"de préparer le terrain" - Traduction Français en Arabe

    • تمهيد السبيل
        
    • تمهيد الطريق
        
    • التمهيد
        
    • لتمهيد السبيل
        
    • لتمهيد الطريق
        
    • باﻷعمال التمهيدية
        
    J'aimerais par conséquent profiter de l'occasion qui m'est donnée, en tant que Présidente, pour faire quelques suggestions afin de préparer le terrain à l'approche de la session de 2004. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة، بصفتي رئيساً، لأطرح بعض المقترحات من أجل تمهيد السبيل أمام بدء الدورة السنوية المقبلة.
    L'Uruguay est reconnaissant à l'ONUDI et aux autorités italiennes pour leur coopération qui a permis de préparer le terrain de que le projet soit exécuté rapidement. UN وأكد أن أوروغواي ممنونة للتعاون مع اليونيدو والسلطات الإيطالية التي ساعدت على تمهيد السبيل لتنفيذ المشروع بسرعة.
    L'une des fonctions essentielles de ce mécanisme serait de préparer le terrain à des négociations multilatérales supplémentaires dans des domaines clairement délimités. UN ومن الوظائف الجوهرية لهذه اﻵلية تمهيد السبيل لمجالات أخرى محددة بوضوح للمفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    Le Cambodge exhorte les deux parties à faire preuve de la plus grande retenue et d'éviter toute provocation, afin de préparer le terrain à un règlement pacifique. UN وتناشد كمبوديا الطرفين تحري أقصى درجات ضبط النفس والامتناع عن كل عمل استفزازي، بغية تمهيد الطريق نحو تسوية سلمية.
    La Commission a donc pour tâche de définir les modalités générales des négociations en matière de désarmement afin de préparer le terrain à ces négociations. UN لذا فإن مهمة الهيئة هي تمهيد الطريق لمفاوضات نزع السلاح عن طريق وضع نهج عام لتلك المفاوضات.
    Ces réunions font partie d'un processus fondamental qui doit être réactualisé au moyen d'un contenu concret et d'améliorations afin de préparer le terrain pour la conférence de 2005. UN وتشكل تلك الجلسات جزءا من عملية أساسية لا بد من تنشيطها بمدخلات وتحسينات ملموسة بغية التمهيد لعقد مؤتمر عام 2005.
    Il a également consulté les organismes des Nations Unies, les partenaires bilatéraux et multilatéraux, les organisations non gouvernementales influentes et les centres de réflexion régionaux afin de préparer le terrain de la Conférence. UN كما تشاور مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف فضلا عن المنظمات غير الحكومية ذات التأثير وهيئات الفكر والبحث الإقليمية لتمهيد السبيل لعقد المؤتمر الدولي.
    C'est aussi un moyen utile de préparer le terrain pour la mise en place du Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone. UN وتشكل الخطة أيضا وسيلة مهمة لتمهيد الطريق لدعم إنشاء مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون.
    Ces travaux ont en outre présenté l'avantage de préparer le terrain pour plusieurs initiatives, récemment lancées par le Fonds pour l'environnement mondial, visant les eaux internationales et les bassins de l'Okavango et du lac Tchad. UN وقد حقق هذا العمل فائدة إضافية هي تمهيد السبيل لعدة مبادرات شرع بها مؤخرا مرفق البيئة العالمية في مجال المياه الدولية، في حوضي أوكافانغو وبحيرة تشاد.
    L'instauration d'un dialogue politique permettrait de préparer le terrain pour les travaux plus approfondis et techniques qui seront entrepris au sein des organes compétents dans le but de définir ces règles et normes. UN ومن شأن إقامة حوار على الصعيد السياسي أن يساعد على تمهيد السبيل أمام اضطلاع الهيئات المختصة بعمل مفصل وتقني بدرجة أكبر من أجل وضع هذه القواعد والمعايير.
    L'important c'est de préparer le terrain pour une solution. UN 47 - واسترسل قائلا إن المهم الآن هو تمهيد السبيل لإيجاد حل لهذه المسألة.
    L'objectif, au niveau international, doit donc être de préparer le terrain pour des négociations au niveau des pays en veillant à ce que les problèmes de la désertification et de la dégradation des sols figurent en bonne place sur la liste des questions à examiner. UN ولذلك، يجب أن يتمثل الهدف على الصعيد الدولي في تمهيد السبيل للمفاوضات على المستوى القطري، ويمكن الاضطلاع بذلك عن طريق التأكد من ادراج مسألة التصحر وتدهور الأراضي بصورة بارزة على قائمة المسائل التي سيُنظر فيها في هذه المفاوضات.
