L'insécurité et la peur du banditisme dans les zones de retour demeurent un motif de préoccupation pour les déplacés. | UN | ولا يزال الوضع الأمني والخوف من أعمال اللصوصية في مناطق العودة يشكلان مصدر قلق بالنسبة للمشردين داخليا. |
Les sujets concernés demeurent sources de préoccupation pour le Comité. | UN | ولا تزال هذه المسائل تشكل مصدر قلق للجنة. |
Ce phénomène relativement nouveau a été un sujet de préoccupation pour les gouvernements des pays concernés. | UN | وكانت هذه الظاهرة الجديدة نسبيا سببا في قلق حكومات دول مجلس التعاون الخليجي. |
Le problème de la violence sexuelle est un sujet de préoccupation pour le Gouvernement ainsi que pour d'autres acteurs. | UN | وتُعدُّ مسألة العنف الجنسي مسألة مثيرة لقلق الحكومة وغيرها من الجهات الفاعِلة. |
La réforme du Conseil de sécurité n'est pas simplement un sujet de préoccupation pour quelques États Membres. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن ليس مجرد مسألة مثيرة للقلق بالنسبة لعدد صغير من الدول الأعضاء. |
La nomination des coordonnateurs des secours humanitaires constitue une autre source de préoccupation pour ma délégation. | UN | وثمة موضوع آخر يثير بعض القلق لدى وفد بلادي هو موضوع منسقي الشؤون اﻹنسانية. |
L'endettement, qui a trouvé un début de solution pour certains pays en développement, demeure en effet une source majeure de préoccupation pour les pays d'Afrique. | UN | إن مشكلة المديونية، التي شرعت بعض البلدان النامية في حلها، تبقى مصدرا رئيسيا للقلق لدى البلدان الافريقية. |
Dans des périodes marquées par des menaces asymétriques, elles sont devenues un grave sujet de préoccupation pour tous les États. | UN | ولقد شكَّلت هذه المنظومات، خلال الفترات التي اتسمت بتفاوت التهديدات، مصدر قلق بالغ بالنسبة لجميع الدول. |
Celui-ci reste donc un objet de préoccupation pour le Comité. | UN | وهذا المركز يبقى بطبيعة الحال مصدر قلق للجنة. |
- L'homicide de Natalie est toujours source de préoccupation pour nous. - Nous verrons cela. | Open Subtitles | جريمة قتل ناتالي ما زالت مصدر قلق لنا سوف نرى في ذلك |
La situation en Afrique du Sud reste une source de préoccupation pour la plupart des Etats Membres de l'Organisation. | UN | إن الوضع في جنوب افريقيا لا يزال يشكل مصدر قلق لغالبية الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة. |
La situation en Afrique du Sud est toujours une cause de préoccupation pour le Lesotho, étant donné que ce pays est notre seul voisin immédiat. | UN | إن الحالة في جنوب افريقيا، تبعث دوما على قلق ليسوتو، ﻷن جنوب افريقيا هي الجار الوحيد المباشر لنا. |
La situation en Afrique du Sud qui, pendant trop d'années, a été une source de préoccupation pour la communauté internationale, est récemment devenue une source d'espoir pour nous tous. | UN | إن الحالة في جنوب افريقيا التي كانت لسنوات طويلة جدا مصدر قلق للمجتمع الدولي أصبحت مؤخرا مصدر أمل لنا جميعا. |
Les faits évoqués plus haut étaient une source de préoccupation pour toutes les nations, même si Cuba était celle qui avait été la plus exposée à des agissements de ce type. | UN | وتثير هذه الوقائع قلق جميع الدول، رغم أن كوبا هي الدولة التي تعرضت أكثر من غيرها لهذه اﻷعمال. |
Cette année encore, la situation au Moyen-Orient reste une grande source de préoccupation pour la région et au-delà. | UN | وهذا العام مرة أخرى، تظل الحالة في الشرق الأوسط مصدرا لقلق كبير للمنطقة ولخارجها. |
Consciente que les changements du climat de la planète et leurs effets néfastes sont un sujet de préoccupation pour l'humanité tout entière, | UN | إذ تدرك أن التغير في مناخ الأرض وما يترتب عليه من آثار ضارة مدعاة لقلق عام للبشرية، |
La situation des droits de l'homme dans quelque pays que ce soit peut être une source de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | ومن الممكن أن يكون وضع حقوق الإنسان في أي بلد مصدراً للقلق بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Le développement de la culture du cannabis et l'augmentation des saisies sont une source de préoccupation pour les autorités éthiopiennes. | UN | وقد أثارت زيادة زراعة القنب ومضبوطاته القلق لدى السلطات الإثيوبية. |
Le manque de moyens et de ressources dans ce domaine sont une source importante de préoccupation pour les pays en développement. | UN | فالافتقار إلى قدرات الإنفاذ والموارد مصدر رئيسي للقلق لدى البلدان النامية. |
La préservation des écosystèmes planétaires constitue un autre sujet de préoccupation pour le monde. | UN | وصون النظم الإيكولوجية العالمية من الأمور التي تشغل بال العالم. |
Ils ont cerné aussi les sujets de préoccupation pour l'organisation et avancé des idées d'activités futures. | UN | وحدد فريق الأصدقاء أيضا المجالات موضع القلق بالنسبة للمنظمة وأسهم بأفكار لوضع البرامج في المستقبل. |
La mise en œuvre de ce droit est source de préoccupation pour le Comité, car de nombreux États parties non seulement n'affectent pas de ressources suffisantes à l'enfance mais ont aussi réduit le budget alloué aux enfants au fil des ans. | UN | وما انفك إعمال هذا الحق يشكل قلقاً لدى اللجنة نظراً إلى أن دولاً أطراف عديدة لا تخصص موارد كافية بل وخفضت فضلاً عن ذلك الميزانية المخصصة للأطفال على مر السنين. |
Le fait que plusieurs problèmes politiques internationaux importants ne soient toujours pas résolus reste une source de préoccupation pour nous. | UN | إن بقاء العديد من القضايا السياسية الدولية الهامة معلقة دون تسوية يظل مصدر انشغال دائم لنا. |
L'accès limité aux mécanismes de plainte et l'insuffisance des mesures de réinsertion sont d'autres sujets de préoccupation pour le Comité. | UN | ومن المسائل التي تقلق اللجنة أيضا ضعف فرص اللجوء إلى آليات تقديم الشكاوى، وعدم كفاية تدابير إعادة تأهيل مثل هؤلاء الأطفال. |
Cette évolution était une source de préoccupation pour la Norvège et un défi pour le système commercial multilatéral. | UN | وأضاف قائلاً إن هذا التطور يمثل شاغلاً لبلده وتحدياً للنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Au Moyen-Orient, la situation reste une grande source de préoccupation pour mon gouvernement. | UN | ولا تزال الحالة في الشرق الأوسط تشكل قلقا بالغا لدى حكومتي. |
L'extension du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est à présent une question d'intérêt général et de préoccupation pour tous. | UN | إن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أمر يثير اهتمام وقلق العالم أجمع في الوقت الحالي. |
159. En 1992, l'Asie centrale est devenue une nouvelle source de préoccupation pour le HCR. | UN | ٩٥١ ـ وظهــرت آسيـا الوسطــى كمنطقــة جغرافية جديدة اهتمت بها المفوضية طوال عام ٢٩٩١. |
Les carences au niveau de la liberté d'expression et de la liberté de la presse constituent un grave sujet de préoccupation pour la Représentante spéciale. | UN | ويثير نقص حرية التعبير والصحافة في هذا الصدد قلقاً بالغاً لدى الممثلة الخاصة. |