"de précurseurs chimiques" - Traduction Français en Arabe

    • السلائف الكيميائية
        
    • بالسلائف الكيميائية
        
    • سلائف كيميائية
        
    • الكيمياويات السليفة
        
    • السلائف الكيماوية
        
    • والسلائف الكيميائية
        
    • من المركبات الكيميائية اﻷولية
        
    • الكيميائيات السليفة
        
    • بالكيمياويات السليفة
        
    • السلائف الكيمائية
        
    • الكيماويات السليفة
        
    • السوالف الكيميائية
        
    Seuls 26 % des répondants ont indiqué avoir réalisé des saisies de précurseurs chimiques grâce à leur coopération avec d'autres États. UN وأفاد 26 في المائة فقط من الدول المُجيبة بأن ضبط السلائف الكيميائية هو نتيجة التعاون مع دول أخرى.
    Des missions techniques ont été organisées en Guinée pour l'élimination de gros volumes de précurseurs chimiques découverts en 2009. UN وأوفدت بعثات تقنية إلى غينيا للتخلّص من الكميات الكبيرة من السلائف الكيميائية التي اكتشفت في عام 2009.
    Fréquent usage des procédures de travail pour vérifier la légitimité des différentes transactions en vue d'empêcher le détournement de précurseurs chimiques pour la fabrication de drogues illicites. UN كثرة استخدام إجراءات العمل للتحقق من مشروعية فرادى المعاملات لمنع تحويل السلائف الكيميائية إلى عقاقير غير مشروعة
    Il est également prévu que les pays de la région agissent en coopération aux fins du renforcement des organismes chargés de faire appliquer la loi, de l'échange de renseignements concernant les menaces terroristes et de la lutte contre le trafic de précurseurs chimiques et de stupéfiants. UN ومن المخطط أيضاً إقامة تعاون لتعزيز وكالات إنفاذ القوانين، وتقاسم المعلومات الاستخبارية بشأن التهديدات الإرهابية، والقضاء على الاتجار بالسلائف الكيميائية والمخدرات.
    Il vaut la peine de redire que mon pays ne produit pas de précurseurs chimiques utilisés dans la production de stupéfiants. UN ويجدر التكرار أن بلدي لا ينتج أي سلائف كيميائية تستخدم في العقاقير المخدرة.
    Il a été noté que le rapport de l'Organe appuyait les travaux menés par les autorités nationales pour prévenir le détournement de précurseurs chimiques. UN ولوحظ أن التقرير يؤيّد العمل الذي تضطلع به السلطات الوطنية في منع تسريب الكيمياويات السليفة.
    Une meilleure collaboration avec l'industrie chimique avait empêché le détournement de précurseurs chimiques aux fins de la fabrication illicite de stimulants de type amphétamine. UN وأدى تحسين التعاون مع الصناعات الكيميائية إلى منع تسريب السلائف الكيميائية لصنع المنشّطات الأمفيتامينية غير المشروع.
    Préoccupée également par l'accroissement du détournement de précurseurs chimiques utilisés pour la fabrication illicite de drogues, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء الزيادة في تسريب السلائف الكيميائية المستخدمة في صناعة المخدرات،
    :: Plus de 3 000 tonnes de précurseurs chimiques; UN :: أكثر من 000 3 طن من السلائف الكيميائية
    Réduire les quantités de précurseurs chimiques disponibles était susceptible de limiter le développement de la fabrication clandestine de ces stimulants. UN ومن المرجح أن يكون لخفض توافر السلائف الكيميائية أثر مقيد لانتشار الصنع السري للمنشطات اﻷمفيتامينية .
    Il s'agissait notamment d'une ventilation des quantités de précurseurs chimiques importés, par année et par contrat. UN واشتملت هذه النتائج على كشف بكميات السلائف الكيميائية المستوردة موزعة حسب السنة والعقد.
    La coopération entre les services de détection et de répression avait maintes fois démontré son utilité pour la saisie de précurseurs chimiques. UN وقد أثبت التعاون على إنفاذ القوانين مرارا وتكرارا جدواه في ضبط السلائف الكيميائية.
    La coopération entre les services de détection et de répression avait maintes fois démontré son utilité pour la saisie de précurseurs chimiques. UN وقد أثبت التعاون على إنفاذ القوانين مرارا وتكرارا جدواه في ضبط السلائف الكيميائية.
    Ce plan d'action aidera à mettre en place des activités conjointes, notamment des enquêtes de traçage de la fabrication, de la contrebande et du commerce de précurseurs chimiques. UN وستساعد خطة العمل على اتخاذ إجراءات مشتركة تشمل التحريات الاقتفائية عن صنع السلائف الكيميائية وتهريبها والاتجار بها.
    De même, elle est alarmée par le fait que le phénomène des drogues entraîne de plus en plus de délits criminels, tels que le narcoterrorisme, le trafic des armes et des explosifs, le détournement de précurseurs chimiques et le blanchiment de capitaux. UN وتشعر كذلك بالذعر إزاء تزايد وقوع الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل الارهاب المتصل بالمخدرات، والاتجار باﻷسلحة والمتفجرات، وتحويل السلائف الكيميائية وغسل اﻷموال.