    Nous restons préoccupés par le fait que l'idée maîtresse du projet de résolution est de préparer le terrain à l'établissement de l'hémisphère Sud en tant que zone exempte d'armes nucléaires. UN ما زال القلق يساورنا من أن يكون الدافع وراء القرار تمهيد السبيل إلى جعل نصف الكرة الجنوبي منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Le Groupe des 77 et la Chine demandent instamment à la communauté internationale de préparer le terrain à l'organisation d'une quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. UN وتحث مجموعة الـ 77 والصين المجتمع الدولي على تمهيد الطريق لعقد مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً.
    Si la partie chypriote grecque souhaite vraiment une réconciliation, elle devrait renoncer à sa campagne de propagande mensongère contre la Turquie et la République turque de Chypre-Nord, en particulier à un moment où les parties sont convenues d'engager des pourparlers indirects en vue de préparer le terrain pour des négociations sérieuses. UN فإذا كان الجانب القبرصي اليوناني مهتما اهتماما حقيقيا بالمصالحة، فينبغي له أن يتخلى عن حملته الدعائية المضللة الموجهة ضد تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص، خاصة في الوقت الذي اتفق فيه الطرفان على بدء محادثات عن قرب بغية تمهيد الطريق ﻹجراء مفاوضات ذات شأن.
    Bien que la probabilité de réalisation d'une telle nouvelle capacité soit encore éloignée, il est souhaitable de préparer le terrain pour de telles initiatives communes qui, par le fait d'une administration et d'une gestion partagées des installations, pourraient désamorcer le manque de confiance entre les États fournisseurs et les États bénéficiaires. UN وعلى الرغم من أنه سيمضي بعض الوقت قبل أن يبدأ الطلب على هذه القدرة الجديدة، فإن من المحبذ تمهيد الطريق أمام هذه المساعي المشتركة الجديدة التي قد تؤدي دورا هاما في تخفيف مناخ عدم الثقة بين الموردين والدول المتلقية، وذلك من خلال تقاسمهم لملكية المنشآت وإدارتها.
    Bien que la probabilité de réalisation d'une telle nouvelle capacité soit encore éloignée, il est souhaitable de préparer le terrain pour de telles initiatives communes qui, par le fait d'une administration et d'une gestion partagées des installations, pourraient désamorcer le manque de confiance entre les États fournisseurs et les États bénéficiaires. UN وعلى الرغم من أنه سيمضي بعض الوقت قبل أن يبدأ الطلب على هذه القدرة الجديدة، فإن من المحبذ تمهيد الطريق أمام هذه المساعي المشتركة الجديدة التي قد تؤدي دورا هاما في تخفيف مناخ عدم الثقة بين الموردين والدول المتلقية، وذلك من خلال تقاسمهم لملكية المنشآت وإدارتها.
    Il envisage cette visite initiale comme une mission exploratoire dont le principal but est de préparer le terrain à une coopération future. UN وهو يعتبر هذه البعثة الأولية بعثة استكشافية يتمثل الغرض الرئيسي منها في التمهيد للتعاون في المستقبل.
    Seul le Comité international de suivi, jouissant de statut de neutralité et d'impartialité, peut arriver à décanter la situation afin de préparer le terrain pour le déroulement pacifique des campagnes électorales et des élections. UN وبوسع اللجنة الدولية للمتابعة، التي تعد الهيئة الوحيدة التي تحتفظ بالحيدة وعدم الانحياز، أن تتوصل إلى تهدئة اﻷحوال من أجل التمهيد لشن حملات انتخابية وإجراء الانتخابات في جو سلمي.
    Il a également consulté les organismes des Nations Unies, les partenaires bilatéraux et multilatéraux, les organisations non gouvernementales influentes et les centres de réflexion régionaux afin de préparer le terrain de la Conférence. UN وتشاور المكتب أيضاً مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف فضلا عن المنظمات غير الحكومية ذات النفوذ والمراكز الفكرية لتمهيد السبيل لتحضير المؤتمر الدولي وانعقاده.
    La deuxième solution consisterait à remplacer progressivement le BNUB par une nouvelle mission de consolidation de la paix provisoire dotée d'un mandat plus restreint ayant pour objectif de préparer le terrain en vue du transfert des fonctions à l'équipe de pays des Nations Unies. UN ويتمثل الخيار الثاني في إنهاء وجود مكتب الأمم المتحدة في بوروندي لتحل محله بعثة جديدة لبناء السلام ذات ولاية مركزة بقدر أكبر كإجراء مؤقت لتمهيد الطريق أمام نقل المهام إلى فريق الأمم المتحدة القطري.
    Le Groupe de travail à composition non limitée a accompli à la dernière session, d'utiles progrès pour ce qui est de préparer le terrain à la réforme du Conseil de sécurité. UN لقد أحرز الفريق العامل المفتوح العضوية تقدما مفيدا خلال الدورة السابقة في القيام باﻷعمال التمهيدية ﻹصلاح مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus