Les carences au niveau de la sûreté, de la sécurité et de l'hygiène sur les lieux de travail constituent également une source de préoccupation croissante. | UN | وهناك أيضا قلق متزايد إزاء انعدام السلامة واﻷمن والبيئة الصحية في أماكن العمل الصناعية. |
La sécurité de son personnel est donc un sujet de préoccupation croissante. | UN | ولذلك فإن سلامة موظفيها موضع قلق متزايد. |
L'impasse politique et les problèmes économiques et financiers dans lesquels est plongé le pays, s'ils ne trouvent pas de solution, risquent de devenir une source de préoccupation croissante. | UN | ومن شأن المأزق السياسي والمشاكل المالية والاقتصادية، إن هي لم تعالج بطريقة مناسبة، أن تصبح مصدر قلق متزايد. |
La multiplication démesurée du nombre d'opérations de maintien de la paix et de procédures collatérales est également une cause de préoccupation croissante. | UN | إن اﻹكثار المفرط من عدد عمليات حفظ السلام واﻹجراءات المتصلة بها يشكل أيضا مصدرا للقلق المتزايد. |
Le trafic de migrants et la traite d'êtres humains à des fins de prostitution et l'exploitation du travail sont deux sujets de préoccupation croissante. | UN | وقال إن تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص من أجل البغاء واستغلال العمالة يعتبران مجالين يثيران قلقاً متزايداً. |
L’insécurité dans le nord-ouest de la République-Unie de Tanzanie constitue un sujet de préoccupation croissante en raison des mouvements irréguliers d’éléments armés aux abords des camps. | UN | 101- وأصبحت حالة إنعدام الأمن في الجزء الشمالي الغربي من جمهورية تنزانيا المتحدة تثير قلقا متزايدا نتيجة لحركات تنقّل غير منتظمة لعناصر مسلحة بالقرب من المخيمات. |
En particulier, la fourniture d'assistance à la population civile est un sujet de préoccupation croissante. | UN | وثمة، على وجه الخصوص، شواغل متزايدة بشأن إيصال المعونة إلى السكان المدنيين. |
Toutefois, le processus de réintégration est une source de préoccupation croissante au sein de la Mission, parmi les donateurs et dans le Sud-Soudan. | UN | إلا أن عملية إعادة الإدماج تشكل مصدر قلق متزايد داخل البعثة وبين المانحين وفي جنوب السودان. |
L'incidence de l'infection à VIH est une source de préoccupation croissante. | UN | وتشكل أيضا معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية مصدر قلق متزايد. |
Toutefois, la présence prolongée de grandes quantités de personnes dans les zones de cantonnement est une source de préoccupation croissante. | UN | غير أن وجود أعداد كبيرة من الناس في مناطق اﻹيواء المحددة لفترات طويلة يعتبر مصدر قلق متزايد. |
Il ressort en outre de cette publication que la production de méthamphétamine dans la région était une source de préoccupation croissante, cinq laboratoires ayant été détectés au Nigéria entre 2011 et 2013. | UN | كما شدَّد المنشور على أنَّ إنتاج الميثامفيتامين في المنطقة لا يزال يشكِّل مصدر قلق متزايد مع اكتشاف خمسة مختبرات في نيجيريا فيما بين عامي 2011 و2013. |
Si des solutions appropriées ne sont pas trouvées, l'impasse politique et les problèmes économiques et financiers risquent de devenir une source de préoccupation croissante. | UN | ويمكن أن يتحول تجمّد الوضع السياسي، والمشاكل الاقتصادية والمالية، إن لم تُعالَج بشكل صحيح، إلى مصدر قلق متزايد. |
Si des solutions appropriées ne sont pas trouvées, l'impasse politique et les problèmes économiques et financiers risquent de devenir une source de préoccupation croissante. | UN | ويمكن أن يتحول تجمّد الوضع السياسي، والمشاكل الاقتصادية والمالية، إن لم تُعالَج بشكل صحيح، إلى مصدر قلق متزايد. |
Le sort des familles déplacées a été pour l'Office un sujet de préoccupation croissante à mesure que les problèmes afférents à leur relogement devenaient de plus en plus complexes. | UN | وكان مصير العائلات المهجرة مبعث قلق متزايد لدى الوكالة، ﻷن المشاكل التي تعترض إيواء اللاجئين المهجرين أصبحت أكثر تعقيدا. |
Dans de nombreux États, l’emploi d’armes légères par les délinquants et par les membres du crime organisé était un sujet de préoccupation croissante que l’on ne pouvait régler qu’en faisant respecter plus strictement la loi, en ayant recours à des mesures judiciaires sévères et en renforçant la coopération internationale. | UN | ويشكل استخدام العناصر اﻹجرامية والجريمة المنظمة لﻷسلحة الصغيرة في كثير من الدول مصدر قلق متزايد ينبغي التصدي له من خلال زيادة إنفاذ القوانين واتخاذ تدابير قضائية تتسم بالشدة وتعزيز التعاون الدولي. |
RÉSUMÉ, CONCLUSIONS ET RECOMMANDATIONS L'utilisation rentable et efficace des ressources mises à la disposition des organismes des Nations Unies est un sujet de préoccupation croissante pour les États Membres. | UN | يساور الدول اﻷعضاء قلق متزايد حيال مدى الكفاية والفعالية اللتين تستخدم بهما الموارد الموضوعة تحت تصرف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
L'accès à l'éducation et à la santé en temps de conflit est une source de préoccupation croissante. | UN | 6 - أما سبل الحصول على التعليم والرعاية الصحية أثناء النزاعات فهي مصدر قلق متزايد. |
Cette affirmation générale ne s'applique pas à toutes les ressources, ni à toutes les eaux et à toutes les zones, mais dans l'ensemble, elle est une source de préoccupation croissante. | UN | وتلك العبارة الواسعة لا تنطبق على كل الأرصدة في جميع المياه والمناطق، ولكنها عموما تمثل سببا للقلق المتزايد. |
Le danger d'une course aux armements dans l'espace est un autre sujet de préoccupation croissante. | UN | ويشكل خطر حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي مصدرا آخر للقلق المتزايد. |
Les rares incidents au cours desquels des armes à feu et des grenades à main ont été utilisées constituent un sujet de préoccupation croissante. | UN | ومن الحوادث التي تثير قلقاً متزايداً حوادث قليلة استخدمت فيها الأسلحة النارية والقنابل اليدوية. |
Un sujet de préoccupation croissante en République tchèque est la dépendance des enfants, surtout des garçons, aux jeux, attirés qu'ils sont par la liberté nouvelle de fréquenter des casinos et par la prolifération des machines à sous. | UN | وأحد المجالات التي تسبب قلقاً متزايداً في الجمهورية التشيكية هو ادمان اﻷطفال، ومعظمهم من اﻷولاد، على ألعاب القمار تجتذبهم في ذلك الحرية الجديدة المتمثلة في دخول كازينوهات القمار وفي تكاثر آلات المقامرة. |
101. L'insécurité dans le nord—ouest de la République—Unie de Tanzanie constitue un sujet de préoccupation croissante en raison des mouvements irréguliers d'éléments armés aux abords des camps. | UN | 101- وأصبحت حالة إنعدام الأمن في الجزء الشمالي الغربي من جمهورية تنزانيا المتحدة تثير قلقا متزايدا نتيجة لحركات تنقّل غير منتظمة لعناصر مسلحة بالقرب من المخيمات. |
L'équipe de la Commission a présenté des questions générales de principe ainsi que des sujets précis de préoccupation croissante à propos de la façon dont l'Iraq coopérait aux opérations de contrôle. | UN | وقدم فريق اللجنة نقاطا مبدئية عامة، إلى جانب اﻹشارة لمجالات محددة تثير شواغل متزايدة بشأن تعاون العراق في عمليات الرصد. |