    De nombreux représentants ont souligné l'importance croissante de cette question, notamment le rôle de la coopération et de la mise en commun des informations entre les autorités nationales compétentes et les services de détection et de répression participant à la lutte contre le trafic de précurseurs chimiques. UN وأكّد العديد من الممثّلين على الأهمية المتزايدة لمسألة مراقبة السلائف، بما في ذلك دور التعاون وتقاسم المعلومات بين السلطات الوطنية وأجهزة إنفاذ القوانين المعنية بمكافحة الاتجار بالسلائف الكيميائية.
    Les résultats obtenus dans cette lutte resteront précaires aussi longtemps que seront tolérés le libre commerce et le détournement de précurseurs chimiques, l'existence de paradis fiscaux et financiers qui facilitent le blanchiment des revenus illicites et le trafic d'armes et d'explosifs liés au trafic des stupéfiants. UN إن نتيجة هذا الكفاح ستبقى موضع شك ما دام هنــاك تساهل بشأن أمور مثل حرية التجارة بالسلائف الكيميائية وتحويلها؛ ووجود ملاذات ضريبية ومالية لغسل أموال اﻷرباح غير المشروعة؛ وتهريب اﻷسلحة والمتفجرات المرتبط بالمخدرات.
    En 2013, cinq enquêtes portant sur un total de 141 055 litres de précurseurs chimiques, recommandées par le Groupe de travail, ont été examinées et des enquêtes de traçage ont été lancées. UN وفي عام 2013، نُظر في خمسة ملفات تحقيق بشأن سلائف كيميائية بلغ حجمها 055 141 لترا أوصى بإجرائها الفريق العامل، وشُرع في إجراء تحقيقات لتتبع مصدرها
    Ils ont mis en exergue les problèmes que posaient l'usage croissant de nouvelles substances psychoactives et la fabrication constante de précurseurs chimiques à l'aide de substances non placées sous contrôle international. UN وسُلِّط الضوء على التحدِّيات التي يطرحها تزايد استعمال المؤثِّرات النفسانية الجديدة، وكذلك استمرار صنع الكيمياويات السليفة باستخدام مواد ليست خاضعةً للمراقبة الدولية.
    Préoccupé par le fait que le détournement de précurseurs chimiques est lié, entre autres, à la fabrication de drogues illicites, UN وإذ يثير قلقه ارتباط تسريب السلائف الكيماوية بجملة أمور منها صنع المخدرات غير المشروعة،
    La vérification de la Commission portant sur les matériaux interdits restants après la guerre du Golfe a été compliquée du fait de la destruction unilatérale par l'Iraq de quantités importantes de munitions spéciales et de précurseurs chimiques. UN وقد زاد من تعقد التحقق الذي تجريه اللجنة بشأن المواد المحظورة المتبقية بعد حرب الخليج، قيام العراق من جانب واحد بتدمير كميات كبيرة من الذخائر الخاصة والسلائف الكيميائية.
    Des informations supplémentaires sur les questions pendantes, par exemple le programme de recherche-développement et les importations de précurseurs chimiques, ont été fournies. UN وقدمت معلومات إضافية عن المسائل المعلقة، مثل برنامج البحث والتطوير والواردات من المركبات الكيميائية اﻷولية.
    En particulier, on a davantage mis l'accent sur les questions relatives à la répression et aux activités opérationnelles telles que la détection de la contrebande ou des détournements de précurseurs chimiques, la conduite des enquêtes et l'échange d'informations dans ce contexte. UN وعلى وجه الخصوص، شدد بقدر أكبر على انفاذ القوانين وعلى المسائل العملياتية، مثل كشف تهريب الكيميائيات السليفة أو تسريبها، واجراء التحريات، وتبادل المعلومات الناتجة عن التحريات.
    Face à ce danger, chaque pays devrait mettre au point une stratégie diversifiée de lutte contre la fabrication, le trafic et l'abus de stimulants de type amphétamine ainsi que contre le trafic et le détournement de précurseurs chimiques; UN وفي هذا السياق ينبغي لكل بلد أن يضع استراتيجية متعددة الجوانب لمكافحة صنع المنشطات الأمفيتامينية والاتجار بها وتعاطيها، وكذلك مكافحة الاتجار بالكيمياويات السليفة وتسريبها؛
    Pourtant, aucun des efforts déployés par l'Afghanistan ne sera suffisant s'ils ne sont pas accompagnés d'efforts correspondants visant à empêcher le trafic de précurseurs chimiques vers l'Afghanistan et, surtout, à réduire la demande et la consommation à l'étranger. UN ومع ذلك، فإن أياً من الجهود الأفغانية لن يكون كافياً بدون جهود مقابلة لمنع تهريب السلائف الكيمائية إلى داخل أفغانستان، وفوق ذلك، تقليص الطلب والاستهلاك في الخارج.
    Elle a également empêché l'exportation illégale de 3 500 tonnes de divers types de précurseurs chimiques. UN وقد منعت 500 3 طن من مختلف أنواع الكيماويات السليفة من تصديرها بشكل غير مشروع.
    Grâce au concours de l’Organe international de contrôle des stupéfiants, elle a pu, ces dernières années, empêcher, à maintes reprises, le détournement de précurseurs chimiques et leur exportation frauduleuse vers d’autres pays. UN وبفضل مساعدة الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، تمكنت عدة مرات، في السنوات اﻷخيرة، من الحيلولة دون تهريب السوالف الكيميائية وتصديرها بصفة غير مشروعة إلى بلدان أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus