داومت اللجنة على جمع معلومات قيﱢمة من وسائط الاعلام المطبوعة والالكترونية.
    Des forums tels que les dialogues œcuméniques et l'Alliance des civilisations peuvent apporter de précieuses contributions à une meilleure entente entre les peuples. UN ويمكن للمنتديات، من قبيل الحوار بين الأديان وتحالف الحضارات، أن توفر إسهامات قيّمة لتعزيز التفاهم المشترك.
    Ce sont là de précieuses facultés pour un développement humain durable. UN وتُعتبر هذه القدرات ثروات قيّمة في مجال التنمية البشرية المستدامة.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a également apporté un soutien régulier à ses missions et de précieuses contributions aux documents de position. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفر المكتب دعما منتظما للبعثات التي أوفدها، وأسهم مساهمات قيّمة في وثائق السياسات العامة.
    Les recommandations du Secrétaire général pourraient offrir de précieuses orientations en la matière. UN وتوصيات الأمين العام يمكن أن توفّر مبادئ توجيهية قيّمة لعملية الاتفاقية في هذا السياق.
    Durant l'année 2003, les parlementaires ont donné de précieuses indications sur le type de publication qui répondrait le mieux à leurs besoins spécifiques. UN وفي غضون عام 2003 قدم البرلمانيون معلومات قيّمة عن الآراء المبداة بشأن أفضل السبل لمواءمة المنشور مع الاحتياجات الخاصة.
    Deuxièmement, elle a permis aux participants d'obtenir de précieuses informations sur les travaux menés hors de leur organe, comblant ainsi les lacunes du secrétariat, qui est censé faire circuler l'information entre les différents organes, mais ne le fait pas. UN وسمح ثانيا، للمشاركين بالحصول على معلومات قيِّمة عن الأعمال التي يتم الاضطلاع بها خارج هيئتهم، وهو ما سد الثغرات في عمل الأمانة التي يُفترض فيها أن تعمم المعلومات على مختلف الهيئات ولكنها لا تفعل.
    Le Président a souligné que les visites de pays étaient essentielles aux travaux des experts, car elles offraient de précieuses occasions de dialoguer avec les victimes. UN وأوضح الرئيس أن الزيارات القطرية مسألة أساسية لعمل الخبراء، باعتبارها تشكل فرصاً قيِّمة للتفاعل مع الضحايا.
    Malgré cela, elle était d'avis que la procédure de suivi avait grandement contribué à obtenir de précieuses informations complémentaires des États sur les mesures de protection prises depuis l'examen des rapports périodiques. UN ورغم ذلك، ذهبت إلى أن إجراء المتابعة كان ناجحا بشكل ملحوظ في استخلاص معلومات إضافية قيِّمة من الدول بشأن التدابير الوقائية المتخذة في أثناء المتابعة الفورية لاستعراض التقارير الدورية.
    Malgré cela, elle était d'avis que la procédure de suivi avait grandement contribué à obtenir de précieuses informations complémentaires des États sur les mesures de protection prises depuis l'examen des rapports périodiques. UN ورغم ذلك، ذهبت إلى أن إجراء المتابعة كان ناجحا بشكل ملحوظ في استخلاص معلومات إضافية قيِّمة من الدول بشأن التدابير الوقائية المتخذة في أثناء المتابعة الفورية لاستعراض التقارير الدورية.
    Notre pays possède l'une des réserves les plus importantes d'eau douce, l'aquifère Guaraní, et de précieuses ressources en eau que nous partageons avec nos voisins. UN يملك بلدنا واحدا من أكبر مستودعات المياه العذبة، هو حوض غواراني، وموارد مائية ثمينة أخرى كثيرة نتقاسمها مع جيراننا.
    La production illicite de drogues transforme de précieuses terres agricoles en catalyseur de la guerre et de la violence. UN وأوضح أن صناعة المخدرات غير المشروعة قد حوّلت أراض زراعية ثمينة إلى عامل حفّاز للحرب والعنف.
    Par ailleurs, des relations de longue date avec des pays de réinstallation généreux se sont traduites par de précieuses contributions sous forme de services d'experts. UN كما أسفرت العلاقات الراسخة بين الجهات المانحة وبلدان إعادة التوطين عن تقديم إسهامات ثمينة في شكل خبرات.
    Nous devons favoriser la mise en place d'un programme au niveau mondial, afin d'éviter que de précieuses et rares compétences passent inaperçues, en offrant la possibilité aux femmes issues de la minorité visible de bénéficier d'un accompagnement et d'un soutien. UN إن علينا تشجيع وضع برنامج على الصعيد العالمي، تجنباً لإغفال الكفاءات القيّمة والنادرة، وذلك بتمكين النساء الآتيات من الأقلية الظاهرة من الاستفادة من التوجيه والدعم.
    Ainsi, le Japon a fait de précieuses contributions à la création d'un régime minier des fonds marins. UN وهكذا، تسهم اليابان اسهامات قيﱢمة في إنشاء نظام للتعدين في قاع البحار.
    Les événements survenus en Haïti et au Pakistan au cours de l'année 2010 avaient permis de tirer de précieuses leçons, sur lesquelles il convenait de réfléchir en vue des actions futures. UN واعتبر أن عام 2010 قدم دروسا لا تقدر بثمن من باكستان وهايتي يجب التفكر فيها ملياً واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Le montant de 4,5 millions de dollars de ressources ordinaires permettrait à ce groupe de continuer à fournir de précieuses contributions aux activités menées par le PNUD au niveau des pays. UN وسيتيح وجود قاعدة تمويلية دنيا قدرها 4.5 ملايين دولار سنويا من الأموال العادية لهذا الفريق أن يواصل تقديم إسهاماته القيمة في أنشطة البرنامج الإنمائي القطرية.
    Ces organismes et organes ont apporté de précieuses contributions au débat et ont pris une part active à l'élaboration du Guide des Nations Unies pour les minorités. UN وقد ساهمت إسهاما قيّما في المداولات، كما أنها ساهمت مساهمة فعالة في إعداد دليل الأمم المتحدة عن الأقليات.
    À cet égard, il est devenu impératif d'équilibrer les efforts menés en faveur de l'atténuation et de l'adaptation dont dépendent de précieuses vies humaines. UN وفي هذا الصدد، أصبح من المحتم أن تكون جهود التخفيف والتكيف متوازنة؛ فالأرواح البشرية الغالية تعتمد على ذلك.
    Les nombreux experts qui y ont participé y ont apporté de précieuses contributions. UN وقدم الخبراء الذين شاركوا، وعددهم كبير، مساهمات قيمة في هذا الحدث.
    8. Le Réseau pour l'éradication de la prostitution des enfants, de la pédopornographie et du trafic d'enfants à des fins sexuelles (ECPAT), le Bureau international des droits de l'enfant, World Vision, Terre des Hommes, Le Code, la Fondation Sommet mondial des femmes et Australia Intervida ont également soumis de précieuses contributions. UN 8- ووردت إسهامات قيمة أيضاً من كل من شبكة القضاء على استغلال الأطفال في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية والاتجار بهم لأغراض جنسية، والمكتب الدولي لحقوق الطفل، والمنظمة الدولية للرؤية العالمية، والاتحاد الدولي لأرض الإنسان، ومنظمة The Code، ومؤسسة القمة العالمية للمرأة، ومؤسسة انتربيدا الأسترالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus